From ad2a23ef65bb48246c9d3eed3e7a07f89af67f24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Poznyakoff Date: Tue, 16 Aug 2005 11:13:32 +0000 Subject: Remove __P() and __PMT() wrappers. --- po/ca.po | 1429 ++++++++++++++---------- po/es.po | 1423 ++++++++++++++---------- po/fr.po | 952 ++++++++-------- po/pl.po | 1281 +++++++++++++--------- po/ro.po | 950 ++++++++-------- po/ru.po | 1353 +++++++++++++---------- po/rw.po | 3701 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/uk.po | 1286 +++++++++++++--------- 8 files changed, 7078 insertions(+), 5297 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c9e905783..71a701d7f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-17 15:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-16 13:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,8 +17,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: config/mailutils-config.c:28 -msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" -msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils" +msgid "" +"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for " +"building a program with mailutils" +msgstr "" +"GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador " +"necessitades per a construir un programa amb mailutils" #: config/mailutils-config.c:29 msgid "[arg...]" @@ -29,21 +33,35 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with" msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar" #: config/mailutils-config.c:35 -msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" -msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles són: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" +msgid "" +"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, " +"mbox, mh, maildir, imap, pop" +msgstr "" +"Mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles són: " +"auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" #: config/mailutils-config.c:38 -msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." -msgstr "Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1." +msgid "" +"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments " +"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check " +"for. In this case the program prints those options from this list that have " +"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are " +"defined. Otherwise, the exit status is 1." +msgstr "" +"Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. " +"Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació " +"a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta " +"llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions " +"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1." -#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:129 mh/folder.c:568 +#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:128 mh/folder.c:569 msgid "Too many arguments" msgstr "S'han donat massa arguments" -#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:196 auth/sql.c:198 auth/sql.c:202 +#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203 #: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45 #: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56 -#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:84 +#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83 msgid "STRING" msgstr "CADENA" @@ -51,86 +69,92 @@ msgstr "CADENA" msgid "Use STRING as PAM service name" msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" -#: auth/sql.c:184 auth/sql.c:194 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72 +#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72 #: mh/mark.c:32 mh/pick.c:87 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: auth/sql.c:185 +#: auth/sql.c:186 msgid "Type of SQL interface to use" msgstr "Tipus d'interfície SQL a utilitzar" -#: auth/sql.c:186 auth/sql.c:188 auth/sql.c:190 +#: auth/sql.c:187 auth/sql.c:189 auth/sql.c:191 msgid "QUERY" msgstr "CONSULTA" -#: auth/sql.c:187 +#: auth/sql.c:188 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" -msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" +msgstr "" +"Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom " +"d'usuari" -#: auth/sql.c:189 +#: auth/sql.c:190 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" -#: auth/sql.c:191 +#: auth/sql.c:192 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" -#: auth/sql.c:192 +#: auth/sql.c:193 msgid "HOSTNAME" msgstr "SERVIDOR" -#: auth/sql.c:193 +#: auth/sql.c:194 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" -#: auth/sql.c:195 +#: auth/sql.c:196 msgid "SQL user name" msgstr "Nom d'usuari SQL" -#: auth/sql.c:197 +#: auth/sql.c:198 msgid "SQL connection password" msgstr "Contrasenya de connexió SQL" -#: auth/sql.c:199 +#: auth/sql.c:200 msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" -#: auth/sql.c:200 mailbox/mu_argp.c:79 mailbox/mu_argp.c:114 -#: mailbox/mu_argp.c:120 mh/forw.c:65 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46 +#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115 +#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/forw.c:65 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46 #: mh/repl.c:65 mh/scan.c:50 mh/send.c:75 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: auth/sql.c:201 +#: auth/sql.c:202 msgid "Port to use" msgstr "Port a usar" -#: auth/sql.c:203 -msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled" -msgstr "El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una de: plan, hash, scrambled" +#: auth/sql.c:204 +msgid "" +"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, " +"hash, scrambled" +msgstr "" +"El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una " +"de: plan, hash, scrambled" -#: auth/sql.c:215 +#: auth/sql.c:216 #, c-format msgid "Unknown SQL interface `%s'" msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda" -#: auth/sql.c:258 +#: auth/sql.c:259 #, c-format msgid "Unknown password type `%s'" msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut" -#: auth/sql.c:324 auth/sql.c:456 auth/sql.c:577 mail.local/mailquota.c:191 +#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:191 #, c-format msgid "SQL Query failed: %s" msgstr "la consulta SQL ha fallat: %s" -#: auth/sql.c:335 auth/sql.c:467 auth/sql.c:588 mail.local/mailquota.c:202 +#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:202 #, c-format msgid "Cannot store SQL result: %s" msgstr "No es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s" -#: auth/sql.c:598 +#: auth/sql.c:595 #, c-format msgid "Cannot get password from SQL: %s" msgstr "No es pot obtenir la contrasenya des d'SQL: %s" @@ -141,10 +165,10 @@ msgstr "Opcions de xifrat" #: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59 #: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83 -#: mailbox/mu_argp.c:124 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55 +#: mailbox/mu_argp.c:125 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55 #: mh/inc.c:32 mh/inc.c:36 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65 #: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:44 mh/scan.c:55 mh/send.c:38 -#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:82 pop3d/popauth.c:83 +#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82 #: mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -295,92 +319,94 @@ msgstr "S'est #: comsat/comsat.c:186 msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname" -msgstr "No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut" +msgstr "" +"No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut" -#: comsat/comsat.c:220 +#: comsat/comsat.c:216 msgid "Failed to become a daemon" msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni" -#: comsat/comsat.c:264 +#: comsat/comsat.c:260 msgid "GNU comsat started" msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" -#: comsat/comsat.c:292 +#: comsat/comsat.c:288 #, c-format msgid "Too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segon" msgstr[1] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segons" -#: comsat/comsat.c:347 +#: comsat/comsat.c:343 #, c-format msgid "DENIED attempt to connect from %s" msgstr "S'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s" -#: comsat/comsat.c:353 +#: comsat/comsat.c:349 #, c-format msgid "Received %d byte from %s" msgid_plural "Received %d bytes from %s" msgstr[0] "S'ha rebut %d octet des de %s" msgstr[1] "S'ha rebut %d octets des de %s" -#: comsat/comsat.c:363 +#: comsat/comsat.c:359 #, c-format msgid "Malformed input: %s" msgstr "Entrada malformada: %s" -#: comsat/comsat.c:378 +#: comsat/comsat.c:374 #, c-format msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)" msgstr "Entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" -#: comsat/comsat.c:444 +#: comsat/comsat.c:440 #, c-format msgid "Cannot open device %s: %m" msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m" -#: comsat/comsat.c:460 mail/file.c:92 mail/mail.c:438 mail.local/main.c:690 -#: mail.local/main.c:709 mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:379 pop3d/apop.c:240 +#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:438 +#: mail/quit.c:118 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:218 +#: mh/mh_init.c:379 pop3d/apop.c:240 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:467 mail.local/main.c:728 +#: comsat/comsat.c:463 mail.local/main.c:724 #, c-format msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" msgstr "No es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:474 mail.local/main.c:736 +#: comsat/comsat.c:470 mail.local/main.c:732 #, c-format msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s" -#: comsat/comsat.c:491 pop3d/apop.c:230 +#: comsat/comsat.c:487 pop3d/apop.c:230 #, c-format msgid "Cannot create temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot crear una bústia temporal: %s" -#: comsat/comsat.c:498 +#: comsat/comsat.c:494 #, c-format msgid "Cannot create temporary stream: %s" msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s" -#: comsat/comsat.c:545 +#: comsat/comsat.c:541 #, c-format msgid "Bad line name in utmp record: %s" msgstr "Línia de nom errònia en el registre utmp: %s" -#: comsat/comsat.c:553 +#: comsat/comsat.c:549 #, c-format msgid "Not a character device: %s" msgstr "No és un dispositiu de caràcter: %s" -#: comsat/comsat.c:586 pop3d/popauth.c:309 pop3d/popauth.c:546 +#: comsat/comsat.c:582 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "No existeix l'usuari: %s" -#: comsat/comsat.c:606 +#: comsat/comsat.c:602 #, c-format msgid "User nonexistent: %s" msgstr "No existeix l'usuari: %s" @@ -388,8 +414,14 @@ msgstr "No existeix l'usuari: %s" #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message #: dotlock/dotlock.c:38 -msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." -msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error." +msgid "" +"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the " +"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error " +"occurred." +msgstr "" +"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el " +"blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut " +"qualsevol altra clase d'error." #: dotlock/dotlock.c:47 msgid "Unlock" @@ -481,8 +513,14 @@ msgstr "llegit" #. differ by the first letter. #. #: frm/frm.c:62 -msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." -msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació no ambigua d'aquestes també s'accepta." +msgid "" +"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: " +"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of " +"those is also accepted." +msgstr "" +"Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: " +"nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació " +"no ambigua d'aquestes també s'accepta." #: frm/frm.c:127 #, c-format @@ -601,7 +639,8 @@ msgstr "ADRE #: frm/from.c:31 msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string" -msgstr "Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada" +msgstr "" +"Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada" #: frm/from.c:33 msgid "Read mail from FILE" @@ -611,11 +650,11 @@ msgstr "Llegeix el correu des de FITXER" msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[OPCIONS] [USUARI]" -#: frm/from.c:136 +#: frm/from.c:135 msgid "Both --from option and user name are specified" msgstr "S'especifica tant l'opció --from com el nom d'usuari" -#: frm/from.c:151 +#: frm/from.c:150 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" @@ -627,7 +666,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %lu missatges a la vostra b msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi no ha reconegut el joc de caràcters «%s»" -#: frm/common.c:374 mail/util.c:1398 +#: frm/common.c:374 mail/util.c:1453 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" @@ -659,37 +698,42 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la b msgid "Could not scan mailbox `%s': %s." msgstr "No s'ha pogut analitzar la bústia «%s»: %s." -#: guimb/collect.c:35 guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 -#: libsieve/sieve.l:131 libsieve/sieve.l:602 libsieve/sieve.l:666 -#: libsieve/sieve.l:720 mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:761 -#: mh/mh_init.c:111 mh/mh_init.c:316 mh/mh_msgset.c:606 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha memòria suficient" +#: guimb/collect.c:35 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s" +msgstr "No es pot obrir la bústia per defecte %s: %s" -#: guimb/collect.c:42 +#: guimb/collect.c:43 #, c-format msgid "Cannot open default mailbox %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia per defecte %s: %s" -#: guimb/collect.c:86 +#: guimb/collect.c:87 #, c-format msgid "Cannot open input file %s: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" -#: guimb/collect.c:114 +#: guimb/collect.c:115 #, c-format msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" msgstr "No es pot crear una bústia temporal %s: %s" -#: guimb/collect.c:125 +#: guimb/collect.c:126 msgid "Input format not recognized" msgstr "El format d'entrada no és reconegut" -#: guimb/collect.c:150 +#: guimb/collect.c:151 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n" +#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132 +#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721 +#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:873 mh/mh_init.c:111 +#: mh/mh_init.c:316 mh/mh_msgset.c:606 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha memòria suficient" + #. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not #. translate it. #. @@ -746,8 +790,12 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME" msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM" #: guimb/main.c:126 -msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." -msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme." +msgid "" +"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme " +"program or expression." +msgstr "" +"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant " +"un programa o expressió Scheme." #: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35 msgid "[mailbox...]" @@ -755,9 +803,10 @@ msgstr "[b #: guimb/main.c:170 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." -msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació." +msgstr "" +"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació." -#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:687 mail/util.c:694 +#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:799 mail/util.c:806 #, c-format msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" msgstr "No es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" @@ -819,19 +868,19 @@ msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" msgstr "Requereix sempre STARTTLS abans d'iniciar la fase d'autenticació" -#: imap4d/imap4d.c:175 pop3d/pop3d.c:202 +#: imap4d/imap4d.c:175 pop3d/pop3d.c:201 msgid "Error getting mail group" msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:181 pop3d/pop3d.c:208 +#: imap4d/imap4d.c:181 pop3d/pop3d.c:207 msgid "Error setting mail group" msgstr "S'ha produït un error a l'establir el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:260 pop3d/pop3d.c:299 +#: imap4d/imap4d.c:260 pop3d/pop3d.c:298 msgid "Incoming connection opened" msgstr "Connexió entrant oberta" -#: imap4d/imap4d.c:262 pop3d/pop3d.c:311 +#: imap4d/imap4d.c:262 pop3d/pop3d.c:310 #, c-format msgid "Cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "No es pot obtindre l'adreça IP del client: %s" @@ -841,7 +890,7 @@ msgstr "No es pot obtindre l'adre msgid "Connect from %s" msgstr "Connexió des de %s" -#: imap4d/imap4d.c:270 pop3d/pop3d.c:304 +#: imap4d/imap4d.c:270 pop3d/pop3d.c:303 msgid "Started in debugging mode" msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració" @@ -894,7 +943,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)" #: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:326 mh/mh_init.c:225 mh/mh_init.c:704 -#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:247 +#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "No es pot fer «stat» de %s: %s" @@ -923,70 +972,70 @@ msgstr "S'ha rebut el senyal %s" msgid "MASTER: exiting on signal" msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal" -#: imap4d/util.c:485 +#: imap4d/util.c:509 msgid "Unexpected eof on input" msgstr "eof inesperat en l'entrada" -#: imap4d/util.c:494 +#: imap4d/util.c:518 #, c-format msgid "Error reading from input file: %s" msgstr "Error en llegir des del fitxer d'entrada: %s" -#: imap4d/util.c:981 +#: imap4d/util.c:1005 msgid "Cannot find out my own hostname" msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de l'ordinador" -#: imap4d/util.c:1128 +#: imap4d/util.c:1152 #, c-format msgid "Cannot poll input stream: %s" msgstr "No es pot sondejar el flux d'entrada: %s" -#: imap4d/util.c:1162 +#: imap4d/util.c:1186 #, c-format msgid "Cannot open TLS stream: %s" msgstr "No es pot obrir el flux de TLS: %s" -#: lib/mailcap.c:331 +#: lib/mailcap.c:337 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Voleu executar «%s»?" -#: lib/mailcap.c:367 +#: lib/mailcap.c:373 #, c-format msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgstr "no es pot obtenir el camp %lu: %s" -#: lib/mailcap.c:439 +#: lib/mailcap.c:445 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "No es pot executar «%s»: %s" -#: lib/mailcap.c:456 +#: lib/mailcap.c:462 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d\n" -#: lib/mailcap.c:458 +#: lib/mailcap.c:464 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "L'ordre ha eixit en rebre el senyal %d\n" -#: lib/mailcap.c:460 +#: lib/mailcap.c:466 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "L'ordre ha finalitzat\n" -#: lib/mailcap.c:544 mimeview/mimeview.c:201 +#: lib/mailcap.c:550 mimeview/mimeview.c:201 #, c-format msgid "Executing %s...\n" msgstr "S'està executant %s...\n" -#: lib/mailcap.c:587 +#: lib/mailcap.c:593 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "S'està provant %s...\n" -#: lib/mailcap.c:629 +#: lib/mailcap.c:635 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "S'ha trobat en %s\n" @@ -1009,57 +1058,57 @@ msgstr "s'est msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s" -#: libsieve/actions.c:243 +#: libsieve/actions.c:252 msgid "reject: cannot get text!" msgstr "reject: no es pot obtindre text!" -#: libsieve/actions.c:259 libsieve/extensions/vacation.c:445 +#: libsieve/actions.c:268 libsieve/extensions/vacation.c:443 #, c-format msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s" -#: libsieve/actions.c:271 libsieve/actions.c:400 +#: libsieve/actions.c:280 libsieve/actions.c:409 #, c-format msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s" -#: libsieve/actions.c:285 libsieve/actions.c:440 -#: libsieve/extensions/vacation.c:480 +#: libsieve/actions.c:294 libsieve/actions.c:449 +#: libsieve/extensions/vacation.c:478 #, c-format msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s" -#: libsieve/actions.c:360 +#: libsieve/actions.c:369 msgid "cannot get address!" msgstr "no es pot obtindre l'adreça" -#: libsieve/actions.c:368 +#: libsieve/actions.c:377 #, c-format msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: l'anàlisi de l'adreça de destinatari «%s» ha fallat: %s" -#: libsieve/actions.c:374 +#: libsieve/actions.c:383 #, c-format msgid "to %s" msgstr "a %s" -#: libsieve/actions.c:381 +#: libsieve/actions.c:390 #, c-format msgid "%d: Redirection loop detected" msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció" # Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm -#: libsieve/actions.c:390 +#: libsieve/actions.c:399 #, c-format msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s" -#: libsieve/actions.c:413 +#: libsieve/actions.c:422 #, c-format msgid "%d: cannot copy message: %s" msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s" -#: libsieve/actions.c:428 +#: libsieve/actions.c:437 #, c-format msgid "%d: cannot get my email address" msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" @@ -1076,7 +1125,8 @@ msgstr "Error d'expreg" #: libsieve/comparator.c:238 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" -msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»" +msgstr "" +"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag #: libsieve/comparator.c:275 @@ -1100,7 +1150,9 @@ msgstr "coincid #: libsieve/comparator.c:322 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" -msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la crida a «%s»" +msgstr "" +"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la " +"crida a «%s»" #: libsieve/prog.c:39 msgid "out of memory!" @@ -1182,35 +1234,35 @@ msgstr "pila buida" msgid "mailbox_scan: %s" msgstr "mailbox_scan: %s" -#: libsieve/sieve.l:233 +#: libsieve/sieve.l:234 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s" -#: libsieve/sieve.l:239 libsieve/sieve.l:244 +#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245 msgid "recursive inclusion" msgstr "inclusió recursiva" -#: libsieve/sieve.l:247 +#: libsieve/sieve.l:248 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "«%s» ja està inclòs ací" -#: libsieve/sieve.l:251 +#: libsieve/sieve.l:252 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior" -#: libsieve/sieve.l:260 +#: libsieve/sieve.l:261 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" -#: libsieve/sieve.l:438 +#: libsieve/sieve.l:439 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaxi de preprocessador" -#: libsieve/sieve.l:447 +#: libsieve/sieve.l:448 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador" @@ -1243,28 +1295,30 @@ msgstr "tipus de dades inv msgid "cannot retrieve argument %d" msgstr "no es pot obtenir l'argument %d" -#: libsieve/extensions/vacation.c:257 +#: libsieve/extensions/vacation.c:255 #, c-format msgid "%d: cannot build db file name" msgstr "%d: no es pot construir el nom del fitxer db" -#: libsieve/extensions/vacation.c:268 +#: libsieve/extensions/vacation.c:266 #, c-format msgid "%d: cannot open `%s': %s" msgstr "%d: no es pot obrir «%s»: %s" #. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords. #. Do not translate them! -#: libsieve/extensions/vacation.c:311 +#: libsieve/extensions/vacation.c:309 #, c-format msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" -msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant l'etiqueta :days" +msgstr "" +"%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant " +"l'etiqueta :days" -#: libsieve/extensions/vacation.c:507 +#: libsieve/extensions/vacation.c:505 msgid "cannot get text!" msgstr "no es pot obtindre text!" -#: libsieve/extensions/vacation.c:524 +#: libsieve/extensions/vacation.c:522 #, c-format msgid "%d: cannot get sender address" msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent" @@ -1274,6 +1328,10 @@ msgstr "%d: no es pot determinar l'adre msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "no es pot analitzar l'especificació de la data (%s)" +#: mail/alias.c:100 +msgid "alias hash table full" +msgstr "" + #: mail/alias.c:195 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" @@ -1288,12 +1346,18 @@ msgstr "No es pot determinar el nostre nom d'usuari" msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "No es pot determinar la nostra adreça de correu: %s" -#: mail/copy.c:69 mail/quit.c:113 mail/send.c:542 +#: mail/cd.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to '%s': %s" +msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s" + +#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:421 mail/quit.c:111 mail/send.c:541 mh/inc.c:209 +#: mh/mh_init.c:369 #, c-format -msgid "Cannot create mailbox %s" -msgstr "No es pot crear la bústia %s" +msgid "Cannot create mailbox %s: %s" +msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s" -#: mail/copy.c:84 mail/quit.c:120 mail/send.c:535 +#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:126 mail/send.c:534 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "No es pot agregar el missatge: %s" @@ -1313,7 +1377,7 @@ msgstr "| Tipus=%s\n" msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Codificació=%s\n" -#: mail/decode.c:267 mail/print.c:97 +#: mail/decode.c:267 mail/print.c:96 msgid "" "\n" "Interrupt" @@ -1321,19 +1385,104 @@ msgstr "" "\n" "Interrupció" -#: mail/file.c:40 +#: mail/escape.c:59 mail/send.c:225 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot create header: %s" +msgstr "No es pot crear la capçalera: %s" + +#: mail/escape.c:95 mail/escape.c:121 +#, c-format +msgid "%d: not a header line" +msgstr "%d: no és una línia de capçalera" + +#: mail/escape.c:142 +msgid "Edit again?" +msgstr "Editar de nou?" + +#: mail/escape.c:157 +#, c-format +msgid "(continue)\n" +msgstr "(continua)\n" + +#: mail/escape.c:167 +#, c-format +msgid "%c%s requires an argument" +msgstr "%c%s requereix un argument" + +#: mail/escape.c:200 mail/util.c:115 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Ordre desconeguda: %s" + +#: mail/escape.c:205 +msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" +msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n" + +#: mail/escape.c:248 mail/escape.c:547 mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284 +#: pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot open %s: %s" +msgstr "No es pot obrir %s: %s" + +#: mail/escape.c:252 +#, c-format +msgid "Reading %s\n" +msgstr "S'està llegint %s\n" + +#: mail/escape.c:451 +#, c-format +msgid "Interpolating: %d\n" +msgstr "S'està interpolant: %d\n" + +#: mail/escape.c:519 +#, c-format +msgid "Message contains:\n" +msgstr "El missatge conté:\n" + +#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it! +#: mail/escape.c:633 +msgid "pipe: no command specified" +msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre" + +#: mail/escape.c:677 +#, c-format +msgid "Cannot exec process `%s': %s" +msgstr "No es pot executar el procés «%s»: %s" + +#: mail/escape.c:710 +#, c-format +msgid "Child terminated abnormally: %d" +msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d" + +#: mail/escape.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot stat output file: %s" +msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer d'eixida: %s" + +#: mail/escape.c:727 +#, c-format +msgid "no lines out\n" +msgstr "no hi ha línies d'eixida\n" + +#: mail/file.c:41 msgid "No previous file" msgstr "Cap fitxer anterior" -#: mail/file.c:48 +#: mail/file.c:51 msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada" -#: mail/file.c:126 +#: mail/file.c:130 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s només accepta un argument" +# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm +#: mail/followup.c:44 mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80 +#: mail/previous.c:49 mail/previous.c:66 +msgid "No applicable message" +msgstr "No hi ha missatges on aplicar" + #: mail/if.c:67 msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "Error intern: condició de pila buida" @@ -1379,7 +1528,7 @@ msgstr "[adre msgid "Return true if mail exists" msgstr "Torna vertader si existeix correu" -#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:73 +#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:74 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1460,11 +1609,6 @@ msgstr "Useu msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s" -#: mail/mail.c:421 mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:369 -#, c-format -msgid "Cannot create mailbox %s: %s" -msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s" - #: mail/mail.c:452 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" @@ -1480,17 +1624,19 @@ msgstr "%s: 0 missatges\n" msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: mail/mail.c:537 +#: mail/mail.c:539 msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software " +"Foundation, Inc.\n" "\n" msgstr "" "GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n" -"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software " +"Foundation, Inc.\n" "\n" -#: mail/mail.c:541 mailbox/mu_argp.c:254 mh/mh_argp.c:188 +#: mail/mail.c:543 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188 #, c-format msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" @@ -1526,40 +1672,34 @@ msgstr "" " Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" -#: mail/mailline.c:402 mail/mailline.c:430 mail/mailline.c:477 -#: mail/mailline.c:513 +#: mail/mailline.c:694 mail/mailline.c:722 mail/mailline.c:769 +#: mail/mailline.c:805 msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "No hi ha suficient memòria per a editar la línia" -#: mail/msgset.y:163 +#: mail/msgset.y:164 msgid "unknown message type" msgstr "el tipus de missatge és desconegut" -#: mail/msgset.y:248 mail/msgset.y:253 +#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254 #, c-format msgid " near end" msgstr " prop del final" -#: mail/msgset.y:255 mail/msgset.y:258 +#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259 #, c-format msgid " near %s" msgstr " prop de %s" -#: mail/msgset.y:473 +#: mail/msgset.y:474 msgid "range error" msgstr "error en el rang" -#: mail/msgset.y:736 mail/util.c:213 +#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:185 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" -# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm -#: mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80 mail/previous.c:46 -#: mail/previous.c:63 -msgid "No applicable message" -msgstr "No hi ha missatges on aplicar" - #: mail/quit.c:51 #, c-format msgid "Held %d message in %s\n" @@ -1567,7 +1707,7 @@ msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n" msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n" -#: mail/quit.c:141 +#: mail/quit.c:147 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" @@ -1601,11 +1741,6 @@ msgstr "No es pot crear la llista de cap msgid "Invalid header: %s" msgstr "La capçalera és invàlida: %s" -#: mail/send.c:225 mail/var.c:59 mh/mhn.c:2023 mimeview/mimeview.c:217 -#, c-format -msgid "Cannot create header: %s" -msgstr "No es pot crear la capçalera: %s" - #: mail/send.c:308 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal" @@ -1626,25 +1761,25 @@ msgstr "Useu msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta." -#: mail/send.c:392 +#: mail/send.c:391 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "L'escapada %s no és coneguda." -#: mail/send.c:395 +#: mail/send.c:394 msgid "Unfinished escape" msgstr "L'escapada no està acabada" -#: mail/send.c:399 +#: mail/send.c:398 msgid "Cannot parse escape sequence" msgstr "No es pot analitzar la seqüència d'escapada" -#: mail/send.c:424 mh/mh_init.c:668 mh/mh_list.c:264 +#: mail/send.c:423 mh/mh_init.c:668 mh/mh_list.c:264 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s" -#: mail/send.c:485 +#: mail/send.c:484 msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n" @@ -1702,160 +1837,92 @@ msgstr[1] " %d eliminats" msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias requereix al menys un argument" -#: mail/util.c:157 mail/var.c:200 -#, c-format -msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Ordre desconeguda: %s" - -#: mail/util.c:159 +#: mail/util.c:117 msgid "Invalid command" msgstr "L'ordre és invàlida" -#: mail/util.c:389 +#: mail/util.c:272 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s\n" +msgstr "Ordre desconeguda: %s\n" + +#: mail/util.c:439 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "No hi ha cap valor establit per a «%s»" -#: mail/util.c:487 +#: mail/util.c:594 #, c-format msgid "oops?" msgstr "oops?" -#: mail/util.c:567 +#: mail/util.c:684 msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte" -#: mail/util.c:625 +#: mail/util.c:735 msgid "Cannot get homedir" msgstr "No es pot obtindre el directori personal" -#: mail/util.c:937 -#, c-format -msgid "Cannot open save file %s: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer on desar %s: %s" - -#: mail/util.c:954 -msgid "Not enough memory for creating save file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a crear un fitxer on desar" +#: mail/util.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" +msgstr "No es pot crear una bústia temporal %s: %s" -#: mail/util.c:1039 -#, c-format -msgid "Unknown command: %s\n" -msgstr "Ordre desconeguda: %s\n" +#: mail/util.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" +msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n" #: mail/util.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot append message to `%s': %s" +msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s" + +#: mail/util.c:1119 msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "No es pot desencapsular el missatge o part" -#: mail/util.c:1073 +#: mail/util.c:1128 #, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %d" msgstr "No hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d" -#: mail/util.c:1080 +#: mail/util.c:1135 #, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgstr "No es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d" -#: mail/util.c:1204 +#: mail/util.c:1259 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "No es pot crear la capçalera temporal: %s" -#: mail/util.c:1245 +#: mail/util.c:1300 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s» (a l'expandir «%s»): %s" -#: mail/util.c:1248 +#: mail/util.c:1303 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s»: %s" -#: mail/util.c:1301 +#: mail/util.c:1356 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge %lu: %s" -#: mail/util.c:1312 +#: mail/util.c:1367 #, c-format msgid "%d: invalid message number" msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid" # Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm -#: mail/util.c:1319 +#: mail/util.c:1374 msgid "No applicable messages" msgstr "No hi ha missatges on aplicar" -#: mail/var.c:95 mail/var.c:121 -#, c-format -msgid "%d: not a header line" -msgstr "%d: no és una línia de capçalera" - -#: mail/var.c:142 -msgid "Edit again?" -msgstr "Editar de nou?" - -#: mail/var.c:157 -#, c-format -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continua)\n" - -#: mail/var.c:167 -#, c-format -msgid "%c%s requires an argument" -msgstr "%c%s requereix un argument" - -#: mail/var.c:205 -msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" -msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n" - -#: mail/var.c:252 mail/var.c:551 mail/var.c:606 pop3d/popauth.c:285 -#: pop3d/popauth.c:356 pop3d/popauth.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "No es pot obrir %s: %s" - -#: mail/var.c:256 -#, c-format -msgid "Reading %s\n" -msgstr "S'està llegint %s\n" - -#: mail/var.c:455 -#, c-format -msgid "Interpolating: %d\n" -msgstr "S'està interpolant: %d\n" - -#: mail/var.c:523 -#, c-format -msgid "Message contains:\n" -msgstr "El missatge conté:\n" - -#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it! -#: mail/var.c:637 -msgid "pipe: no command specified" -msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre" - -#: mail/var.c:681 -#, c-format -msgid "Cannot exec process `%s': %s" -msgstr "No es pot executar el procés «%s»: %s" - -#: mail/var.c:714 -#, c-format -msgid "Child terminated abnormally: %d" -msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d" - -#: mail/var.c:721 -#, c-format -msgid "Cannot stat output file: %s" -msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer d'eixida: %s" - -#: mail/var.c:731 -#, c-format -msgid "no lines out\n" -msgstr "no hi ha línies d'eixida\n" - #: mail/z.c:65 msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Arguments erronis per a l'ordre de desplaçament" @@ -1872,12 +1939,12 @@ msgstr "L'argument no msgid "Bad number of pages" msgstr "Número erroni de pàgines" -#: mail/z.c:128 +#: mail/z.c:124 #, c-format msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "En la primera pantalla de missatges\n" -#: mail/z.c:140 mail/z.c:151 +#: mail/z.c:132 #, c-format msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "En la última pantalla de missatges\n" @@ -1916,7 +1983,7 @@ msgstr "No tornes errors quan s'envie a m msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit" -#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:90 +#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:91 msgid "EMAIL" msgstr "CORREU-E" @@ -1938,17 +2005,23 @@ msgstr "PATR #: mail.local/main.c:91 msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters" -msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu de Sieve definits per l'usuari" +msgstr "" +"Estableix el patró de noms per filtres de correu de Sieve definits per " +"l'usuari" #: mail.local/main.c:93 -msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" -msgstr "Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions Sieve" +msgid "" +"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" +msgstr "" +"Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions " +"Sieve" #: mail.local/main.c:96 msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" -msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari" +msgstr "" +"Estableix el patró de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari" -#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:75 sieve/sieve.c:86 +#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:76 sieve/sieve.c:86 #: mimeview/mimeview.c:46 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" @@ -2006,81 +2079,84 @@ msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" msgid "Missing arguments. Try --help for more info." msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació." -#: mail.local/main.c:423 mail.local/script.c:94 +#: mail.local/main.c:419 mail.local/script.c:94 #, c-format msgid "Access to %s failed: %m" msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %m" -#: mail.local/main.c:431 sieve/sieve.c:375 +#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:375 #, c-format msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "No es pot iniciar la màquina de sieve: %s" -#: mail.local/main.c:552 +#: mail.local/main.c:548 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:558 +#: mail.local/main.c:554 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:589 +#: mail.local/main.c:585 msgid "Cannot determine sender address" msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" -#: mail.local/main.c:607 mail.local/main.c:624 +#: mail.local/main.c:603 mail.local/main.c:620 #, c-format msgid "Error writing temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error a l'escriure un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:634 +#: mail.local/main.c:630 #, c-format msgid "Error opening temporary file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:643 +#: mail.local/main.c:639 #, c-format msgid "Error creating temporary message: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear un missatge temporal: %s" -#: mail.local/main.c:668 +#: mail.local/main.c:664 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: no existeix l'usuari" -#: mail.local/main.c:682 +#: mail.local/main.c:678 #, c-format msgid "Cannot get input message stream: %s" msgstr "No es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" -#: mail.local/main.c:720 +#: mail.local/main.c:716 #, c-format msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "No es pot blocar la bústia «%s»: %s" -#: mail.local/main.c:750 +#: mail.local/main.c:746 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:761 +#: mail.local/main.c:757 #, c-format msgid "Cannot get stream size (input message): %s" msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" -#: mail.local/main.c:768 +#: mail.local/main.c:764 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" -msgstr "%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari" +msgstr "" +"%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:821 +#: mail.local/main.c:817 #, c-format msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" -msgstr "S'ha produït un error a l'escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha truncat: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error a l'escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha " +"truncat: %s" -#: mail.local/main.c:824 +#: mail.local/main.c:820 #, c-format msgid "Error writing to mailbox: %s" msgstr "S'ha produït un error l'escriure en la bústia: %s" @@ -2108,7 +2184,7 @@ msgstr "No es pot obtenir la quota de b #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message -#: mail.remote/mail.remote.c:51 +#: mail.remote/mail.remote.c:52 msgid "" "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n" " This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n" @@ -2133,7 +2209,8 @@ msgid "" " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" msgstr "" "GNU mail.remote -- intefície pseudo-sendmail per al lliurament de correu\n" -" Aquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu directament\n" +" Aquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu " +"directament\n" "a una pasarel·la SMTP.\n" "Sempre haurieu d'especificar la pasarel·la SMTP utilitzant l'opció --mailer\n" "(el millor lloc per a fer això és al vostre fitxer de configuració).\n" @@ -2154,74 +2231,79 @@ msgstr "" "\n" " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" -#: mail.remote/mail.remote.c:75 +#: mail.remote/mail.remote.c:76 msgid "ADDR" msgstr "ADREÇA" -#: mail.remote/mail.remote.c:75 +#: mail.remote/mail.remote.c:76 msgid "Override the default from address" msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte" -#: mail.remote/mail.remote.c:76 +#: mail.remote/mail.remote.c:77 msgid "Read message for recipients." msgstr "Llig el missatge per a obtenir els destinataris." -#: mail.remote/mail.remote.c:77 -msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." -msgstr "Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del protocol també s'imprimiran." +#: mail.remote/mail.remote.c:78 +msgid "" +"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more " +"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." +msgstr "" +"Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si " +"s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del " +"protocol també s'imprimiran." -#: mail.remote/mail.remote.c:78 mail.remote/mail.remote.c:79 +#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80 msgid "OPT" msgstr "OPC" -#: mail.remote/mail.remote.c:78 mail.remote/mail.remote.c:79 -#: mail.remote/mail.remote.c:80 +#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80 +#: mail.remote/mail.remote.c:81 msgid "Ignored for sendmail compatibility" msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail" -#: mail.remote/mail.remote.c:119 +#: mail.remote/mail.remote.c:120 msgid "[TO-ADDR]..." msgstr "[ADREÇA-DEST]..." -#: mail.remote/mail.remote.c:176 +#: mail.remote/mail.remote.c:173 #, c-format msgid "Parsing from addresses failed: %s" msgstr "L'anàlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:186 +#: mail.remote/mail.remote.c:183 #, c-format msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" msgstr "L'anàlisi de les adreces de destinatari ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:194 mail.remote/mail.remote.c:206 -#: mail.remote/mail.remote.c:212 +#: mail.remote/mail.remote.c:191 mail.remote/mail.remote.c:203 +#: mail.remote/mail.remote.c:209 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:200 +#: mail.remote/mail.remote.c:197 #, c-format msgid "Opening stdin failed: %s" msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s" # Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona, # així que caldrà canviar-los tots. jm -#: mail.remote/mail.remote.c:220 +#: mail.remote/mail.remote.c:217 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "La creació de l'enviador «%s» ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:247 +#: mail.remote/mail.remote.c:244 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "L'obertura de l'enviador «%s» ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:254 +#: mail.remote/mail.remote.c:251 #, c-format msgid "Sending message failed: %s" msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:260 +#: mail.remote/mail.remote.c:257 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s" @@ -2300,8 +2382,12 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s" #: mailbox/argp-help.c:1195 -msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són " +"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." #: mailbox/argp-help.c:1582 msgid "Usage:" @@ -2386,136 +2472,144 @@ msgstr "S'ha produ msgid "Stream is closed" msgstr "El flux està tancat" -#: mailbox/message.c:1089 +#: mailbox/message.c:1092 #, c-format msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" msgstr "mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n" -#: mailbox/message.c:1120 +#: mailbox/message.c:1123 #, c-format msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n" msgstr "mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n" -#: mailbox/message.c:1128 +#: mailbox/message.c:1131 #, c-format msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n" -#: mailbox/message.c:1140 +#: mailbox/message.c:1143 #, c-format msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n" -#: mailbox/mu_argp.c:59 +#: mailbox/mu_argp.c:60 msgid "Common options" msgstr "Opcions comuns" -#: mailbox/mu_argp.c:61 +#: mailbox/mu_argp.c:62 msgid "Show compilation options" msgstr "Mostra les opcions de compilació" -#: mailbox/mu_argp.c:67 +#: mailbox/mu_argp.c:68 msgid "Print license and exit" msgstr "Mostra la llicència i ix" -#: mailbox/mu_argp.c:74 +#: mailbox/mu_argp.c:75 msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bústies de correu" -#: mailbox/mu_argp.c:76 +#: mailbox/mu_argp.c:77 msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" -msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)" +msgstr "" +"Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, " +"P=pid)" -#: mailbox/mu_argp.c:77 mailbox/mu_argp.c:81 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77 +#: mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:82 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:76 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: mailbox/mu_argp.c:78 +#: mailbox/mu_argp.c:79 msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge" -#: mailbox/mu_argp.c:80 +#: mailbox/mu_argp.c:81 msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" -msgstr "Estableix el màxim nombre de vegades a reintentar l'adquisició del fitxer de blocatge" +msgstr "" +"Estableix el màxim nombre de vegades a reintentar l'adquisició del fitxer de " +"blocatge" -#: mailbox/mu_argp.c:82 +#: mailbox/mu_argp.c:83 msgid "Number of seconds after which the lock expires" msgstr "Nombre de segons després dels quals expira el blocatge" -#: mailbox/mu_argp.c:83 +#: mailbox/mu_argp.c:84 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: mailbox/mu_argp.c:84 +#: mailbox/mu_argp.c:85 msgid "Set full path to the external locker program" msgstr "Estableix el camí sencer al programa de blocatge extern" -#: mailbox/mu_argp.c:91 +#: mailbox/mu_argp.c:92 msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" -msgstr "Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és usuari@domini)" +msgstr "" +"Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és " +"usuari@domini)" -#: mailbox/mu_argp.c:92 +#: mailbox/mu_argp.c:93 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINI" -#: mailbox/mu_argp.c:93 +#: mailbox/mu_argp.c:94 msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" -msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és aquesta màquina)" +msgstr "" +"Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és " +"aquesta màquina)" -#: mailbox/mu_argp.c:99 +#: mailbox/mu_argp.c:100 msgid "MAILER" msgstr "ENVIADOR" -#: mailbox/mu_argp.c:100 +#: mailbox/mu_argp.c:101 msgid "Use specified URL as the default mailer" msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte" -#: mailbox/mu_argp.c:106 +#: mailbox/mu_argp.c:107 msgid "FACILITY" msgstr "EQUIPAMENT" -#: mailbox/mu_argp.c:107 +#: mailbox/mu_argp.c:108 msgid "Output logs to syslog FACILITY" msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog" -#: mailbox/mu_argp.c:115 +#: mailbox/mu_argp.c:116 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "S'executa en mode dimoni amb un màxim de NÚMERO fills" -#: mailbox/mu_argp.c:117 +#: mailbox/mu_argp.c:118 msgid "Run in inetd mode" msgstr "S'executa en mode inetd" -#: mailbox/mu_argp.c:118 +#: mailbox/mu_argp.c:119 msgid "PORT" msgstr "PORT" -#: mailbox/mu_argp.c:119 +#: mailbox/mu_argp.c:120 msgid "Listen on specified port number" msgstr "Escolta en el número de port especificat" -#: mailbox/mu_argp.c:121 +#: mailbox/mu_argp.c:122 msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NÚMERO segons" -#: mailbox/mu_argp.c:123 +#: mailbox/mu_argp.c:124 msgid "Output session transcript via syslog" msgstr "Mostra la transcripció de la sessió a través de syslog" -#: mailbox/mu_argp.c:125 +#: mailbox/mu_argp.c:126 msgid "Set PID file" msgstr "Estableix el fitxer PID" -#: mailbox/mu_argp.c:214 +#: mailbox/mu_argp.c:215 msgid "Daemon configuration options" msgstr "Opcions de configuració del dimoni" -#: mailbox/mu_argp.c:249 +#: mailbox/mu_argp.c:250 #, c-format msgid "Unknown facility `%s'\n" msgstr "Equipament «%s» desconegut\n" -#: mailbox/mu_argp.c:387 +#: mailbox/mu_argp.c:390 #, c-format msgid "" "License for %s:\n" @@ -2524,31 +2618,31 @@ msgstr "" "Llicència per a %s:\n" "\n" -#: mailbox/mu_argp.c:424 +#: mailbox/mu_argp.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set mail directory name: %s" +msgstr "No es pot crear el directori %s: %s" + +#: mailbox/mu_argp.c:430 #, c-format msgid "Invalid lock flag `%c'" msgstr "Senyal de blocatge «%c» no vàlid" -#: mailbox/mu_argp.c:464 +#: mailbox/mu_argp.c:470 #, c-format msgid "Invalid email address `%s': %s" msgstr "Adreça de correu-e «%s» no vàlida: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:472 +#: mailbox/mu_argp.c:478 #, c-format msgid "Invalid email domain `%s': %s" msgstr "Domini de correu-e «%s» no vàlid: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:481 +#: mailbox/mu_argp.c:487 #, c-format msgid "Invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "URL de l'enviador de correu «%s» no vàlida: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:495 -#, c-format -msgid "Badly formed mailspool path: %s" -msgstr "Camí de bústia de correu malformat: %s" - #: mailbox/mu_argp.c:631 mailbox/mu_argp.c:670 mailbox/mu_argp.c:710 #: mailbox/mu_argp.c:753 mailbox/mu_argp.c:782 #, c-format @@ -2558,11 +2652,15 @@ msgstr "%s: no hi ha mem #: mailbox/mu_argp.c:892 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" -msgstr "ERROR INTERN: s'ha sol·licitat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us plau, informeu)" +msgstr "" +"ERROR INTERN: s'ha sol·licitat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us " +"plau, informeu)" #: mailbox/mu_argp.c:955 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" -msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)" +msgstr "" +"ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, " +"informeu)" #: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216 msgid "MODLIST" @@ -2576,200 +2674,213 @@ msgstr "Estableix una llista de m msgid "Set list of modules to be used for authorization" msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autorització" -#: mailbox/errors:18 +#: mailbox/errors:19 msgid "Operation failed" msgstr "L'operació ha fallat" -#: mailbox/errors:20 +#: mailbox/errors:21 msgid "No registered handler" msgstr "No hi ha cap gestor registrat" -#: mailbox/errors:21 +#: mailbox/errors:22 msgid "Empty virtual function" msgstr "La funció virtual està buida" -#: mailbox/errors:23 +#: mailbox/errors:24 msgid "Pointer to output null" msgstr "El punter a l'eixida és nul" -#: mailbox/errors:24 +#: mailbox/errors:25 msgid "Pointer to output pointer null" msgstr "El punter al punter d'eixida és nul" -#: mailbox/errors:26 +#: mailbox/errors:27 msgid "Mailbox null" msgstr "Bústia nula" -#: mailbox/errors:28 +#: mailbox/errors:29 msgid "Format of RFC822 object is bad" msgstr "El format de l'objecte RFC822 és erroni" -#: mailbox/errors:29 +#: mailbox/errors:30 msgid "Address contains no addr specs" msgstr "L'adreça no conté cap especificació d'adreça" -#: mailbox/errors:31 +#: mailbox/errors:32 msgid "Locker null" msgstr "El programa blocador és nul" -#: mailbox/errors:32 +#: mailbox/errors:33 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ" -#: mailbox/errors:33 +#: mailbox/errors:34 msgid "Lock file check failed" msgstr "La comprovació del fitxer de blocatge ha fallat" -#: mailbox/errors:34 +#: mailbox/errors:35 msgid "File check failed" msgstr "La comprovació del fitxer ha fallat" # Hrm... jm -#: mailbox/errors:35 +#: mailbox/errors:36 msgid "Lock not held on file" msgstr "El fitxer no està blocat" -#: mailbox/errors:36 +#: mailbox/errors:37 msgid "Failed to exec external locker" msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern" -#: mailbox/errors:37 +#: mailbox/errors:38 msgid "External locker failed" msgstr "El programa blocador extern ha fallat" -#: mailbox/errors:38 +#: mailbox/errors:39 msgid "External locker killed" msgstr "S'ha matat el programa blocador extern" -#: mailbox/errors:40 +#: mailbox/errors:41 msgid "No such user name" msgstr "No existeix l'usuari" -#: mailbox/errors:42 +#: mailbox/errors:43 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "La resolució de noms DNS ha fallat" -#: mailbox/errors:43 +#: mailbox/errors:44 msgid "State busy must resume operation" msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació" -#: mailbox/errors:44 +#: mailbox/errors:45 msgid "Not a valid mailer from address" msgstr "No és una adreça de remitent de l'enviador de correu vàlida" -#: mailbox/errors:45 +#: mailbox/errors:46 msgid "Not a valid mailer to address" msgstr "No és una adreça de destinatari de l'enviador de correu vàlida" -#: mailbox/errors:46 +#: mailbox/errors:47 msgid "No receipt addresses found" msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" -#: mailbox/errors:47 +#: mailbox/errors:48 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada" -#: mailbox/errors:48 +#: mailbox/errors:49 msgid "SMTP rcpt to command failed" msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat" -#: mailbox/errors:49 +#: mailbox/errors:50 msgid "Tcp connections need a host" msgstr "Les connexions Tcp necessiten una màquina" -#: mailbox/errors:50 +#: mailbox/errors:51 msgid "Tcp connections need a postive port" msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu" -#: mailbox/errors:52 +#: mailbox/errors:53 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "El flux d'entrada no està codificat segons RFC 2047" #: mailbox/errors:54 +msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" +msgstr "" + +#: mailbox/errors:56 msgid "User name is not supplied" msgstr "No s'ha donat el nom d'usuari" -#: mailbox/errors:55 +#: mailbox/errors:57 msgid "User password is not supplied" msgstr "No s'ha donat la contrasenya de l'usuari" -#: mailbox/errors:57 +#: mailbox/errors:59 msgid "Unsafe file permissions. Set 0600" msgstr "Permisos de fitxer insegurs en %s. Establiu 0600" -#: mailbox/errors:58 +#: mailbox/errors:60 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "L'esquema de autenticació no és suportat" -#: mailbox/errors:59 +#: mailbox/errors:61 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autentificació" -#: mailbox/errors:61 +#: mailbox/errors:63 msgid "Cannot execute" msgstr "No es pot executar" -#: mailbox/errors:62 +#: mailbox/errors:64 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "El procés ha eixit amb un estat no-zero" -#: mailbox/errors:63 +#: mailbox/errors:65 msgid "Process exited on signal" msgstr "El procés ha eixit en el senyal" -#: mailbox/errors:64 +#: mailbox/errors:66 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "S'ha produït una fallada desconeguda mentre s'executava el subprocés" -#: mailbox/errors:65 +#: mailbox/errors:67 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "El servidor remot ha tallat la connexió" -#: mailbox/errors:66 +#: mailbox/errors:68 msgid "Parse error" msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi" -#: mailbox/errors:67 +#: mailbox/errors:69 msgid "Requested item not found" msgstr "No es troba l'element sol·licitat" -#: mailbox/errors:68 +#: mailbox/errors:70 msgid "Not enough buffer space" msgstr "No hi ha espai de búfer suficient" -#: mailbox/errors:70 +#: mailbox/errors:72 msgid "SQL error" msgstr "S'ha produït un error d'SQL" -#: mailbox/errors:71 +#: mailbox/errors:73 msgid "Already connected to the database" msgstr "Està connectat a la base de dades" -#: mailbox/errors:72 +#: mailbox/errors:74 msgid "Not connected to the database" msgstr "No està connectat a la base de dades" -#: mailbox/errors:73 +#: mailbox/errors:75 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "No s'ha publicat el resultat de la consulta anterior" -#: mailbox/errors:74 +#: mailbox/errors:76 msgid "No query was yet executed" msgstr "No s'ha executat cap consulta" -#: mailbox/errors:75 +#: mailbox/errors:77 msgid "Bad column address" msgstr "L'adreça de la columna és errònia" -#: mailbox/errors:76 +#: mailbox/errors:78 msgid "No result from the previous query available" msgstr "No hi ha resultats disponibles de l'anterior consulta SQL" -#: mailbox/errors:77 +#: mailbox/errors:79 msgid "No such interface" msgstr "No existeix eixa interfície" -#: mailbox/mutil.c:581 +#: mailbox/errors:81 +msgid "Badly formed file or directory name" +msgstr "" + +#: mailbox/errors:82 +#, fuzzy +msgid "Read error" +msgstr "Error d'expreg" + +#: mailbox/mutil.c:590 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s" @@ -2780,7 +2891,7 @@ msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s" #. #. msgstr "yYbB"; #. -#: mailbox/mutil.c:1166 +#: mailbox/mutil.c:1175 msgid "yY" msgstr "yYsS" @@ -2790,7 +2901,7 @@ msgstr "yYsS" #. #. msgstr "nNeE"; #. -#: mailbox/mutil.c:1175 +#: mailbox/mutil.c:1184 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -2834,7 +2945,8 @@ msgid "" "Use -help to obtain the list of tra