From 2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Poznyakoff Date: Sun, 2 Mar 2008 12:38:00 +0000 Subject: PO files are gotten from the TP --- po/pl.po | 6167 -------------------------------------------------------------- 1 file changed, 6167 deletions(-) delete mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po deleted file mode 100644 index ce7fa6e41..000000000 --- a/po/pl.po +++ /dev/null @@ -1,6167 +0,0 @@ -# Polish messages for GNU Mailutils -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the GNU Mailutils package. -# -# Sergey Poznyakoff , 2003,2004,2005,2006. -# corrections: Wojciech Polak , 2003 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mailutils 1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:14+0300\n" -"Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" -"Language-Team: Polish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225 -#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43 -#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 -#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83 -msgid "STRING" -msgstr "ŁAŃCUCH" - -#: auth/pam.c:154 -msgid "Use STRING as PAM service name" -msgstr "Używa ŁAŃCUCHA jako nazwy usługi PAM" - -#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72 -#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85 -msgid "NAME" -msgstr "NAZWA" - -#: auth/sql.c:208 -msgid "Type of SQL interface to use" -msgstr "Typ interfejsu SQL do użycia" - -#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213 -msgid "QUERY" -msgstr "ZAPYTANIE" - -#: auth/sql.c:210 -msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" -msgstr "Zapytanie SQL, zwracające wpis passwd dla podanej nazwy użytkownika" - -#: auth/sql.c:212 -msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" -msgstr "Zapytanie SQL, zwracające wpis passwd dla podanego UID" - -#: auth/sql.c:214 -msgid "SQL query to retrieve a password from the database" -msgstr "Zapytanie SQL, zwracające hasło użytkownika" - -#: auth/sql.c:215 -msgid "HOSTNAME" -msgstr "HOST" - -#: auth/sql.c:216 -msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" -msgstr "Podaj nazwę bądź adres IP serwera MySQL" - -#: auth/sql.c:218 -msgid "SQL user name" -msgstr "Podaj nazwę użytkownika SQL" - -#: auth/sql.c:220 -msgid "SQL connection password" -msgstr "Hasło połączenia z SQL" - -#: auth/sql.c:222 -msgid "Name of the database to connect to" -msgstr "Nazwa bazy SQL" - -#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356 -#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42 -#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74 -msgid "NUMBER" -msgstr "LICZBA" - -#: auth/sql.c:224 -msgid "Port to use" -msgstr "Numer portu" - -#: auth/sql.c:226 -msgid "" -"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, " -"hash, scrambled" -msgstr "" -"Typ hasła zwróconego przez zapytanie --sql-getpass. ŁAŃCUCH jest jednym z: " -"plain, hash, scrambled" - -#: auth/sql.c:227 -msgid "MAP" -msgstr "" - -#: auth/sql.c:228 -msgid "" -"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and " -"sql-getpwuid queries" -msgstr "" - -#: auth/sql.c:243 -#, c-format -msgid "Unknown SQL interface `%s'" -msgstr "Nieznany interfejs SQL `%s'" - -#: auth/sql.c:280 -#, c-format -msgid "Unknown password type `%s'" -msgstr "Nieznany typ hasła `%s'" - -#: auth/sql.c:286 -#, c-format -msgid "Error near element %d: %s" -msgstr "" - -#: auth/sql.c:308 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'" -msgstr "Nieznany interfejs SQL `%s'" - -#: auth/sql.c:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'" -msgstr "Nieznany typ hasła `%s'" - -#: auth/sql.c:328 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: Error near element %d: %s" -msgstr "%s:%d: przetworzenie definicji sieci nie powiodło się: %s" - -#: auth/sql.c:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" -msgstr "Nie można przemianować `%s' na `%s': %s" - -#: auth/sql.c:418 -#, c-format -msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" -msgstr "" - -#: auth/sql.c:453 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value for uid: %s" -msgstr "Błędny nagłówek: %s" - -#: auth/sql.c:460 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value for gid: %s" -msgstr "Błędny nagłówek: %s" - -#: auth/sql.c:504 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid value for quota: %s" -msgstr "Błędny nagłówek: %s" - -#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197 -#, c-format -msgid "SQL Query failed: %s" -msgstr "Zapytanie SQL nie powiodło się: %s" - -#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208 -#, c-format -msgid "Cannot store SQL result: %s" -msgstr "Umieszczenie wyniku SQL nie powiodło się: %s" - -#: auth/sql.c:772 -#, c-format -msgid "Cannot get password from SQL: %s" -msgstr "Nie można otrzymać hasła z SQL: %s" - -#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60 -#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82 -#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53 -#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63 -#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35 -#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51 -#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82 -msgid "FILE" -msgstr "PLIK" - -#: auth/tls.c:59 -msgid "Specify SSL certificate file" -msgstr "Nazwa pliku certyfikatu SSL" - -#: auth/tls.c:61 -msgid "Specify SSL certificate key" -msgstr "Nazwa pliku klucza SSL" - -#: auth/tls.c:63 -msgid "Specify trusted CAs file" -msgstr "Nazwa zaufanego pliku CA" - -#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149 -#, c-format -msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" -msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"tls\"" - -#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67 -#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47 -#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46 -#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46 -#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70 -#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90 -#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58 -#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40 -#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55 -#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38 -#: sieve/sieve.c:91 -msgid "BOOL" -msgstr "BOOL" - -#: auth/tls.c:128 -msgid "Enable TLS support" -msgstr "Włącza obsługę TLS" - -#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." -msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym." - -#: auth/tls.c:188 -#, c-format -msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600" -msgstr "Błędne uprawnienia na %s. Ustaw 0600" - -#: auth/virtual.c:194 -msgid "DIR" -msgstr "KATALOG" - -#: auth/virtual.c:195 -msgid "Search for virtual passwd file in DIR" -msgstr "Szuka pliku haseł wirtualnych w KATALOGU" - -#: comsat/action.c:296 -#, c-format -msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" -msgstr "%s:.biffrc:%d: Brak argumentów dla exec" - -#: comsat/action.c:302 -#, c-format -msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" -msgstr "%s:.biffrc:%d: Nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki" - -#: comsat/action.c:309 -#, c-format -msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s" -msgstr "%s:.biffrc:%d: stat(%s) nie powiódł się: %s" - -#: comsat/action.c:316 -#, c-format -msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs" -msgstr "%s:.biffrc:%d: nie można uruchamiać programu set[ug]id" - -#: comsat/action.c:330 -#, c-format -msgid "Cannot execute %s: %s" -msgstr "Uruchomienie programu %s nie powiodło się: %s" - -#: comsat/action.c:348 -#, c-format -msgid "%s's %s is not owned by %s" -msgstr "Użytkownik %s nie jest właścicielem pliku %s należącego do %s" - -#: comsat/action.c:355 -msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" -msgstr "Ostrzeżenie: plik .biffrc ma błędne uprawnienia" - -#: comsat/action.c:356 -#, c-format -msgid "%s's %s has wrong permissions" -msgstr "Plik %2$s użytkownika %1$s ma błędne uprawnienia" - -#: comsat/action.c:419 -#, c-format -msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" -msgstr ".biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe" - -#: comsat/action.c:421 -#, c-format -msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" -msgstr "%s:.biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe %s" - -#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863 -#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105 -#, c-format -msgid "Out of memory" -msgstr "Brak pamięci" - -#: comsat/cfg.c:138 -#, c-format -msgid "Cannot open config file %s: %m" -msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %m" - -#: comsat/cfg.c:165 -#, c-format -msgid "%s:%d: too few fields" -msgstr "%s:%d: za mało pól" - -#: comsat/cfg.c:177 -#, c-format -msgid "%s:%d: yes or no expected" -msgstr "%s:%d: spodziewano się 'yes' lub 'no'" - -#: comsat/cfg.c:197 -#, c-format -msgid "%s:%d: unknown keyword" -msgstr "%s:%d: nieznane słowo kluczowe" - -#: comsat/cfg.c:208 -#, c-format -msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s" -msgstr "%s:%d: przetworzenie definicji sieci nie powiodło się: %s" - -#: comsat/comsat.c:60 -msgid "Read configuration from FILE" -msgstr "Odczyt konfiguracji z PLIKU" - -#: comsat/comsat.c:150 -#, c-format -msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" -msgstr "Opcje --timeout i --daemon nie są zgodne\n" - -#: comsat/comsat.c:184 -msgid "Restarting" -msgstr "Ponowne uruchomienie" - -#: comsat/comsat.c:187 -msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname" -msgstr "" -"Nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki" - -#: comsat/comsat.c:217 -msgid "Failed to become a daemon" -msgstr "Uruchomienie w trybie demona nie powiodło się" - -#: comsat/comsat.c:261 -msgid "GNU comsat started" -msgstr "GNU comsat uruchomiony" - -#: comsat/comsat.c:289 -#, c-format -msgid "Too many requests: pausing for %u second" -msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds" -msgstr[0] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekundę" -msgstr[1] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekundy" -msgstr[2] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekund" - -#: comsat/comsat.c:344 -#, c-format -msgid "DENIED attempt to connect from %s" -msgstr "ODRZUCONO próbę połączenia z %s" - -#: comsat/comsat.c:350 -#, c-format -msgid "Received %d byte from %s" -msgid_plural "Received %d bytes from %s" -msgstr[0] "otrzymano %d bajt z %s" -msgstr[1] "otrzymano %d bajty z %s" -msgstr[2] "otrzymano %d bajtów z %s" - -#: comsat/comsat.c:360 -#, c-format -msgid "Malformed input: %s" -msgstr "Niewłaściwe wejście: %s" - -#: comsat/comsat.c:375 -#, c-format -msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)" -msgstr "Niewłaściwe wejście: %s@%s (przy %s)" - -#: comsat/comsat.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot open device %s: %m" -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s: %m" - -#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780 -#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217 -#: mh/mh_init.c:457 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox %s: %s" -msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s: %s" - -#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800 -#, c-format -msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" -msgstr "Nie można otrzymać strumienia dla skrzynki %s: %s" - -#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" -msgstr "Nie można obliczyć rozmiaru strumienia (skrzynka %s): %s" - -#: comsat/comsat.c:488 -#, c-format -msgid "Cannot create temporary mailbox: %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej: %s" - -#: comsat/comsat.c:495 -#, c-format -msgid "Cannot create temporary stream: %s" -msgstr "Nie można utworzyć strumienia tymczasowego: %s" - -#: comsat/comsat.c:542 -#, c-format -msgid "Bad line name in utmp record: %s" -msgstr "Błędna nazwa linii w wierszu utmp: %s" - -#: comsat/comsat.c:550 -#, c-format -msgid "Not a character device: %s" -msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym" - -#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549 -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s" - -#: comsat/comsat.c:603 -#, c-format -msgid "User nonexistent: %s" -msgstr "Konto użytkownika nie istnieje: %s" - -#: config/mailutils-config.c:28 -msgid "" -"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for " -"building a program with mailutils" -msgstr "" -"GNU mailutils-config -- Wyświetla opcje kompilatora i linkera niezbędne do " -"użycia Mailutils z dowolnym programem" - -#: config/mailutils-config.c:29 -msgid "[arg...]" -msgstr "[arg...]" - -#: config/mailutils-config.c:33 -msgid "Print C compiler flags to compile with" -msgstr "Wyświetla opcje kompilatora C" - -#: config/mailutils-config.c:35 -#, fuzzy -msgid "" -"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, " -"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all" -msgstr "" -"Wyświetla opcje linkera. Dozwolone argumenty są: auth, guile, mbox, mh, " -"maildir, imap, pop, sieve oraz all" - -#: config/mailutils-config.c:38 -msgid "" -"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments " -"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check " -"for. In this case the program prints those options from this list that have " -"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are " -"defined. Otherwise, the exit status is 1." -msgstr "" -"Wyświetla listę opcji konfiguracyjnych użytych do kompilacji Mailutils. Może " -"być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do " -"sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych " -"opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie " -"podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym." - -#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971 -#, c-format -msgid "Too many arguments" -msgstr "Za dużo argumentów" - -#: dotlock/dotlock.c:37 -msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files" -msgstr "" - -#: dotlock/dotlock.c:39 -#, fuzzy -msgid "" -"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already " -"locked, and 1 if some other kind of error occurred." -msgstr "" -"GNU dotlock -- blokuje skrzynki pocztowe\vZwraca kod błędu 0 jeśli " -"blokowanie powiodło się, 3 jeśli plik jest już zablokowany i 1 jeśli " -"blokowanie nie udało się" - -#: dotlock/dotlock.c:46 -msgid "Unlock" -msgstr "Odblokować" - -#: dotlock/dotlock.c:48 -msgid "MINUTES" -msgstr "MINUTY" - -#: dotlock/dotlock.c:49 -msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" -msgstr "" -"Kasuje istniejącą blokadę jeśli ta została utworzona wcześniej niż podana " -"ilość minut temu." - -#: dotlock/dotlock.c:51 -msgid "RETRIES" -msgstr "POWTÓRZENIA" - -#: dotlock/dotlock.c:52 -msgid "Retry the lock a few times" -msgstr "Ponowić próby blokowania" - -#: dotlock/dotlock.c:55 -msgid "Print details of failure reasons to stderr" -msgstr "Wyświetla szczegółową diagnostykę na stderr" - -#: dotlock/dotlock.c:94 -msgid "RETRIES must be greater than 0" -msgstr "POWTÓRZENIA muszą być liczbą większą od zera" - -#: dotlock/dotlock.c:104 -msgid "MINUTES must be greater than 0" -msgstr "MINUTY muszą być liczbą większą od zera" - -#: dotlock/dotlock.c:110 -msgid "Only one FILE can be specified" -msgstr "Można podać tylko jeden PLIK" - -#: dotlock/dotlock.c:115 -msgid "FILE must be specified" -msgstr "PLIK musi być podany" - -#: dotlock/dotlock.c:168 -#, c-format -msgid "Creating locker failed: %s\n" -msgstr "Utworzenie obiektu 'locker' nie powiodło się: %s\n" - -#: dotlock/dotlock.c:194 -#, c-format -msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" -msgstr "Odblokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n" - -#: dotlock/dotlock.c:195 -#, c-format -msgid "Locking the file %s failed: %s\n" -msgstr "Blokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n" - -#: frm/common.c:127 -#, c-format -msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" -msgstr "fribidi nie rozpoznał zestaw znaków `%s'" - -#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454 -#, c-format -msgid "Cannot decode line `%s': %s" -msgstr "Nie można zdekodować łańcucha `%s': %s" - -#: frm/common.c:517 frm/common.c:597 -#, c-format -msgid "Could not close mailbox `%s': %s" -msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s" - -#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198 -#: sieve/sieve.c:497 -#, c-format -msgid "Could not create mailbox `%s': %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki `%s': %s" - -#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202 -#: sieve/sieve.c:500 -#, c-format -msgid "Could not create default mailbox: %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki domyślnej: %s" - -#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156 -#, c-format -msgid "Could not open mailbox `%s': %s" -msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s" - -#: frm/common.c:587 -#, c-format -msgid "Could not scan mailbox `%s': %s." -msgstr "Nie można przeszukać skrzynki `%s': %s" - -#: frm/frm.c:35 -msgid "GNU frm -- display From: lines" -msgstr "GNU frm -- wyświetla nagłówki From:" - -#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below -#: frm/frm.c:43 -msgid "new" -msgstr "nowy" - -#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below -#: frm/frm.c:45 -msgid "old" -msgstr "stary" - -#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below -#: frm/frm.c:47 -msgid "unread" -msgstr "stary" - -#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below -#: frm/frm.c:49 -msgid "read" -msgstr "przeczytany" - -#. TRANSLATORS: [frm status] -#. -#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and -#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages. -#. -#. 2) If possible, select such translations for these words, that -#. differ by the first letter. -#. -#: frm/frm.c:62 -msgid "" -"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: " -"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of " -"those is also accepted." -msgstr "" -"Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: " -"nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych " -"jednoznacznych skrótów." - -#: frm/frm.c:127 -#, c-format -msgid "%s: ambiguous abbreviation" -msgstr "%s: niejednoznaczny skrót" - -#: frm/frm.c:129 -#, c-format -msgid "%s: unknown attribute" -msgstr "%s: nieznany atrybut" - -#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46 -msgid "Enable debugging output" -msgstr "Włącza wyjście odpluskwiania" - -#: frm/frm.c:137 -msgid "Header field to display" -msgstr "Wyświetla zawartość podanego nagłówka" - -#: frm/frm.c:138 -msgid "Include the To: information" -msgstr "Dodaje informację z nagłówka To:" - -#: frm/frm.c:139 -msgid "Display message numbers" -msgstr "Wyświetla numery wiadomości" - -# Hmm, "Bardzo cicho" niewiele powiedziałoby... -#: frm/frm.c:140 -msgid "Very quiet" -msgstr "Nic nie wyświetla, zwraca tylko kod powrotu" - -#: frm/frm.c:141 -msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" -msgstr "Wyświetla uprzedzenie jeśli istnieją nieprzeczytane wiadomości" - -#: frm/frm.c:142 -msgid "Print a summary of messages" -msgstr "Podaje podsumowanie wiadomości" - -#: frm/frm.c:143 -msgid "STATUS" -msgstr "STAN" - -#: frm/frm.c:144 -msgid "Tidy mode: align subject lines" -msgstr "Włącza wyrównanie wyjścia" - -#: frm/frm.c:211 -msgid "[URL ...]" -msgstr "[URL ...]" - -# Tutaj 'folder' = 'mailbox' -#: frm/frm.c:285 -#, c-format -msgid "Folder contains no messages." -msgstr "Skrzynka nie zawiera wiadomości." - -#: frm/frm.c:290 -#, c-format -msgid "Folder contains " -msgstr "Skrzynka zawiera " - -#: frm/frm.c:294 -#, c-format -msgid "%lu new message" -msgid_plural "%lu new messages" -msgstr[0] "%lu nową wiadomość" -msgstr[1] "%lu nowe wiadomości" -msgstr[2] "%lu nowych wiadomości" - -#: frm/frm.c:305 -#, c-format -msgid "%lu unread message" -msgid_plural "%lu unread messages" -msgstr[0] "%lu nieprzeczytaną wiadomość" -msgstr[1] "%lu nieprzeczytane wiadomości" -msgstr[2] "%lu nieprzeczytanych wiadomości" - -#: frm/frm.c:316 -#, c-format -msgid "%lu read message" -msgid_plural "%lu read messages" -msgstr[0] "%lu przeczytaną wiadomość" -msgstr[1] "%lu przeczytane wiadomości" -msgstr[2] "%lu przeczytanych wiadomości" - -#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence -#. -#. "Folder contains XXX messages." -#. -#. Leave it as it is unless your language requires to reorder -#. the parts of speach in the message -#. -#: frm/frm.c:328 -#, c-format -msgid "." -msgstr "." - -# FIXME: Są wiadomości w skrzynce (?) -#: frm/frm.c:335 -#, c-format -msgid "There are messages in that folder.\n" -msgstr "Skrzynka zawiera wiadomości.\n" - -#: frm/frm.c:337 -#, c-format -msgid "No messages in that folder!\n" -msgstr "Brak wiadomości w skrzynce!\n" - -#: frm/from.c:26 -msgid "GNU from -- display from and subject" -msgstr "GNU from -- wyświetla nagłówki \"from\" i \"subject\"" - -#: frm/from.c:29 -msgid "Just print a count of messages and exit" -msgstr "Wyświetla liczbę wiadomości i wychodzi" - -#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRES" - -#: frm/from.c:31 -msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string" -msgstr "" -"Wyświetla tylko wiadomości wysłane z adresów zawierających podany łańcuch" - -#: frm/from.c:33 -msgid "Read mail from FILE" -msgstr "Odczyta pocztę z PLIKU" - -#: frm/from.c:68 -msgid "[OPTIONS] [USER]" -msgstr "[OPCJE] [UŻYTKOWNIK]" - -#: frm/from.c:135 -#, c-format -msgid "Both --from option and user name are specified" -msgstr "Podano równocześnie opcję --from i nazwę użytkownika" - -#: frm/from.c:150 -#, c-format -msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" -msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" -msgstr[0] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomość.\n" -msgstr[1] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomości.\n" -msgstr[2] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomości.\n" - -#: guimb/collect.c:36 -#, c-format -msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s" -msgstr "Nie można utworzyć URL-a skrzynki domyślnej: %s" - -#: guimb/collect.c:44 -#, c-format -msgid "Cannot open default mailbox %s: %s" -msgstr "Nie można otworzyć skrzynki domyślnej %s: %s" - -#: guimb/collect.c:88 -#, c-format -msgid "Cannot open input file %s: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s: %s" - -#: guimb/collect.c:116 -#, c-format -msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej %s: %s" - -#: guimb/collect.c:127 -#, c-format -msgid "Input format not recognized" -msgstr "Format wejściowy nie rozpoznany" - -#: guimb/collect.c:152 -#, c-format -msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" -msgstr "Nie można otworzyć skrzynki wyjściowej %s: %s\n" - -#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132 -#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721 -#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123 -#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606 -#, c-format -msgid "Not enough memory" -msgstr "Brak pamięci" - -#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not -#. translate it. -#. -#: guimb/main.c:57 -msgid "" -"The following switches stop argument processing, and pass all\n" -"remaining arguments as the value of (command-line):" -msgstr "" -"Poniższe opcje wyłączają dalszą analizę argumentów. Pozostałe argumenty " -"można otrzymać przez wywołanie (command-line):" - -#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64 -msgid "EXPR" -msgstr "WYRAZ" - -#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64 -msgid "Execute given scheme expression." -msgstr "Wykona podane wyrażenie w języku Scheme." - -#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65 -msgid "PROGFILE" -msgstr "PLIK" - -#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66 -msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" -msgstr "Odczyt programu Scheme z PLIKU" - -#: guimb/main.c:63 -msgid "The following options do not change the order of options parsing:" -msgstr "Poniższe opcje nie zmieniają porządku analizy pozostałych opcji:" - -#: guimb/main.c:67 -msgid "Other options:" -msgstr "Inne opcje:" - -#: guimb/main.c:68 -msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." -msgstr "Włącza tryb tropienia błędów Guile" - -#: guimb/main.c:69 -msgid "ARG" -msgstr "ARG" - -#: guimb/main.c:70 -msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" -msgstr "Dodaje ARG do listy argumentów przekazanych do Guile" - -#: guimb/main.c:71 -msgid "Set default mailbox name" -msgstr "Nazwa skrzynki domyślnej" - -#: guimb/main.c:73 -msgid "Act as local MDA for user NAME" -msgstr "Tryb lokalnego MDA dla podanego użytkownika" - -#: guimb/main.c:126 -msgid "" -"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme " -"program or expression." -msgstr "" -"GNU guimb -- Przetwarza zawartość podanych skrzynek korzystając z podanego " -"wyrazu lub programu w języku Scheme." - -#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35 -msgid "[mailbox...]" -msgstr "[skrzynka...]" - -#: guimb/main.c:171 -#, c-format -msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." -msgstr "" -"Musisz podać jedną z opcji -fecs. Spróbuj guimb --help żeby otrzymać więcej " -"informacji." - -#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836 -#, c-format -msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" -msgstr "Nie można ustalić nazwy nadawcy (wdm. %d)" - -#: imap4d/auth_gss.c:71 -#, c-format -msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" -msgstr "błąd GSS-API %s (%s): %.*s" - -#: imap4d/auth_gss.c:72 -msgid "major" -msgstr "główny" - -#: imap4d/auth_gss.c:72 -msgid "minor" -msgstr "podrzędny" - -#: imap4d/auth_gss.c:255 -#, c-format -msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)" -msgstr "Nieobsługiwany mechanizm zabezpieczenia (%d) pożądany przez klienta" - -#: imap4d/auth_gss.c:297 -#, c-format -msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" -msgstr "użytkownik GSSAPI %s NIE został autoryzowany do użycia konta %s" - -#: imap4d/auth_gss.c:307 -#, c-format -msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" -msgstr "użytkownik GSSAPI %s został autoryzowany do użycia konta %s" - -#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70 -#, c-format -msgid "User `%s' logged in" -msgstr "Użytkownik `%s' zalogował się" - -#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109 -msgid "Quitting on signal" -msgstr "Zakończenie na sygnał" - -#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117 -msgid "Session timed out for no user" -msgstr "Przekroczony czas oczekiwania polecenia. Brak użytkownika." - -#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115 -#, c-format -msgid "Session timed out for user: %s" -msgstr "Przekroczony czas oczekiwania polecenia od użytkownika %s" - -#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121 -msgid "No socket to send to" -msgstr "Brak gniazda do wysyłania" - -#: imap4d/bye.c:64 -msgid "Mailbox modified by third party" -msgstr "Skrzynka zmieniona przez osobę trzecią" - -#: imap4d/bye.c:70 -msgid "Session terminating" -msgstr "Sesja zakończona" - -#: imap4d/bye.c:72 -#, c-format -msgid "Session terminating for user: %s" -msgstr "Zakończenie sesji użytkownika %s" - -#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132 -#, c-format -msgid "Quitting (numeric reason %d)" -msgstr "Zakończenie (przyczyna %d)" - -#: imap4d/imap4d.c:51 -msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" -msgstr "GNU imap4d -- demon obsługi IMAP4D" - -#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60 -msgid "PATHLIST" -msgstr "LISTA-ŚCIEŻEK" - -#: imap4d/imap4d.c:59 -msgid "Set the `other' namespace" -msgstr "Ustala przestrzeń nazw `other'" - -#: imap4d/imap4d.c:61 -msgid "Set the `shared' namespace" -msgstr "Ustala przestrzeń nazw `shared'" - -#: imap4d/imap4d.c:63 -msgid "Disable LOGIN command" -msgstr "Wyłącza obsługę polecenia LOGIN" - -#: imap4d/imap4d.c:64 -msgid "MODE" -msgstr "UPRAWNIENIA" - -#: imap4d/imap4d.c:66 -msgid "Create home directory, if it does not exist" -msgstr "Stwarza katalog domowy jeśli ten nie istnieje" - -#: imap4d/imap4d.c:69 -msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" -msgstr "Wymaga użycia STARTTLS przed przejściem do fazy uwierzytelniania" - -#: imap4d/imap4d.c:135 -#, c-format -msgid "Invalid mode specification: %s" -msgstr "Błędne uprawnienia -- %s" - -#: imap4d/imap4d.c:171 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s" -msgstr "Błędne uprawnienia -- %s" - -#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280 -msgid "Error getting mail group" -msgstr "Otrzymanie grupy \"mail\" nie powiodło się" - -#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286 -msgid "Error setting mail group" -msgstr "Ustawienie grupy \"mail\" nie powiodło się" - -#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374 -msgid "Incoming connection opened" -msgstr "Otwarto połączenie nadchodzące" - -#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386 -#, c-format -msgid "Cannot obtain IP address of client: %s" -msgstr "Nie można uzyskać adresu IP klienta: %s" - -#: imap4d/imap4d.c:327 -#, c-format -msgid "Connect from %s" -msgstr "Połączenie z %s" - -#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379 -msgid "Started in debugging mode" -msgstr "Uruchomiono w trybie odpluskwiania" - -#: imap4d/imap4d.c:364 -msgid "could not become daemon" -msgstr "uruchomienie w trybie demona nie powiodło się" - -#: imap4d/imap4d.c:420 -msgid "GNU imap4d started" -msgstr "GNU imap4d uruchomiony" - -#: imap4d/imap4d.c:426 -#, c-format -msgid "Too many children (%s)" -msgstr "Za dużo procesów potomnych (%s)" - -#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797 -#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s" - -#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141 -#, c-format -msgid "User `%s': nonexistent" -msgstr "Użytkownik `%s' nie istnieje" - -#: imap4d/login.c:55 -#, c-format -msgid "Login failed: %s" -msgstr "Logowanie nie powiodło się: %s" - -#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785 -#, c-format -msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" -msgstr "%s:%d: BŁĄD WEWNĘTRZNY (prosimy o zgłoszenie)" - -#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54 -#, c-format -msgid "Got signal %s" -msgstr "Otrzymano sygnał %s" - -#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59 -msgid "MASTER: exiting on signal" -msgstr "Proces nadrzędny: zakończenie na sygnał" - -#: imap4d/util.c:510 -msgid "Unexpected eof on input" -msgstr "Niespodziewany EOF w wejściu" - -#: imap4d/util.c:519 -#, c-format -msgid "Error reading from input file: %s" -msgstr "Błąd przy odczycie pliku wejściowego: %s" - -#: imap4d/util.c:1006 -msgid "Cannot find out my own hostname" -msgstr "Nie można ustalić własnej nazwy hosta" - -#: imap4d/util.c:1153 -#, c-format -msgid "Cannot poll input stream: %s" -msgstr "Nie można odpytywać strumienia wejściowego: %s" - -#: imap4d/util.c:1187 -#, c-format -msgid "Cannot open TLS stream: %s" -msgstr "Nie można otworzyć strumienia TLS: %s" - -#: lib/mailcap.c:337 -#, c-format -msgid "Run `%s'?" -msgstr "Uruchomić `%s'?" - -#: lib/mailcap.c:373 -#, c-format -msgid "cannot retrieve field %lu: %s" -msgstr "nie można odebrać pola %lu: %s" - -#: lib/mailcap.c:445 -#, c-format -msgid "Cannot execute `%s': %s" -msgstr "Uruchomienie programu `%s' nie powiodło się: %s" - -#: lib/mailcap.c:462 -#, c-format -msgid "Command exited with status %d\n" -msgstr "Proces potomny zakończył się ze stanem %d\n" - -#: lib/mailcap.c:464 -#, c-format -msgid "Command terminated on signal %d\n" -msgstr "Proces potomny zakończył się na sygnał %d\n" - -#: lib/mailcap.c:466 -#, c-format -msgid "Command terminated\n" -msgstr "Proces potomny zakończył się\n" - -#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223 -#, c-format -msgid "Executing %s...\n" -msgstr "Uruchomienie %s...\n" - -#: lib/mailcap.c:594 -#, c-format -msgid "Trying %s...\n" -msgstr "Przeglądanie %s...\n" - -#: lib/mailcap.c:636 -#, c-format -msgid "Found in %s\n" -msgstr "Znaleziono w %s\n" - -#: libproto/imap/folder.c:2297 -#, c-format -msgid "No tag in response: %s %s" -msgstr "Brak etykiety w odpowiedzi: %s %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2324 -#, c-format -msgid "ALERT: %s" -msgstr "UWAGA: %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2333 -#, c-format -msgid "BAD CHARSET: %s" -msgstr "NIEPOPRAWNY ZBIÓR ZNAKÓW: %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2433 -#, c-format -msgid "Untagged OK: %s" -msgstr "Odpowiedź bez etykiety, typ OK: %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2439 -#, c-format -msgid "Untagged NO: %s" -msgstr "Odpowiedź bez etykiety, typ NO: %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2444 -#, c-format -msgid "Untagged BAD: %s" -msgstr "Odpowiedź bez etykiety, typ BAD: %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2507 -#, c-format -msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" -msgstr "nieznany typ odpowiedzi bez etykiety: \"%s\" %s" - -#: libproto/imap/folder.c:2542 -#, c-format -msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" -msgstr "Zaznaczona odpowiedź typu NO/Bad: %s %s %s" - -# BAD jest typem odpowiedzi. Co w ogóle robi w tym komunikacie? -#: libproto/mbox/mbox.c:349 -#, c-format -msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size" -msgstr "* BŁĄD: Skrzynka uszkodzona, rozmiar się zmniejszył" - -#: libproto/mbox/mbox.c:464 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create temporary file when expunging" -msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego podczas czyszczenia skrzynki: %s" - -#: libproto/mbox/mbox.c:527 -#, c-format -msgid "Failed to grab the lock: %s" -msgstr "Blokowanie nie powiodło się: %s" - -#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611 -#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664 -#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699 -#, c-format -msgid "Error expunging:%d: %s" -msgstr "Błąd przy czyszczeniu skrzynki:%d: %s" - -# Chodzi o wiadomość, stąd rodzaj żeński -#: libsieve/actions.c:51 -msgid "marking as deleted" -msgstr "zaznaczanie jako skasowanej" - -#: libsieve/actions.c:65 -#, c-format -msgid "cannot get filename!" -msgstr "nie można ustalić nazwy pliku!" - -#: libsieve/actions.c:69 -#, c-format -msgid "delivering into %s" -msgstr "doręczanie do pliku %s" - -#: libsieve/actions.c:76 -#, c-format -msgid "cannot save to mailbox: %s" -msgstr "nie można doręczyć do skrzynki: %s" - -#: libsieve/actions.c:269 -#, c-format -msgid "reject: cannot get text!" -msgstr "nie można otrzymać tekstu!" - -#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486 -#, c-format -msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" -msgstr "%d: nie można utworzyć adresu odbiorcy <%s>: %s" - -#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425 -#, c-format -msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" -msgstr "%d: nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s" - -#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465 -#: libsieve/extensions/vacation.c:525 -#, c-format -msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" -msgstr "%d: nie można otworzyć przesyłacza %s: %s" - -#: libsieve/actions.c:386 -#, c-format -msgid "cannot get address!" -msgstr "nie można ustalić adresu odbiorcy!" - -#: libsieve/actions.c:394 -#, c-format -msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s" -msgstr "%d: interpretacja adresów odbiorcy `%s' nie powiodła się: %s" - -#: libsieve/actions.c:400 -#, c-format -msgid "to %s" -msgstr "na adres %s" - -#: libsieve/actions.c:407 -#, c-format -msgid "%d: Redirection loop detected" -msgstr "%d: Wykryto pętlę przekierowania" - -#: libsieve/actions.c:416 -#, c-format -msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" -msgstr "%d: nie można ustalić adresu nadawcy z koperty: %s" - -#: libsieve/actions.c:438 -#, c-format -msgid "%d: cannot copy message: %s" -msgstr "%d: nie można skopiować wiadomości: %s" - -#: libsieve/actions.c:453 -#, c-format -msgid "%d: cannot get my email address" -msgstr "%d: nie można ustalić własnego adresu" - -#: libsieve/comparator.c:172 -#, c-format -msgid "Regex error: %s" -msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: %s" - -#: libsieve/comparator.c:177 -#, c-format -msgid "Regex error" -msgstr "Błąd wyrażenia regularnego" - -#: libsieve/comparator.c:239 -#, c-format -msgid "match type specified twice in call to `%s'" -msgstr "dwukrotne użycie typu dopasowania w wywołaniu `%s'" - -#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag -#: libsieve/comparator.c:276 -#, c-format -msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" -msgstr "komparator %s nie jest zgodny z :count w wywołaniu `%s'" - -#: libsieve/comparator.c:292 -#, c-format -msgid "second argument must be a list of one element" -msgstr "drugim argumentem musi być lista o jednym elemencie" - -#: libsieve/comparator.c:300 -#, c-format -msgid "second argument cannot be converted to number" -msgstr "nie można przetworzyć drugiego argumentu na liczbę" - -#: libsieve/comparator.c:310 -#, c-format -msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" -msgstr "błędne dopasowanie relacyjne `%s' w wywołaniu `%s'" - -#: libsieve/comparator.c:323 -#, c-format -msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" -msgstr "" -"Modyfikator porównania `%s' nie jest zgodny z rodzajem porównania `%s' w " -"wywołaniu `%s'" - -#: libsieve/extensions/timestamp.c:87 -#, c-format -msgid "cannot parse date specification (%s)" -msgstr "przetworzenie specyfikacji daty nie powiodło się (%s)" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:70 -#, c-format -msgid "cannot create temporary stream: %s" -msgstr "nie można utworzyć strumienia tymczasowego: %s" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:78 -#, c-format -msgid "cannot open temporary stream: %s" -msgstr "nie można otworzyć strumienia tymczasowego: %s" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:205 -#, c-format -msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"" -msgstr "%d: nie można skompilować wyrażenia regularnego \"%s\"" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:296 -#, c-format -msgid "%d: cannot build db file name" -msgstr "%d: nie można pobudować nazwy pliku db" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:307 -#, c-format -msgid "%d: cannot open `%s': %s" -msgstr "%d: nie można otworzyć `%s': %s" - -#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords. -#. Do not translate them! -#: libsieve/extensions/vacation.c:350 -#, c-format -msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" -msgstr "%d: vacation skompilowano bez obsługi DBM. Ignorowanie etykiety :days" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:378 -#, c-format -msgid "%d: not enough memory" -msgstr "%d: brak pamięci" - -#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the -#. Sieve action. Do not translate it! -#: libsieve/extensions/vacation.c:436 -#, c-format -msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" -msgstr "" -"%d: vacation - nie można skompilować regularnego wyrażenia przyrostka " -"odpowiedzi: %s: %s" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:555 -#, c-format -msgid "cannot get text!" -msgstr "nie można otrzymać tekstu!" - -#: libsieve/extensions/vacation.c:572 -#, c-format -msgid "%d: cannot get sender address" -msgstr "%d: nie można ustalić adresu nadawcy" - -#: libsieve/prog.c:40 -#, c-format -msgid "out of memory!" -msgstr "brak pamięci!" - -#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40 -#, c-format -msgid "cannot create iterator: %s" -msgstr "nie można utworzyć iteratora: %s" - -#: libsieve/prog.c:178 -#, c-format -msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" -msgstr "niepoprawna nazwa etykiety `%s' dla `%s'" - -#: libsieve/prog.c:187 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create tag list: %s" -msgstr "nie można utworzyć listy argumentów: %s" - -#: libsieve/prog.c:200 -#, c-format -msgid "required argument for tag %s is missing" -msgstr "" - -#: libsieve/prog.c:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create check list: %s" -msgstr "%s:%d: nie można utworzyć listy kontrolnej: %s" - -#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561 -#, c-format -msgid "too many arguments in call to `%s'" -msgstr "zbyt dużo argumentów w wywołaniu `%s'" - -#: libsieve/prog.c:252 -#, c-format -msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" -msgstr "typ argumentu %d nie pasuje do definicji `%s'" - -#: libsieve/prog.c:256 -#, c-format -msgid "expected %s but passed %s" -msgstr "spodziewano się %s, przekazano natomiast %s" - -#: libsieve/prog.c:267 -#, c-format -msgid "cannot create arg list: %s" -msgstr "nie można utworzyć listy argumentów: %s" - -#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553 -#, c-format -msgid "too few arguments in call to `%s'" -msgstr "brak argumentów w wywołaniu `%s'" - -# Użycie: "brak źródła ...", stąd dopełniacz -#: libsieve/require.c:58 -msgid "required comparator" -msgstr "wymaganego komparatora" - -#: libsieve/require.c:64 -msgid "required test" -msgstr "wymaganego testu" - -#: libsieve/require.c:74 -msgid "required action" -msgstr "wymaganej akcji" - -#: libsieve/require.c:80 -#, c-format -msgid "source for the %s %s is not available" -msgstr "brak źródła %s %s" - -#: libsieve/runtime.c:127 -#, c-format -msgid "cannot create stack" -msgstr "nie można utworzyć stosu" - -#: libsieve/runtime.c:145 -#, c-format -msgid "stack underflow" -msgstr "stos pusty" - -#: libsieve/runtime.c:342 -#, c-format -msgid "mu_mailbox_scan: %s" -msgstr "mu_mailbox_scan: %s" - -#: libsieve/sieve.l:234 -#, c-format -msgid "cannot stat `%s': %s" -msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s" - -#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245 -msgid "recursive inclusion" -msgstr "dołączanie rekurencyjne" - -#: libsieve/sieve.l:248 -#, c-format -msgid "`%s' already included here" -msgstr "`%s' już został dołączony tutaj" - -#: libsieve/sieve.l:252 -#, c-format -msgid "`%s' already included at top level" -msgstr "`%s' został dołączony na poziomie najwyższym" - -#: libsieve/sieve.l:261 -#, c-format -msgid "cannot open `%s': %s" -msgstr "nie można otworzyć `%s': %s" - -#: libsieve/sieve.l:438 -msgid "preprocessor syntax" -msgstr "błąd składni preprocesora" - -#: libsieve/sieve.l:447 -msgid "missing closing quote in preprocessor statement" -msgstr "w instrukcji preprocesora brakuje cudzysłowu zamykającego" - -#: libsieve/sieve.y:234 -#, c-format -msgid "unknown test: %s" -msgstr "nieznany test: %s" - -#: libsieve/sieve.y:238 -#, c-format -msgid "test `%s' has not been required" -msgstr "test `%s' nie był wymagany" - -#: libsieve/sieve.y:260 -#, c-format -msgid "unknown action: %s" -msgstr "nieznana akcja: %s" - -#: libsieve/sieve.y:264 -#, c-format -msgid "action `%s' has not been required" -msgstr "akcja `%s' nie była wymagana" - -#: libsieve/util.c:177 -#, c-format -msgid "invalid data type" -msgstr "nieprawidłowy typ danych" - -#: libsieve/util.c:232 -#, c-format -msgid "cannot retrieve argument %d" -msgstr "nie można odebrać argumentu %d" - -#: mail.local/mailquota.c:65 -#, c-format -msgid "No quota retrieving mechanism" -msgstr "Brak mechanizmu pobrania limitu rozmiaru skrzynki" - -#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552 -#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359 -#: pop3d/popauth.c:433 -#, c-format -msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" - -#: mail.local/mailquota.c:115 -#, c-format -msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit" -msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" -msgstr[0] "Limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' jest za duży: %d cyfra" -msgstr[1] "Limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' jest za duży: %d cyfry" -msgstr[2] "Limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' jest za duży: %d cyfr" - -#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240 -#, c-format -msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" -msgstr "Błędna limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' (przy `%s')" - -#: mail.local/mailquota.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" -msgstr "Nie można pobrać znaczenia limitu rozmiaru skrzynki: %s" - -#: mail.local/main.c:54 -msgid "GNU mail.local -- the local MDA" -msgstr "" - -#: mail.local/main.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Debug flags are:\n" -" g - guimb stack traces\n" -" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" -" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" -" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" -" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" -" l - sieve action logs\n" -" 0-9 - Set mail.local debugging level\n" -msgstr "" -"GNU mail.local -- MDA lokalny\vOpcje odpluskwiania:\n" -" g - śledzenie stosu guimb\n" -" T - śledzenie oprogramowania mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" -" P - protokoły sieciowe (MU_DEBUG_PROT)\n" -" t - śledzenie wykonania testów i akcji sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" -" i - śledzenie wykonania kodu sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" -" l - logowanie akcji Sieve\n" -" 0-9 - Ustawia poziom odpluskwiania mail.local\n" - -#: mail.local/main.c:65 -msgid "recipient [recipient ...]" -msgstr "odbiorca [odbiorca ...]" - -#: mail.local/main.c:75 -msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients" -msgstr "" -"Zabrania zgłoszenia pojedynczych błędów podczas doręczania do wielu odbiorcy" - -#: mail.local/main.c:77 -msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" -msgstr "" -"Zwraca błąd tymczasowy jeśli limit dyskowy czy skrzynkowy został przekroczony" - -#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333 -msgid "EMAIL" -msgstr "EADRES" - -#: mail.local/main.c:79 -msgid "Specify the sender's name" -msgstr "Nazwa nadawcy" - -#: mail.local/main.c:83 -msgid "Specify path to quota DBM database" -msgstr "Podaje nazwę ścieżki do pliku DBM z bazą limitów rozmiaru skrzynek" - -#: mail.local/main.c:87 -msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" -msgstr "Zapytanie SQL, zwracające limit rozmiaru skrzynki" - -#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94 -msgid "PATTERN" -msgstr "WZORZEC" - -#: mail.local/main.c:90 -msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters" -msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Sieve" - -#: mail.local/main.c:92 -msgid "" -"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" -msgstr "" -"Używa wartość podanego nagłówka do rozróżniania wiadomości podczas " -"rejestracji akcji Sieve" - -#: mail.local/main.c:95 -msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" -msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Scheme" - -#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45 -#: sieve/sieve.c:85 -msgid "FLAGS" -msgstr "OPCJE" - -#: mail.local/main.c:98 -msgid "Enable debugging" -msgstr "Włącza odpluskwianie" - -#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag" -msgstr "%c nie jest poprawną opcją odpluskwiania" - -#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156 -#, c-format -msgid "%c is not a valid debug flag" -msgstr "%c nie jest poprawną opcją odpluskwiania" - -#: mail.local/main.c:202 -msgid "Multiple --from options" -msgstr "Wielokrotne wystąpienie opcji --from" - -#: mail.local/main.c:299 -#, c-format -msgid "%s:%lu: %s on msg %s" -msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością %s" - -#: mail.local/main.c:310 -#, c-format -msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" -msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością z UID-em %d" - -#: mail.local/main.c:320 -#, c-format -msgid "(user %s) %s: %s" -msgstr "(użytkownik %s) %s: %s" - -#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343 -#, c-format -msgid "(user %s) %s" -msgstr "(użytkownik %s) %s" - -#: mail.local/main.c:392 -#, c-format -msgid "mu_debug_create failed: %s\n" -msgstr "mu_debug_create nie powiódł się: %s\n" - -#: mail.local/main.c:397 -#, c-format -msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" -msgstr "mu_debug_set_level nie powiódł się: %s\n" - -#: mail.local/main.c:403 -#, c-format -msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" -msgstr "mu_debug_set_print nie powiódł się: %s\n" - -#: mail.local/main.c:421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get username" -msgstr "nie można ustalić nazwy pliku!" - -#: mail.local/main.c:431 -#, c-format -msgid "Missing arguments. Try --help for more info." -msgstr "Brak argumentów. Napisz --help żeby otrzymać więcej informacji." - -# access -- jest to nazwa funkcji -#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95 -#, c-format -msgid "Access to %s failed: %m" -msgstr "access(%s) nie powiódł się: %m" - -#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415 -#, c-format -msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" -msgstr "Błąd inicjalizacji maszyny sieve: %s" - -#: mail.local/main.c:607 -#, c-format -msgid "Unable to open temporary file: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s" - -#: mail.local/main.c:613 -#, c-format -msgid "unable to open temporary file: %s" -msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s" - -#: mail.local/main.c:643 -#, c-format -msgid "Cannot determine sender address" -msgstr "Nie można ustalić adresu nadawcy" - -#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684 -#, c-format -msgid "Error writing temporary file: %s" -msgstr "Błąd zapisu do skrzynki: %s" - -#: mail.local/main.c:694 -#, c-format -msgid "Error opening temporary file: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s" - -#: mail.local/main.c:703 -#, c-format -msgid "Error creating temporary message: %s" -msgstr "Nie można utworzyć wiadomości tymczasowej: %s" - -#: mail.local/main.c:729 -#, c-format -msgid "%s: no such user" -msgstr "%s: brak takiego użytkownika" - -#: mail.local/main.c:745 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej: %s" - -#: mail.local/main.c:753 -#, c-format -msgid "Cannot get input message stream: %s" -msgstr "Nie można otrzymać strumienia z wiadomości wejściowej: %s" - -#: mail.local/main.c:791 -#, c-format -msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s" -msgstr "Nie można zablokować skrzynki `%s': %s" - -#: mail.local/main.c:822 -#, c-format -msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" -msgstr "%s: przekroczono limit rozmiaru skrzynki pocztowej tego odbiorcy" - -#: mail.local/main.c:833 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s" -msgstr "Nie można otrzymać rozmiaru strumienia (wiadomość wejściowa): %s" - -#: mail.local/main.c:840 -#, c-format -msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" -msgstr "" -"%s: wiadomość przekroczyłaby dozwolony rozmiar skrzynki dla tego odbiorcy" - -#: mail.local/main.c:897 -#, c-format -msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" -msgstr "Błąd zapisu do skrzynki: %s. Skrzynka nie została obcięta: %s" - -#: mail.local/main.c:900 -#, c-format -msgid "Error writing to mailbox: %s" -msgstr "Błąd zapisu do skrzynki: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:50 -msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery" -msgstr "" - -#: mail.remote/mail.remote.c:52 -#, fuzzy -msgid "" -"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n" -"to an SMTP gateway.\n" -"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" -"(the best place to do so is in your configuration file).\n" -"\n" -"Examples:\n" -"\n" -"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" -"contents for recipients of the message.\n" -"\n" -" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" -"\n" -"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" -"\n" -" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" -"\n" -"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" -"specified in the message itself:\n" -"\n" -" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" -msgstr "" -"GNU mail.remote -- interfejs dostarczania poczty\n" -"\vProgram jest zastąpieniem sendmail-a i jest przeznaczony do przekazywania " -"poczty do zdalnego serwera SMTP.\n" -"\n" -"Należy podać adres serwera SMTP używając opcji --mailer (najwygodniej jest " -"zrobić to w pliku konfiguracji mailutils).\n" -"\n" -"Przykłady:\n" -"\n" -"* Wysyła pocztę używając serwera \"mail.example.com\". Adresy odbiorców " -"wybierają się z nagłówków wiadomości:\n" -" \n" -" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" -"\n" -"* Wysyła pocztę na adres :\n" -" \n" -" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" -"\n" -"* Wysyła pocztę na adres a także na adresy pobrane z " -"nagłówków wiadomości:\n" -" \n" -" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" -"\n" - -#: mail.remote/mail.remote.c:74 -msgid "ADDR" -msgstr "ADR" - -#: mail.remote/mail.remote.c:74 -msgid "Override the default from address" -msgstr "Nadpisuje adres nadawcy" - -#: mail.remote/mail.remote.c:75 -msgid "Read message for recipients." -msgstr "Pobiera adresy adresatów z nagłówków wiadomości." - -#: mail.remote/mail.remote.c:76 -msgid "" -"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more " -"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." -msgstr "" -"Wyświetla polecenia koperty podczas transakcji SMTP. Podana wielokrotnie, " -"opcja włącza także wyświetlanie transakcji danych." - -#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78 -msgid "OPT" -msgstr "OPCJA" - -#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78 -#: mail.remote/mail.remote.c:79 -msgid "Ignored for sendmail compatibility" -msgstr "Opcja ignorowana dla zgodności z sendmail-em" - -#: mail.remote/mail.remote.c:118 -msgid "[TO-ADDR]..." -msgstr "[ADR-ODBIORCY]..." - -#: mail.remote/mail.remote.c:181 -#, c-format -msgid "Parsing from addresses failed: %s" -msgstr "Interpretacja adresów nadawcy nie powiodła się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:191 -#, c-format -msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" -msgstr "Interpretacja adresów odbiorcy nie powiodła się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211 -#: mail.remote/mail.remote.c:217 -#, c-format -msgid "Failed: %s" -msgstr "Nie powiodło się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:205 -#, c-format -msgid "Opening stdin failed: %s" -msgstr "Otwarcie stdin nie powiodło się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:225 -#, c-format -msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" -msgstr "Utworzenie przesyłacza `%s' nie powiodło się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:252 -#, c-format -msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" -msgstr "Otwarcie przesyłacza `%s' nie powiodło się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:259 -#, c-format -msgid "Sending message failed: %s" -msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się: %s" - -#: mail.remote/mail.remote.c:265 -#, c-format -msgid "Closing mailer failed: %s" -msgstr "Zamknięcie przesyłacza nie powiodło się: %s" - -#: mail/alias.c:79 -#, c-format -msgid "\"%s\": not a group" -msgstr "\"%s\": nie jest grupą" - -#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38 -#, c-format -msgid "Cannot create list: %s" -msgstr "Nie można utworzyć listy: %s" - -#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139 -#, c-format -msgid "Cannot determine my username" -msgstr "Nie można ustalić własnej nazwy użytkownika" - -#: mail/alt.c:73 -#, c-format -msgid "Cannot determine my email address: %s" -msgstr "Nie można ustalić własnego adresu poczty elektronicznej: %s" - -#: mail/cd.c:40 -#, c-format -msgid "cannot change to `%s': %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu `%s': %s" - -#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208 -#: mh/mh_init.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot create mailbox %s: %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s: %s" - -#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot append message: %s" -msgstr "Nie można dołączyć wiadomości: %s" - -#: mail/decode.c:126 -#, c-format -msgid "| Message=%d" -msgstr "| Wiadomość=%d" - -#: mail/decode.c:133 -#, c-format -msgid "| Type=%s\n" -msgstr "| Typ=%s\n" - -#: mail/decode.c:134 -#, c-format -msgid "| Encoding=%s\n" -msgstr "| Kodowanie=%s\n" - -#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Interrupt" -msgstr "" -"\n" -"Przerwanie" - -#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot create header: %s" -msgstr "Nie można utworzyć nagłówka: %s" - -#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122 -#, c-format -msgid "%d: not a header line" -msgstr "%d: nie jest nagłówkiem" - -#: mail/escape.c:143 -msgid "Edit again?" -msgstr "Edytować ponownie?" - -#: mail/escape.c:158 -#, c-format -msgid "(continue)\n" -msgstr "(kontynuuj)\n" - -#: mail/escape.c:168 -#, c-format -msgid "%c%s requires an argument" -msgstr "%c%s wymaga argumentu" - -#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143 -#, c-format -msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Nieznane polecenie: %s" - -#: mail/escape.c:206 -#, c-format -msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" -msgstr "Polecenie nie dozwolone w dyrektywie ucieczki\n" - -#: mail/escape.c:254 -#, c-format -msgid "Reading %s\n" -msgstr "Odczytanie %s\n" - -#: mail/escape.c:456 -#, c-format -msgid "Interpolating: %d\n" -msgstr "Interpolacja: %d\n" - -#: mail/escape.c:524 -#, c-format -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Wiadomość zawiera:\n" - -#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it! -#: mail/escape.c:638 -#, c-format -msgid "pipe: no command specified" -msgstr "pipe: brak polecenia" - -#: mail/escape.c:682 -#, c-format -msgid "Cannot exec process `%s': %s" -msgstr "Nie można uruchomić procesu `%s': %s" - -#: mail/escape.c:715 -#, c-format -msgid "Child terminated abnormally: %d" -msgstr "Proces potomny zakończył się błędem: %d" - -#: mail/escape.c:722 -#, c-format -msgid "Cannot stat output file: %s" -msgstr "`stat' nie powiódł się: %s" - -# "|program" wejście: 2/15, żadnej linii na wyjściu -#: mail/escape.c:732 -#, c-format -msgid "no lines out\n" -msgstr "żadnej linii na wyjściu\n" - -#: mail/file.c:41 -#, c-format -msgid "No previous file" -msgstr "Brak poprzedniego pliku" - -#: mail/file.c:51 -#, c-format -msgid "MBOX environment variable not set" -msgstr "Zmienna środowiskowa MBOX nie jest ustawiona" - -#: mail/file.c:130 -#, c-format -msgid "%s takes only one argument" -msgstr "%s może mieć tylko jeden argument" - -#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81 -#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67 -#, c-format -msgid "No applicable message" -msgstr "Brak odpowiedniej wiadomości" - -#: mail/if.c:67 -#, c-format -msgid "Internal error: condition stack underflow" -msgstr "Błąd wewnętrzny: stos warunków jest pusty" - -#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it -#: mail/if.c:90 -#, c-format -msgid "if requires an argument: s | r | t" -msgstr "if wymaga argumentu: s | r | t" - -#: mail/if.c:96 mail/if.c:120 -#, c-format -msgid "Valid if arguments are: s | r | t" -msgstr "Poprawnymi argumentami do `if' są: s | r | t" - -#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them -#: mail/if.c:137 -#, c-format -msgid "else without matching if" -msgstr "`else' bez parzystego `if'" - -#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them -#: mail/if.c:153 -#, c-format -msgid "endif without matching if" -msgstr "`endif' bez parzystego `if'" - -#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200 -#, c-format -msgid "New mail has arrived.\n" -msgstr "Nadeszła nowa poczta.\n" - -#: mail/inc.c:34 -#, c-format -msgid "No new mail for %s\n" -msgstr "Brak nowej poczty dla %s\n" - -#: mail/mail.c:32 -msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" -msgstr "GNU mail -- standardowy interfejs /bin/mail" - -#: mail/mail.c:33 -msgid "[address...]" -msgstr "[adres...]" - -#: mail/mail.c:36 -msgid "Return true if mail exists" -msgstr "Zwraca prawdę jeśli istnieje poczta" - -#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: mail/mail.c:38 -msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" -msgstr "Odczyt poczty z podanego URL-u (domyślnie ~/mbox)" - -#: mail/mail.c:39 -msgid "Save messages according to sender" -msgstr "Zapis wiadomości według adresu nadawcy" - -#: mail/mail.c:40 -msgid "Write a header summary and exit" -msgstr "Wyświetla podsumowanie nagłówków i wychodzi" - -#: mail/mail.c:41 -msgid "Ignore interrupts" -msgstr "Ignorowanie sygnałów przerwania" - -#: mail/mail.c:42 -msgid "Do not read the system mailrc file" -msgstr "Zabrania odczytania pliku systemowego mailrc" - -#: mail/mail.c:43 -msgid "Do not display initial header summary" -msgstr "Wyłącza początkowe podsumowanie nagłówków" - -#: mail/mail.c:44 -msgid "Print all mail to standard output" -msgstr "Wyświetla całą pocztę na standardowe wyjście" - -#: mail/mail.c:45 -msgid "Cause interrupts to terminate program" -msgstr "Zakończenie po odebraniu przerwania" - -#: mail/mail.c:46 -msgid "Same as -p" -msgstr "To samo co -p" - -#: mail/mail.c:47 -msgid "SUBJ" -msgstr "TEMAT" - -#: mail/mail.c:47 -msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" -msgstr "Wysyła wiadomość o podanym TEMACIE" - -#: mail/mail.c:48 -msgid "Precede message by a list of addresses" -msgstr "Podaje adresy odbiorców przed każdą wiadomością" - -#: mail/mail.c:49 -msgid "USER" -msgstr "UŻYTKOWNIK" - -#: mail/mail.c:49 -msgid "Operate on USER's mailbox" -msgstr "Pracuje ze skrzynką podanego użytkownika" - -#: mail/mail.c:50 -msgid "HEADER: VALUE" -msgstr "NAGŁÓWEK: WARTOŚĆ" - -#: mail/mail.c:51 -msgid "Append given header to the message being sent" -msgstr "Dołącza podany nagłówek do wiadomości oryginalnej" - -#: mail/mail.c:52 -msgid "COMMAND" -msgstr "POLECENIE" - -#: mail/mail.c:53 -msgid "Execute COMMAND" -msgstr "Wywołaj polecenie" - -#: mail/mail.c:207 -#, c-format -msgid "Interrupt" -msgstr "Przerwanie" - -#: mail/mail.c:213 -#, c-format -msgid "Use \"quit\" to quit." -msgstr "Użyj \"quit\" żeby wyjść z programu." - -#: mail/mail.c:279 -#, fuzzy -msgid "Null message body; hope that's ok" -msgstr "Ciało wiadomości puste; mam nadzieję że to nie szkodzi\n" - -#: mail/mail.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" -msgstr "Nie można utworzyć skrzynki użytkownika %s: %s" - -#: mail/mail.c:457 -#, c-format -msgid "Cannot read mailbox %s: %s" -msgstr "Nie można odczytać skrzynki %s: %s" - -#: mail/mail.c:470 -#, c-format -msgid "Unknown mode `%s'" -msgstr "Nieznany tryb `%s'" - -#: mail/mail.c:481 -#, c-format -msgid "%s: 0 messages\n" -msgstr "%s: 0 wiadomości\n" - -#: mail/mail.c:483 -#, c-format -msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Brak poczty dla %s\n" - -#: mail/mail.c:547 -#, fuzzy -msgid "" -"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n" -"2007 Free Software Foundation, Inc.\n" -"\n" -msgstr "" -"GNU Mailutils -- pakiet narzędzi dla poczty elektronicznej\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software\n" -"Foundation, Inc.\n" -"\n" - -#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187 -#, c-format -msgid "" -" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" -" with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -" GNU Mailutils jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\n" -" rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n" -" Oprogramowania - według wersji 3-ciej tej Licencji lub którejś\n" -" z późniejszych wersji.\n" -" \n" -" GNU Mailutils rozpowszechniany jest z nadzieja, iż będzie on\n" -" użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" -" gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" -" ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n" -" Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n" -" \n" -" Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" -" Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" -" jeśli zaś nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n" -" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -"\n" -"\n" - -#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916 -#: mail/mailline.c:952 -#, c-format -msgid "Not enough memory to edit the line" -msgstr "Brak pamięci dla edycji linii"