diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 129 |
2 files changed, 67 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f91f2ddc3..21c9baa9a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-29 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> + + * ca.po: Fixed typos. + 2002-12-28 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> * POTFILES.in: Added missing libsieve/sieve.l. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-28 19:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-28 19:13+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -222,18 +222,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" msgid "can't open device %s: %m" msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" -#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:631 -#: mail.local/main.c:650 +#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:633 +#: mail.local/main.c:652 #, c-format msgid "can't open mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:671 +#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:673 #, c-format msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:679 +#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:681 #, c-format msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s" @@ -383,7 +383,8 @@ msgstr "Mostra un resum dels missatges" #: frm/frm.c:75 msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread." msgstr "" -"Selecciona missatges amb atributs específics: [n]ou, [l]legits, [n]o llegits." +"Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no " +"llegits." #: frm/frm.c:76 msgid "Try to align" @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt" #: guimb/main.c:60 msgid "The following options do not change the order of options parsing:" -msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'analisi d'opcions:" +msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anàlisi d'opcions:" #: guimb/main.c:64 msgid "Other options:" @@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s" #: libsieve/actions.c:422 #, c-format msgid "%d: can't get my email address" -msgstr "%d: no es pot determinal la nostra adreça de correu" +msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" #: libsieve/actions.c:434 #, c-format @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" #: mail/alt.c:72 #, c-format msgid "can't determine my email address: %s" -msgstr "no es pot determinal la nostra adreça de correu: %s" +msgstr "no es pot determinar la nostra adreça de correu: %s" #: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 #, c-format @@ -1075,20 +1076,6 @@ msgstr "%s només accepta un argument" msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha memòria suficient" -#: mail/followup.c:72 -#, c-format -msgid "To: %s\n" -msgstr "A: %s\n" - -#: mail/followup.c:73 -#, c-format -msgid "" -"Subject: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Assumpte: %s\n" -"\n" - #: mail/if.c:66 msgid "internal error: condition stack underflow" msgstr "error intern: condició de pila buida" @@ -1255,7 +1242,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" #: mail/mail.c:511 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:150 @@ -1278,7 +1265,7 @@ msgstr "" " GNU Mailutils és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" " modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i\n" " com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la\n" -" versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n" +" versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n" " posterior.\n" "\n" " GNU Mailutils es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" @@ -1356,7 +1343,7 @@ msgstr "L'escapada %s no és coneguda." #: mail/send.c:282 msgid "can't parse escape sequence" -msgstr "no es pot analitzar la sequència d'escapada" +msgstr "no es pot analitzar la seqüència d'escapada" #: mail/send.c:307 mh/refile.c:222 #, c-format @@ -1507,7 +1494,7 @@ msgstr "%c%s requereix un argument" #: mail/var.c:203 msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" -msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüencia d'escapament\n" +msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n" #: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396 #, c-format @@ -1673,91 +1660,91 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s" msgid "(user %s) %s" msgstr "(usuari %s) %s" -#: mail.local/main.c:289 sieve/sieve.c:381 +#: mail.local/main.c:291 sieve/sieve.c:381 #, c-format msgid "mu_debug_create failed: %s\n" msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:294 sieve/sieve.c:386 +#: mail.local/main.c:296 sieve/sieve.c:386 #, c-format msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:300 sieve/sieve.c:392 +#: mail.local/main.c:302 sieve/sieve.c:392 #, c-format msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:313 +#: mail.local/main.c:315 msgid "Missing arguments. Try --help for more info." msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació." -#: mail.local/main.c:365 mail.local/script.c:95 +#: mail.local/main.c:367 mail.local/script.c:95 #, c-format msgid "access to %s failed: %m" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m" -#: mail.local/main.c:373 sieve/sieve.c:326 +#: mail.local/main.c:375 sieve/sieve.c:326 #, c-format msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgstr "no es pot iniciar la màquina de sieve: %s" -#: mail.local/main.c:494 mail.local/main.c:500 +#: mail.local/main.c:496 mail.local/main.c:502 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:531 +#: mail.local/main.c:533 msgid "Can't determine sender address" msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" -#: mail.local/main.c:549 mail.local/main.c:566 +#: mail.local/main.c:551 mail.local/main.c:568 #, c-format msgid "temporary file write error: %s" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:576 +#: mail.local/main.c:578 #, c-format msgid "temporary file open error: %s" msgstr "s'ha produït un error a l'obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:585 +#: mail.local/main.c:587 #, c-format msgid "temporary message creation error: %s" msgstr "s'ha produït un error al crear un missatge temporal: %s" -#: mail.local/main.c:610 +#: mail.local/main.c:612 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: no existeix l'usuari" -#: mail.local/main.c:624 +#: mail.local/main.c:626 #, c-format msgid "can't get input message stream: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" -#: mail.local/main.c:663 +#: mail.local/main.c:665 #, c-format msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgstr "no es pot blocar la bústia «%s»: %s" -#: mail.local/main.c:692 +#: mail.local/main.c:694 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:703 +#: mail.local/main.c:705 #, c-format msgid "can't get stream size (input message): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" -#: mail.local/main.c:710 +#: mail.local/main.c:712 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "" "%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:759 +#: mail.local/main.c:761 #, c-format msgid "error writing to mailbox: %s" msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s" @@ -1808,12 +1795,12 @@ msgstr "" "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard i\n" "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n" "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una " -"pasarel·la\n" +"passarel·la\n" "SMTP.\n" "\n" "El servidor de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat per\n" "aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n" -"funcional). Haurieu d'especificar la vostra pasarel·la SMTP amb --mailer i\n" +"funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer i\n" "algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a la\n" "vostra configuració específica d'usuari,\n" " ~/.mailutils/mailutils,\n" @@ -1832,7 +1819,7 @@ msgstr "" "camps «To:», «Cc:» i «Bcc:» del missatge.\n" "\n" "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacció\n" -"del protocol SMTP en la eixida estàndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n" +"del protocol SMTP en l'eixida estàndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n" "la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n" "eixida.\n" @@ -1895,23 +1882,23 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s\n" msgid "Closing mailer failed: %s\n" msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s\n" -#: mailbox/argp-help.c:231 +#: mailbox/argp-help.c:233 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor" -#: mailbox/argp-help.c:240 +#: mailbox/argp-help.c:242 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut" # pfft, escombreries... jm -#: mailbox/argp-help.c:252 +#: mailbox/argp-help.c:254 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Hi ha escombreries en ARGP_HELP_FMT: %s" -#: mailbox/argp-help.c:1214 +#: mailbox/argp-help.c:1216 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." @@ -1919,24 +1906,24 @@ msgstr "" "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són " "necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." -#: mailbox/argp-help.c:1594 +#: mailbox/argp-help.c:1596 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" -#: mailbox/argp-help.c:1598 +#: mailbox/argp-help.c:1600 msgid " or: " msgstr " ó: " -#: mailbox/argp-help.c:1610 +#: mailbox/argp-help.c:1612 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓ...]" -#: mailbox/argp-help.c:1637 +#: mailbox/argp-help.c:1639 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n" -#: mailbox/argp-help.c:1665 +#: mailbox/argp-help.c:1667 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" @@ -1974,7 +1961,7 @@ msgstr "%s: Massa arguments\n" msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?" -#: mailbox/file_stream.c:440 +#: mailbox/file_stream.c:441 #, c-format msgid "%s must be a plain file with one link\n" msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n" @@ -2002,11 +1989,11 @@ msgid "" "to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given " "simultaneously" msgstr "" -"mostra les libreries en les qual lincar. Es poden donar fins a dos " -"arguments. Els arguments són: aut, per a mostrar les llibreries que es " -"necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les llibreries " -"que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es poden donar " -"simultàniament. " +"mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos " +"arguments. Els arguments són: auth, per a mostrar les biblioteques que es " +"necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les " +"biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es " +"poden donar simultàniament. " #: mailbox/mailutils-config.c:36 msgid "" @@ -2515,7 +2502,7 @@ msgstr "Trunca la bústia d'origen després d'incorporar-la (per defecte)" #: mh/inc.c:38 mh/repl.c:56 mh/scan.c:40 msgid "Set output width" -msgstr "Estableix l'amplària de la eixida" +msgstr "Estableix l'amplària de l'eixida" #: mh/inc.c:39 msgid "Be quiet" @@ -2727,7 +2714,7 @@ msgstr "(no implementat) Preserva la còpia de la carpeta d'origen" #: mh/refile.c:38 msgid "(not implemented) Try to preserve message sequence numbers" msgstr "" -"(no implementat) Tracta de preservar la númeració de la seqüència dels " +"(no implementat) Tracta de preservar la numeració de la seqüència dels " "missatges" #: mh/refile.c:40 @@ -2736,7 +2723,7 @@ msgid "" "program exits." msgstr "" "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertirà en la carpeta actual " -"després de la eixida del programa." +"després de l'eixida del programa." #: mh/refile.c:42 msgid "Use FILE as the source message" @@ -3316,3 +3303,13 @@ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" #, c-format msgid "expunge on %s failed: %s\n" msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "A: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Subject: %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Assumpte: %s\n" +#~ "\n" |