From 909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Thu, 17 Jun 2004 15:08:44 +0000 Subject: Catalan, French and Polish updates from the Translation Project. --- po/ChangeLog | 6 + po/ca.po | 2412 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/fr.po | 2364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/pl.po | 2293 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 4 files changed, 4372 insertions(+), 2703 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e926d6785..760904d0d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2004-06-17 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. + * pl.po: Updated Polish translation by Sergey Poznyakoff. + 2004-04-06 Jordi Mallach * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 28c63cd54..602c5c926 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,13 +1,14 @@ # GNU Mailutils Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. -# Jordi Mallach , 2002, 2003. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-20 18:26+0200\n" +"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,29 +16,30 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252 +#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253 #, c-format msgid "MySQL: connect failed: %s" msgstr "MySQL: la connexió ha fallat: %s" -#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267 +#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268 #, c-format msgid "MySQL: query failed: %s" msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" -#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277 +#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278 #, c-format msgid "MySQL: can't store result: %s" msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" -#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284 +#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285 #, c-format msgid "MySQL: can't fetch row: %s" msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" -#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 -#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 -#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81 +#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84 +#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 +#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36 +#: pop3d/popauth.c:83 msgid "STRING" msgstr "CADENA" @@ -45,19 +47,19 @@ msgstr "CADENA" msgid "Use STRING as PAM service name" msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" -#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276 +#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279 #, c-format msgid "PQexec status: %s" msgstr "Estat de PQexec: %s" -#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284 +#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287 #, c-format msgid "query returned %d tuple: %s" msgid_plural "query returned %d tuples: %s" msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s" msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s" -#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294 +#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297 #, c-format msgid "query returned %d field: %s" msgid_plural "query returned %d fields: %s" @@ -88,8 +90,8 @@ msgstr "SERVIDOR" msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" -#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 -#: mh/pick.c:84 +#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31 +#: mh/pick.c:86 msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -105,9 +107,9 @@ msgstr "Contrasenya de connexi msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" -#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101 -#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 -#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 +#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 +#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45 +#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" @@ -115,67 +117,68 @@ msgstr "N msgid "Port to use" msgstr "Port a usar" -#: auth/tls.c:56 +#: auth/tls.c:57 msgid "Encryption options" msgstr "Opcions de xifrat" -#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58 -#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50 -#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36 -#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52 -#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79 -#: pop3d/popauth.c:80 +#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58 +#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123 +#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 +#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 +#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29 +#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: auth/tls.c:58 +#: auth/tls.c:59 msgid "Specify SSL certificate file" msgstr "Especifica el fitxer del certificat SSL" -#: auth/tls.c:60 +#: auth/tls.c:61 msgid "Specify SSL certificate key" msgstr "Especifica la clau del certificat SSL" -#: auth/tls.c:62 +#: auth/tls.c:63 msgid "Specify trusted CAs file" msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança" -#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148 +#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls" -#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 -#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 -#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 -#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 -#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 -#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 -#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56 -#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 -#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55 -#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37 +#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65 +#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48 +#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46 +#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47 +#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71 +#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91 +#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58 +#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40 +#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57 +#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39 +#: sieve/sieve.c:91 msgid "BOOL" msgstr "BOOL" -#: auth/tls.c:127 +#: auth/tls.c:128 msgid "Enable TLS support" msgstr "Habilita el suport de TLS" -#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181 +#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182 #, c-format msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." msgstr "%s no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic." -#: auth/tls.c:187 +#: auth/tls.c:188 #, c-format msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." msgstr "Permissos erronis en %s. Establiu 0600." -#: auth/virtual.c:192 +#: auth/virtual.c:193 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: auth/virtual.c:193 +#: auth/virtual.c:194 msgid "Search for virtual passwd file in DIR" msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR" @@ -228,8 +231,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda" -#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818 -#: mailbox/mu_argp.c:856 +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861 +#: mailbox/mu_argp.c:899 msgid "out of memory" msgstr "memòria exhaurida" @@ -263,6 +266,7 @@ msgid "Read configuration from FILE" msgstr "Llig la configuració des de FITXER" #: comsat/comsat.c:148 +#, c-format msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n" @@ -296,10 +300,10 @@ msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi #: comsat/comsat.c:352 #, c-format -msgid "%d byte from %s" -msgid_plural "%d bytes from %s" -msgstr[0] "%d byte des de %s" -msgstr[1] "%d bytes des de %s" +msgid "received %d byte from %s" +msgid_plural "received %d bytes from %s" +msgstr[0] "s'ha rebut %d byte des de %s" +msgstr[1] "s'han rebut %d bytes des de %s" #: comsat/comsat.c:362 #, c-format @@ -316,18 +320,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" msgid "can't open device %s: %m" msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" -#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635 -#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271 +#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673 +#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239 #, c-format msgid "can't open mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675 +#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711 #, c-format msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683 +#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719 #, c-format msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s" @@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "l msgid "not a character device: %s" msgstr "no és un dispositiu de caràcter: %s" -#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517 +#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existeix l'usuari: %s" @@ -362,167 +366,265 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s" msgid "user nonexistent: %s" msgstr "no existeix l'usuari: %s" -#: dotlock/dotlock.c:35 -msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: dotlock/dotlock.c:37 +msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error." -#: dotlock/dotlock.c:44 +#: dotlock/dotlock.c:46 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: dotlock/dotlock.c:46 +#: dotlock/dotlock.c:48 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTS" -#: dotlock/dotlock.c:47 +#: dotlock/dotlock.c:49 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps" -#: dotlock/dotlock.c:49 +#: dotlock/dotlock.c:51 msgid "RETRIES" msgstr "REINTENTS" -#: dotlock/dotlock.c:50 +#: dotlock/dotlock.c:52 msgid "Retry the lock a few times" msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" -#: dotlock/dotlock.c:53 +#: dotlock/dotlock.c:55 msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error" -#: dotlock/dotlock.c:55 +#: dotlock/dotlock.c:57 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" -#: dotlock/dotlock.c:56 +#: dotlock/dotlock.c:58 msgid "Test external dotlocker" msgstr "Prova el programa blocador extern" -#: dotlock/dotlock.c:103 +#: dotlock/dotlock.c:105 msgid "RETRIES must be greater than 0" msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0" -#: dotlock/dotlock.c:113 +#: dotlock/dotlock.c:115 msgid "MINUTES must be greater than 0" msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0" -#: dotlock/dotlock.c:121 +#: dotlock/dotlock.c:123 msgid "only one FILE can be specified" msgstr "només es pot especificar un FITXER" -#: dotlock/dotlock.c:126 +#: dotlock/dotlock.c:128 msgid "FILE must be specified" msgstr "s'ha d'especificar FITXER" -#: dotlock/dotlock.c:157 +#: dotlock/dotlock.c:159 #, c-format msgid "locker create failed: %s\n" msgstr "locker create ha fallat: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:185 +#: dotlock/dotlock.c:188 #, c-format -msgid "%s %s failed: %s\n" -msgstr "%s %s ha fallat: %s\n" +msgid "unlocking the file %s failed: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut desblocar el fitxer %s: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:186 -msgid "unlocking" -msgstr "s'està desblocant" - -#: dotlock/dotlock.c:186 -msgid "locking" -msgstr "s'està blocant" +#: dotlock/dotlock.c:189 +#, c-format +msgid "locking the file %s failed: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer %s: %s\n" -#: frm/frm.c:65 +#: frm/frm.c:68 msgid "GNU frm -- display From: lines" msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:" -#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77 +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:76 +msgid "new" +msgstr "nou" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:78 +msgid "old" +msgstr "vell" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:80 +msgid "unread" +msgstr "no llegit" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:82 +msgid "read" +msgstr "llegit" + +#. TRANSLATORS: [frm status] +#. +#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and +#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages. +#. +#. 2) If possible, select such translations for these words, that +#. differ by the first letter. +#. +#: frm/frm.c:95 +msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." +msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació no ambigua d'aquestes també s'accepta." + +#: frm/frm.c:160 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous abbreviation" +msgstr "%s: abrevació ambigua" + +#: frm/frm.c:162 +#, c-format +msgid "%s: unknown attribute" +msgstr "%s: l'atribut és desconegut" + +#: frm/frm.c:169 from/from.c:57 msgid "Enable debugging output" msgstr "Habilita l'eixida de depuració" -#: frm/frm.c:69 +#: frm/frm.c:170 msgid "Header field to display" msgstr "Camp de capçalera a mostrar" -#: frm/frm.c:70 +#: frm/frm.c:171 msgid "Include the To: information" msgstr "Inclou la informació To:" -#: frm/frm.c:71 +#: frm/frm.c:172 msgid "Display message numbers" msgstr "Mostra els números de missatge" -#: frm/frm.c:72 +#: frm/frm.c:173 msgid "Very quiet" msgstr "Molt silenciós" -#: frm/frm.c:73 -msgid "Print a message if unread mail" -msgstr "Mostra un missatge si hi ha correu no llegit" +#: frm/frm.c:174 +msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" +msgstr "Mostra un missatge si la bústia conté correu no llegit" -#: frm/frm.c:74 +#: frm/frm.c:175 msgid "Print a summary of messages" msgstr "Mostra un resum dels missatges" -#: frm/frm.c:76 -msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread." -msgstr "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no llegits." +#: frm/frm.c:176 +msgid "STATUS" +msgstr "ESTAT" -#: frm/frm.c:77 +#: frm/frm.c:177 msgid "Try to align" msgstr "Tracta d'aliniar" -#: frm/frm.c:110 +#: frm/frm.c:210 msgid "Can not be very quiet" msgstr "No pot ser molt silenciós" -#: frm/frm.c:348 +#: frm/frm.c:241 +msgid "[URL ...]" +msgstr "[URL...]" + +#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377 #, c-format -msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s\n" +msgid "Can't decode line `%s': %s" +msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" + +#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170 +#, c-format +msgid "Couldn't close <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut tancar <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138 +#, c-format +msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s." -#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487 +#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139 +#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456 +#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522 msgid "default" msgstr "per defecte" -#: frm/frm.c:372 +#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149 +#, c-format +msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut analitzar la bústia <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:529 +#, c-format +msgid "Folder contains no messages." +msgstr "La carpeta no té missatges." + +#: frm/frm.c:534 +#, c-format +msgid "Folder contains " +msgstr "La carpeta conté " + +#: frm/frm.c:538 +#, c-format +msgid "%lu new message" +msgid_plural "%lu new messages" +msgstr[0] "%lu missatge nou" +msgstr[1] "%lu missatges nous" + +#: frm/frm.c:549 +#, c-format +msgid "%lu unread message" +msgid_plural "%lu unread messages" +msgstr[0] "%lu missatge no llegit" +msgstr[1] "%lu missatges no llegits" + +#: frm/frm.c:560 #, c-format -msgid "could not open mailbox %s: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut obrir la bústia %s: %s\n" +msgid "%lu read message" +msgid_plural "%lu read messages" +msgstr[0] "%lu missatge llegit" +msgstr[1] "%lu missatges llegits" -#: frm/frm.c:395 +#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence +#. +#. "Folder contains XXX messages." +#. +#. Leave it as it is unless your language requires to reorder +#. the parts of speach in the message +#. +#: frm/frm.c:572 #, c-format -msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut escanejar la bústia «%s»: %s\n" +msgid "." +msgstr "." -#: frm/frm.c:416 +#: frm/frm.c:579 #, c-format -msgid "You have %d message.\n" -msgid_plural "You have %d messages.\n" -msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n" -msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n" +msgid "There are messages in that folder.\n" +msgstr "Hi ha missatges en eixa carpeta.\n" -#: frm/frm.c:421 -msgid "You have new mail.\n" -msgstr "Teniu correu nou.\n" +#: frm/frm.c:581 +#, c-format +msgid "No messages in that folder!\n" +msgstr "No hi ha missatges en eixa carpeta!\n" -#: from/from.c:51 +#: from/from.c:54 msgid "GNU from -- display from and subject" msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte" -#: from/from.c:131 from/from.c:148 -#, c-format -msgid "opening %s failed: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" +#: from/from.c:81 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" -#: from/from.c:164 +#: from/from.c:203 #, c-format -msgid "msg %d : %s\n" -msgstr "msg %d : %s\n" +msgid "msg %d : %s" +msgstr "msg %d : %s" -#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239 -#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657 -#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605 +#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266 +#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665 +#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605 msgid "not enough memory" msgstr "no hi ha memòria suficient" @@ -550,7 +652,10 @@ msgstr "format d'entrada no reconegut" msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n" -#: guimb/main.c:52 +#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not +#. translate it. +#. +#: guimb/main.c:56 msgid "" "The following switches stop argument processing, and pass all\n" "remaining arguments as the value of (command-line):" @@ -558,83 +663,91 @@ msgstr "" "Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n" "arguments que queden com el valor de (command-line):" -#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59 +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" -#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59 +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 msgid "Execute given scheme expression." msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada." -#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60 +#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64 msgid "PROGFILE" msgstr "FITXER-PROG" -#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 +#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65 msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt" -#: guimb/main.c:58 +#: guimb/main.c:62 msgid "The following options do not change the order of options parsing:" msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anàlisi d'opcions:" -#: guimb/main.c:62 +#: guimb/main.c:66 msgid "Other options:" msgstr "Altres opcions:" -#: guimb/main.c:63 +#: guimb/main.c:67 msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses." -#: guimb/main.c:64 +#: guimb/main.c:68 msgid "ARG" msgstr "ARG" -#: guimb/main.c:65 +#: guimb/main.c:69 msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile" -#: guimb/main.c:66 +#: guimb/main.c:70 msgid "Set default mailbox name" msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia" -#: guimb/main.c:68 +#: guimb/main.c:72 msgid "Act as local MDA for user NAME" msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM" -#: guimb/main.c:121 +#: guimb/main.c:125 msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme." -#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35 +#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34 msgid "[mailbox...]" msgstr "[bústia...]" -#: guimb/main.c:165 +#: guimb/main.c:169 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació." -#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671 +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679 #, c-format msgid "can't determine sender name (msg %d)" msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" -#: imap4d/auth_gss.c:51 +#: imap4d/auth_gss.c:69 #, c-format -msgid "GSS-API error %s: %s" -msgstr "error de GSS-API %s: %s" +msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" +msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s" + +#: imap4d/auth_gss.c:70 +msgid "major" +msgstr "major" -#: imap4d/auth_gss.c:226 +#: imap4d/auth_gss.c:70 +msgid "minor" +msgstr "menor" + +#: imap4d/auth_gss.c:253 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "el client ha sol·licitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)" -#: imap4d/auth_gss.c:262 +#: imap4d/auth_gss.c:295 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s" -#: imap4d/auth_gss.c:272 +#: imap4d/auth_gss.c:305 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s" @@ -644,61 +757,61 @@ msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est msgid "User '%s' logged in" msgstr "L'usuari «%s» ha entrat" -#: imap4d/imap4d.c:40 +#: imap4d/imap4d.c:44 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D" -#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46 +#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50 msgid "PATHLIST" msgstr "LLISTA-CAMINS" -#: imap4d/imap4d.c:45 +#: imap4d/imap4d.c:49 msgid "set the `other' namespace" msgstr "estableix l'«altre» espai de noms" -#: imap4d/imap4d.c:47 +#: imap4d/imap4d.c:51 msgid "set the `shared' namespace" msgstr "estableix l'espai de noms «compartit»" -#: imap4d/imap4d.c:49 +#: imap4d/imap4d.c:53 msgid "Disable LOGIN command" msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" -#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122 +#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181 msgid "Error getting mail group" msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128 +#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187 msgid "Error setting mail group" msgstr "S'ha produït un error al establir el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219 +#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278 msgid "Incoming connection opened" msgstr "Connexió entrant oberta" -#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231 +#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290 #, c-format msgid "can't obtain IP address of client: %s" msgstr "no es pot obtindre l'adreça IP del client: %s" -#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234 +#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293 #, c-format msgid "connect from %s" msgstr "connexió des de %s" -#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224 +#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283 msgid "Started in debugging mode" msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració" -#: imap4d/imap4d.c:283 +#: imap4d/imap4d.c:287 msgid "fork failed" msgstr "«fork» ha fallat" -#: imap4d/imap4d.c:339 +#: imap4d/imap4d.c:343 msgid "GNU imap4d started" msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d" -#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442 +#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "massa fills (%lu)" @@ -738,8 +851,8 @@ msgstr "La sessi msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)" -#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144 -#: pop3d/popauth.c:220 +#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146 +#: pop3d/popauth.c:246 #, c-format msgid "can't stat %s: %s" msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s" @@ -768,7 +881,7 @@ msgstr "s'ha rebut el senyal %s" msgid "MASTER: exiting on signal" msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal" -#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262 +#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255 msgid "unexpected eof on input" msgstr "eof inesperat en l'entrada" @@ -781,7 +894,12 @@ msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %s" msgid "Can't find out my own hostname" msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de màquina" -#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171 +#: imap4d/util.c:1112 +#, c-format +msgid "cannot poll input stream: %s" +msgstr "no es pot sondejar el flux d'entrada: %s" + +#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166 #, c-format msgid "cannot open TLS stream: %s" msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s" @@ -794,81 +912,103 @@ msgstr "Mem msgid "marking as deleted" msgstr "s'estan marcant com eliminats" -#: libsieve/actions.c:63 +#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:66 msgid "fileinto: can't get filename!" msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!" -#: libsieve/actions.c:66 +#: libsieve/actions.c:69 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "s'està repartint en %s" -#: libsieve/actions.c:73 +#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:79 #, c-format msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s" msgstr "fileinto: no es pot desar en una bústia temporal: %s" -#: libsieve/actions.c:242 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:251 msgid "reject: can't get text!" msgstr "reject: no es pot obtindre text!" -#: libsieve/actions.c:258 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:269 #, c-format msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adreça de destí «%s»: %s\n" -#: libsieve/actions.c:270 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:283 #, c-format msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n" -#: libsieve/actions.c:284 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:299 #, c-format msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" -#: libsieve/actions.c:359 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:376 msgid "redirect: can't get address!" msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adreça" # Gens segur de que siga el significat correcte... jm -#: libsieve/actions.c:367 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:386 #, c-format msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" msgstr "%d: redirect - l'anàlisi de «%s» ha fallat: %s\n" -#: libsieve/actions.c:373 +#: libsieve/actions.c:392 #, c-format msgid "to %s" msgstr "a %s" -#: libsieve/actions.c:380 +#: libsieve/actions.c:399 #, c-format msgid "%d: Redirection loop detected" msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció" # Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm -#: libsieve/actions.c:389 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:410 #, c-format msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n" -#: libsieve/actions.c:398 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:421 #, c-format msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n" -#: libsieve/actions.c:410 +#: libsieve/actions.c:433 #, c-format msgid "%d: can't copy message: %s" msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s" -#: libsieve/actions.c:425 +#: libsieve/actions.c:448 #, c-format msgid "%d: can't get my email address" msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" -#: libsieve/actions.c:437 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:462 #, c-format msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" @@ -887,25 +1027,26 @@ msgstr "error d'expreg" msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»" -#: libsieve/comparator.c:273 +#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag +#: libsieve/comparator.c:274 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb :count en la crida a «%s»" -#: libsieve/comparator.c:289 +#: libsieve/comparator.c:290 msgid "second argument must be a list of one element" msgstr "el segon argument ha de ser una lista d'un element" -#: libsieve/comparator.c:297 +#: libsieve/comparator.c:298 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "el segon argument no es pot convertir a número" -#: libsieve/comparator.c:307 +#: libsieve/comparator.c:308 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "coincidència relacional «%s» no vàlida en la crida a «%s»" -#: libsieve/comparator.c:320 +#: libsieve/comparator.c:321 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la crida a «%s»" @@ -981,16 +1122,16 @@ msgstr "acci msgid "source for the %s %s is not available" msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles" -#: libsieve/runtime.c:98 +#: libsieve/runtime.c:121 msgid "can't create stack" msgstr "no es pot crear la pila" # "underflow", bonico el paraulo.. jm -#: libsieve/runtime.c:116 +#: libsieve/runtime.c:139 msgid "stack underflow" msgstr "pila buida" -#: libsieve/runtime.c:296 +#: libsieve/runtime.c:330 #, c-format msgid "mailbox_scan: %s" msgstr "mailbox_scan: %s" @@ -1019,55 +1160,67 @@ msgstr " msgid "can't open `%s': %s" msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" -#: libsieve/sieve.l:429 +#: libsieve/sieve.l:437 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaxi de preprocessador" -#: libsieve/sieve.l:438 +#: libsieve/sieve.l:446 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador" -#: libsieve/sieve.y:233 +#: libsieve/sieve.y:234 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "prova desconeguda: %s" -#: libsieve/sieve.y:237 +#: libsieve/sieve.y:238 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "la prova «%s» no s'ha requerit" -#: libsieve/sieve.y:259 +#: libsieve/sieve.y:260 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "acció desconeguda: %s" -#: libsieve/sieve.y:263 +#: libsieve/sieve.y:264 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "l'acció «%s» no s'ha requerit" -#: libsieve/tests.c:127 +#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test. +#. Do not translate it! +#: libsieve/tests.c:133 msgid "address: can't get argument 1" msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 1" -#: libsieve/tests.c:133 +#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test. +#. Do not translate it! +#: libsieve/tests.c:142 msgid "address: can't get argument 2" msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 2" -#: libsieve/tests.c:191 libsieve/tests.c:276 +#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test. +#. Do not translate it! +#: libsieve/tests.c:205 libsieve/tests.c:295 msgid "header: can't get argument 1" msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 1" -#: libsieve/tests.c:197 libsieve/tests.c:282 +#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test. +#. Do not translate it! +#: libsieve/tests.c:214 libsieve/tests.c:304 msgid "header: can't get argument 2" msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 2" -#: libsieve/tests.c:305 +#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test. +#. Do not translate it! +#: libsieve/tests.c:330 msgid "size: can't get argument!" msgstr "size: no es pot obtindre l'argument!" -#: libsieve/tests.c:359 +#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test. +#. Do not translate it! +#: libsieve/tests.c:390 msgid "exists: can't get argument!" msgstr "exists: no es pot obtindre l'argument!" @@ -1080,7 +1233,7 @@ msgstr "Tipus de dades inv msgid "\"%s\": not a group" msgstr "«%s»: no és un grup" -#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136 +#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:126 msgid "can't determine my username" msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" @@ -1089,11 +1242,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" msgid "can't determine my email address: %s" msgstr "no es pot determinar la nostra adreça de correu: %s" -#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:428 +#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:535 #, c-format msgid "can't create mailbox %s" msgstr "no es pot crear la bústia %s" +# append... afegir no m'agrada massa. jm +#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528 +#, c-format +msgid "can't append message: %s" +msgstr "no es pot afegir el missatge: %s" + #: mail/decode.c:137 #, c-format msgid "| Message=%d" @@ -1125,7 +1284,7 @@ msgstr "Cap fitxer anterior" msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada" -#: mail/file.c:124 +#: mail/file.c:125 #, c-format msgid "%s takes only one arg" msgstr "%s només accepta un argument" @@ -1138,23 +1297,27 @@ msgstr "No hi ha mem msgid "internal error: condition stack underflow" msgstr "error intern: condició de pila buida" -#: mail/if.c:88 +#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it +#: mail/if.c:89 msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "if requereix un argument: s | r | t" -#: mail/if.c:94 mail/if.c:118 +#: mail/if.c:95 mail/if.c:119 msgid "valid if arguments are: s | r | t" msgstr "els arguments vàlids per if són: s | r | t" -#: mail/if.c:134 +#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them +#: mail/if.c:136 msgid "else without matching if" msgstr "else sense el corresponent if" -#: mail/if.c:149 +#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them +#: mail/if.c:152 msgid "endif without matching if" msgstr "endif sense el corresponent if" -#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:184 +#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:196 +#, c-format msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Ha arribat correu nou.\n" @@ -1175,7 +1338,7 @@ msgstr "[adre msgid "Return true if mail exists" msgstr "Torna vertader si existeix correu" -#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:68 +#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:72 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1235,45 +1398,53 @@ msgstr "USUARI" msgid "Operate on USER's mailbox" msgstr "Opera en la bústia d'USUARI" -#: mail/mail.c:191 +#: mail/mail.c:48 +msgid "HEADER: VALUE" +msgstr "CAPÇALERA: VALOR" + +#: mail/mail.c:49 +msgid "Append given header to the message being sent." +msgstr "Afegeix la capçalera donada al missatge que s'està enviant." + +#: mail/mail.c:203 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" -#: mail/mail.c:197 +#: mail/mail.c:209 msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Useu «quit» per a eixir." -#: mail/mail.c:389 +#: mail/mail.c:401 #, c-format msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s" -#: mail/mail.c:396 mh/inc.c:206 +#: mail/mail.c:408 mh/inc.c:208 #, c-format msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s" -#: mail/mail.c:413 mh/inc.c:215 +#: mail/mail.c:425 mh/inc.c:217 #, c-format msgid "Can not open mailbox %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s" -#: mail/mail.c:427 +#: mail/mail.c:439 #, c-format msgid "Can not read mailbox %s: %s" msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s" -#: mail/mail.c:445 +#: mail/mail.c:459 #, c-format msgid "%s: 0 messages\n" msgstr "%s: 0 missatges\n" -#: mail/mail.c:447 +#: mail/mail.c:461 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: mail/mail.c:510 +#: mail/mail.c:524 msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -1283,7 +1454,8 @@ msgstr "" "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" -#: mail/mail.c:514 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186 +#: mail/mail.c:528 mailbox/mu_argp.c:253 mh/mh_argp.c:187 +#, c-format msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1327,6 +1499,7 @@ msgid "unknown message type" msgstr "el tipus de missatge és desconegut" #: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252 +#, c-format msgid " near end" msgstr " prop del final" @@ -1339,7 +1512,7 @@ msgstr " prop de %s" msgid "range error" msgstr "error en el rang" -#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:204 +#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:208 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" @@ -1356,35 +1529,50 @@ msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n" msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n" -#: mail/quit.c:130 +#: mail/quit.c:137 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "S'ha desat %d missatge en %s\n" msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n" -#: mail/retain.c:53 +#: mail/retain.c:54 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Cap camp està sent retingut actualment\n" -#: mail/retain.c:66 +#: mail/retain.c:67 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Cap camp està sent ignorat actualment\n" -#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 +#: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Cap camp està sent desdoblat actualment\n" -#: mail/send.c:122 mail/var.c:58 +#: mail/retain.c:119 mail/retain.c:128 +#, c-format +msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" +msgstr "L'adreça del remitent s'obté del sobre\n" + +#: mail/send.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot create header list: %s" +msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s" + +#: mail/send.c:94 +#, c-format +msgid "Invalid header: %s" +msgstr "La capçalera és invàlida: %s" + +#: mail/send.c:224 mail/var.c:58 #, c-format msgid "can't create header: %s" msgstr "no es pot crear la capçalera: %s" -#: mail/send.c:205 +#: mail/send.c:307 msgid "Can not open temporary file" msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal" -#: mail/send.c:234 +#: mail/send.c:336 msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" @@ -1392,38 +1580,38 @@ msgstr "" "\n" "(Interrupció -- una més per a avortar la carta)" -#: mail/send.c:244 +#: mail/send.c:347 msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta." -#: mail/send.c:245 +#: mail/send.c:348 msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta." -#: mail/send.c:285 +#: mail/send.c:388 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "L'escapada %s no és coneguda." -#: mail/send.c:289 +#: mail/send.c:392 msgid "can't parse escape sequence" msgstr "no es pot analitzar la seqüència d'escapada" -#: mail/send.c:314 +#: mail/send.c:417 #, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" -#: mail/send.c:374 +#: mail/send.c:478 msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n" # mailer -> servidor de correu: algo millor? jm -#: mail/send.c:464 +#: mail/send.c:571 msgid "variable sendmail not set: no mailer" msgstr "la variable sendmail no està fixada: no hi ha servidor de correu" -#: mail/send.c:512 +#: mail/send.c:619 #, c-format msgid "Piping %s failed" msgstr "La conducció de %s ha fallat" @@ -1464,91 +1652,91 @@ msgstr[1] " %d eliminats" msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias requereix al menys un argument" -#: mail/util.c:151 mail/var.c:199 +#: mail/util.c:155 mail/var.c:199 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s" -#: mail/util.c:380 +#: mail/util.c:384 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "No hi ha cap valor establit per a «%s»" -#: mail/util.c:478 +#: mail/util.c:482 +#, c-format msgid "oops?" msgstr "oops?" -#: mail/util.c:601 +#: mail/util.c:562 +msgid "Incorrect value for decode-fallback" +msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte" + +#: mail/util.c:610 msgid "can't get homedir" msgstr "no es pot obtindre el directori personal" -#: mail/util.c:739 +#: mail/util.c:746 msgid "not enough memory\n" msgstr "no hi ha memòria suficient\n" -#: mail/util.c:915 +#: mail/util.c:922 #, c-format msgid "can't open save file %s: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer on desar %s: %s" -#: mail/util.c:932 +#: mail/util.c:939 msgid "not enough memory for creating save file" msgstr "no hi ha memòria suficient per a crear un fitxer on desar" -#: mail/util.c:1017 +#: mail/util.c:1024 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Ordre desconeguda: %s\n" -#: mail/util.c:1042 +#: mail/util.c:1049 msgid "can't unencapsulate message/part" msgstr "no es pot desencapsular el missatge o part" -#: mail/util.c:1051 +#: mail/util.c:1058 #, c-format msgid "no such (sub)part in the message: %d" msgstr "no hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d" -#: mail/util.c:1058 +#: mail/util.c:1065 #, c-format msgid "can't get (sub)part from the message: %d" msgstr "no es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d" -#: mail/util.c:1182 +#: mail/util.c:1189 #, c-format msgid "can't create temporary header: %s" msgstr "no es pot crear la capçalera temporal: %s" -#: mail/util.c:1223 +#: mail/util.c:1230 #, c-format msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "no es pot analitzar l'adreça «%s» (a l'expandir «%s»): %s" -#: mail/util.c:1226 +#: mail/util.c:1233 #, c-format msgid "can't parse address `%s': %s" msgstr "no es pot analitzar l'adreça «%s»: %s" -#: mail/util.c:1279 +#: mail/util.c:1286 #, c-format msgid "can't get message %lu: %s" msgstr "no es pot obtindre el missatge %lu: %s" -#: mail/util.c:1290 +#: mail/util.c:1297 #, c-format msgid "%d: invalid message number" msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid" # Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm -#: mail/util.c:1297 +#: mail/util.c:1304 msgid "No applicable messages" msgstr "No hi ha missatges on aplicar" -#: mail/util.c:1367 -#, c-format -msgid "Can't decode line `%s': %s" -msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" - #: mail/var.c:94 mail/var.c:120 #, c-format msgid "%d: not a header line" @@ -1559,6 +1747,7 @@ msgid "Edit again?" msgstr "Editar de nou?" #: mail/var.c:156 +#, c-format msgid "(continue)\n" msgstr "(continua)\n" @@ -1571,7 +1760,7 @@ msgstr "%c%s requereix un argument" msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n" -#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:258 pop3d/popauth.c:329 pop3d/popauth.c:403 +#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "no es pot obrir %s: %s" @@ -1587,6 +1776,7 @@ msgid "Interpolating: %d\n" msgstr "S'està interpolant: %d\n" #: mail/var.c:522 +#, c-format msgid "Message contains:\n" msgstr "El missatge conté:\n" @@ -1615,6 +1805,7 @@ msgid "can't stat output file: %s" msgstr "no es pot fer «stat» del fitxer d'eixida: %s" #: mail/var.c:729 +#, c-format msgid "no lines out\n" msgstr "no hi ha línies d'eixida\n" @@ -1635,14 +1826,18 @@ msgid "Bad number of pages" msgstr "Número erroni de pàgines" #: mail/z.c:127 +#, c-format msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "En la primera pantalla de missatges\n" #: mail/z.c:139 mail/z.c:150 +#, c-format msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "En la última pantalla de missatges\n" -#: mail.local/main.c:46 +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: mail.local/main.c:53 msgid "" "GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n" " g - guimb stack traces\n" @@ -1660,163 +1855,173 @@ msgstr "" " l - accions de registre de sieve\n" " 0-9 - estableix el nivell de depuració de mail.local\n" -#: mail.local/main.c:56 +#: mail.local/main.c:63 msgid "recipient [recipient ...]" msgstr "destinatari [destinatari...]" -#: mail.local/main.c:64 +#: mail.local/main.c:72 msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients" msgstr "No torna errors quan s'envia a múltiples destinataris" -#: mail.local/main.c:66 +#: mail.local/main.c:74 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit" -#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77 +#: mail.local/main.c:75 mailbox/mu_argp.c:89 msgid "EMAIL" msgstr "CORREU-E" -#: mail.local/main.c:68 +#: mail.local/main.c:76 msgid "Specify the sender's name" msgstr "Especifica el nom del remitent" -#: mail.local/main.c:72 +#: mail.local/main.c:80 msgid "Specify path to quota database" msgstr "Especifica el camí a la base de dades de les quotes" -#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77 +#: mail.local/main.c:82 mail.local/main.c:87 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" -#: mail.local/main.c:75 +#: mail.local/main.c:83 msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu de sieve definits per l'usuari" -#: mail.local/main.c:78 +#: mail.local/main.c:85 +msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" +msgstr "Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions Sieve" + +#: mail.local/main.c:88 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari" -#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83 +#: mail.local/main.c:90 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADOR" -#: mail.local/main.c:81 +#: mail.local/main.c:91 msgid "Enable debugging" msgstr "Habilita la depuració" -#: mail.local/main.c:83 -msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" -msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge" - -#: mail.local/main.c:132 +#: mail.local/main.c:144 msgid "multiple --from options" msgstr "múltiples opcions --from" -#: mail.local/main.c:191 sieve/sieve.c:188 +#: mail.local/main.c:199 sieve/sieve.c:207 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid" +#: mail.local/main.c:246 +#, c-format +msgid "%s:%lu: %s on msg %s" +msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s" + # Cal investigar el context. jm -#: mail.local/main.c:233 sieve/sieve.c:294 +#: mail.local/main.c:257 #, c-format -msgid "%s on msg uid %d" -msgstr "%s en l'uid del msg %d" +msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" +msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %d" -#: mail.local/main.c:238 +#: mail.local/main.c:267 #, c-format msgid "(user %s) %s: %s" msgstr "(usuari %s) %s: %s" -#: mail.local/main.c:242 mail.local/main.c:260 +#: mail.local/main.c:271 mail.local/main.c:289 #, c-format msgid "(user %s) %s" msgstr "(usuari %s) %s" -#: mail.local/main.c:293 +#: mail.local/main.c:331 #, c-format msgid "mu_debug_create failed: %s\n" msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:298 +#: mail.local/main.c:336 #, c-format msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:304 +#: mail.local/main.c:342 #, c-format msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:317 +#: mail.local/main.c:355 msgid "Missing arguments. Try --help for more info." msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació." -#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93 +#: mail.local/main.c:407 mail.local/script.c:93 #, c-format msgid "access to %s failed: %m" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m" -#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:339 +#: mail.local/main.c:415 sieve/sieve.c:374 #, c-format msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgstr "no es pot iniciar la màquina de sieve: %s" -#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504 +#: mail.local/main.c:536 mail.local/main.c:542 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:535 +#: mail.local/main.c:573 msgid "Can't determine sender address" msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" -#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570 +#: mail.local/main.c:591 mail.local/main.c:608 #, c-format msgid "temporary file write error: %s" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:580 +#: mail.local/main.c:618 #, c-format msgid "temporary file open error: %s" msgstr "s'ha produït un error a l'obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:589 +#: mail.local/main.c:627 #, c-format msgid "temporary message creation error: %s" msgstr "s'ha produït un error al crear un missatge temporal: %s" -#: mail.local/main.c:614 +#: mail.local/main.c:652 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: no existeix l'usuari" -#: mail.local/main.c:628 +#: mail.local/main.c:666 #, c-format msgid "can't get input message stream: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" -#: mail.local/main.c:667 +#: mail.local/main.c:703 #, c-format msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgstr "no es pot blocar la bústia «%s»: %s" -#: mail.local/main.c:697 +#: mail.local/main.c:733 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:708 +#: mail.local/main.c:744 #, c-format msgid "can't get stream size (input message): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" -#: mail.local/main.c:715 +#: mail.local/main.c:751 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:764 +#: mail.local/main.c:804 +#, c-format +msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" +msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha trucat: %s" + +#: mail.local/main.c:807 #, c-format msgid "error writing to mailbox: %s" msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s" @@ -1831,125 +2036,181 @@ msgstr "la quota de b msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgstr "quota de bústia extranya per a «%s» (prop de «%s»)" -#: mail.remote/mail.remote.c:46 +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: mail.remote/mail.remote.c:50 msgid "" "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n" -" \n" -"An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n" -"the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n" -"for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n" +" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n" +"to an SMTP gateway.\n" +"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" +"(the best place to do so is in your configuration file).\n" +"\n" +"Examples:\n" "\n" -"The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n" -"utility (it is intended to be used when you don't have a working\n" -"sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n" -"a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n" -"normally be added to your user-specific configuration file,\n" -" ~/.mailutils/mailutils,\n" -"or the global configuration file,\n" -" /etc/mailutils.rc,\n" -"with a line such as:\n" -" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n" +"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" +"contents for recipients of the message.\n" "\n" -"If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n" -"\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n" -"address if not present.\n" +" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" "\n" -"If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n" -"\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n" +"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" "\n" -"If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n" -"transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n" -"the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n" +" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" +"\n" +"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" +"specified in the message itself:\n" +"\n" +" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" msgstr "" -"GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n" -" \n" -"Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard i\n" -"repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n" -"reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarel·la\n" -"SMTP.\n" +"GNU mail.remote -- intefície pseudo-sendmail per al lliurament de correu\n" +"^KAquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu directament\n" +"a una pasarel·la SMTP.\n" +"Sempre haurieu d'especificar la pasarel·la SMTP utilitzant l'opció --mailer\n" +"(el millor lloc per a fer això és al vostre fitxer de configuració).\n" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +"Lliura correu a través de la pasarel·la SMTP en «mail.example.com», llegint\n" +"els continguts per a obtenir els destinataris del missatge.\n" "\n" -"El servidor de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat per\n" -"aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n" -"funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer i\n" -"algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a la\n" -"vostra configuració específica d'usuari,\n" -" ~/.mailutils/mailutils,\n" -"o el fitxer de configuració global,\n" -" /etc/mailutils.rc,\n" -"amb una línia similar a:\n" -" :mailer --mailer=smtp://mail.exemple.com\n" +" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" "\n" -"Si no s'especifica explícitament, l'adreça del remitent per defecte deriva del\n" -"camp «From:» del missatge, si està present, o l'adreça per defecte de l'usuari\n" -"si no està present.\n" +"Lliura correu només a «devnull@foo.bar»\n" "\n" -"Si no s'especifica explícitament, les adreces de destinatari deriven dels\n" -"camps «To:», «Cc:» i «Bcc:» del missatge.\n" +" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" "\n" -"Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacció\n" -"del protocol SMTP en l'eixida estàndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n" -"la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n" -"eixida.\n" +"Lliura correu a «devnull@foo.bar» i als destinataris especificats al\n" +"mateix missatge:\n" +"\n" +" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" -#: mail.remote/mail.remote.c:76 +#: mail.remote/mail.remote.c:74 msgid "ADDR" msgstr "ADREÇA" -#: mail.remote/mail.remote.c:76 +#: mail.remote/mail.remote.c:74 msgid "Override the default from address" msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte" -#: mail.remote/mail.remote.c:78 +#: mail.remote/mail.remote.c:75 +msgid "Read message for recipients." +msgstr "Llig el missatge per a obtenir els destinataris." + +#: mail.remote/mail.remote.c:76 +msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." +msgstr "Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del protocol també s'imprimiran." + +#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78 +msgid "OPT" +msgstr "OPC" + +#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78 +#: mail.remote/mail.remote.c:79 msgid "Ignored for sendmail compatibility" msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail" -#: mail.remote/mail.remote.c:110 +#: mail.remote/mail.remote.c:118 msgid "[TO-ADDR]..." msgstr "[ADREÇA-DEST]..." -#: mail.remote/mail.remote.c:153 +#: mail.remote/mail.remote.c:175 #, c-format msgid "Parsing from addresses failed: %s" msgstr "L'anàlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:165 +#: mail.remote/mail.remote.c:185 #, c-format -msgid "Parsing to addresses failed: %s" -msgstr "L'anàlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s" +msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" +msgstr "L'anàlisi de les adreces de destinatari ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185 -#: mail.remote/mail.remote.c:191 +#: mail.remote/mail.remote.c:193 mail.remote/mail.remote.c:205 +#: mail.remote/mail.remote.c:211 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:179 +#: mail.remote/mail.remote.c:199 #, c-format msgid "Opening stdin failed: %s" -msgstr "L'obertura de la entrada estàndard ha fallat: %s" +msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s" # Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona, # així que caldrà canviar-los tots. jm -#: mail.remote/mail.remote.c:199 +#: mail.remote/mail.remote.c:219 #, c-format msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" msgstr "La creació del servidor de correu «%s» ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:218 +#: mail.remote/mail.remote.c:246 #, c-format msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" msgstr "L'obertura de «%s» ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:225 +#: mail.remote/mail.remote.c:253 #, c-format msgid "Sending message failed: %s" msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s" -#: mail.remote/mail.remote.c:231 +#: mail.remote/mail.remote.c:259 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s" +#: mailbox/getopt.c:686 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" + +#: mailbox/getopt.c:711 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n" + +#: mailbox/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n" + +#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" + +#: mailbox/getopt.c:763 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n" + +#: mailbox/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n" + +#: mailbox/getopt.c:793 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n" + +#: mailbox/getopt.c:796 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n" + +#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" + +#: mailbox/getopt.c:873 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: mailbox/getopt.c:891 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n" + #: mailbox/argp-help.c:233 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" @@ -2025,11 +2286,30 @@ msgstr "%s: Massa arguments\n" msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?" -#: mailbox/file_stream.c:447 +#: mailbox/file_stream.c:478 #, c-format msgid "%s must be a plain file with one link\n" msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n" +#: mailbox/filter_iconv.c:362 +#, c-format +msgid "Transport error: %s" +msgstr "S'ha produït un error de transport: %s" + +#: mailbox/filter_iconv.c:371 +#, c-format +msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" +msgstr "Hi ha una seqüència de múltiples bytes il·legal prop de %*.*s" + +#: mailbox/filter_iconv.c:377 +#, c-format +msgid "Iconv error: %s" +msgstr "S'ha produït un error d'iconv: %s" + +#: mailbox/filter_iconv.c:383 +msgid "Stream is closed" +msgstr "El flux està tancat" + #: mailbox/mailutils-config.c:27 msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils" @@ -2054,108 +2334,136 @@ msgstr "mostra una llista de opcions de compilaci msgid "Too many arguments" msgstr "S'han donat massa arguments" -#: mailbox/message.c:1075 +#: mailbox/message.c:1088 #, c-format msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" msgstr "mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n" -#: mailbox/message.c:1106 +#: mailbox/message.c:1119 #, c-format msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n" msgstr "mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n" -#: mailbox/m