summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog7
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/pl.po348
-rw-r--r--po/ru.po434
-rw-r--r--po/rw.po5513
-rw-r--r--po/uk.po359
6 files changed, 5823 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bee4e4c3f..1b5b5cd63 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,10 @@
+2005-05-19 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * LINGUAS: Added rw.
+ * rw.po: New Kinyarwanda translation by Steve Murphy.
+ * pl.po, ru.po, uk.po: Updated Polish, Russian and Ukrainian
+ translations by Sergey Poznyakoff.
+
2005-04-05 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 024103ccc..9d1cf6046 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
# Set of available languages.
-ca es fr pl ro ru uk
+ca es fr pl ro ru rw uk
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7f3067d89..305ee59fa 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,34 +1,25 @@
-# Polish messages for GNU Mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-2; default-input-method: latin-2-prefix -*-
+# Polish messages for GNU Mailutils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU Mailutils package.
#
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
# corrections: Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003
-#
-# Local Variables:
-# Local IspellDict: polish
-# End:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6.1\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 15:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-19 11:43+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Wyświetla opcje kompilatora i linkera niezbędne do "
-"użycia Mailutils z dowolnym programem"
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Wyświetla opcje kompilatora i linkera niezbędne do użycia Mailutils z dowolnym programem"
#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
@@ -39,26 +30,12 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Wyświetla opcje kompilatora C"
#: config/mailutils-config.c:35
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, "
-"mbox, mh, maildir, imap, pop"
-msgstr ""
-"Wyświetla opcje linkera. Dozwolone argumenty są: auth, guile, all, mbox, mh, "
-"maildir, imap, pop"
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "Wyświetla opcje linkera. Dozwolone argumenty są: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Wyświetla listę opcji konfiguracyjnych użytych do kompilacji Mailutils. Może "
-"być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do "
-"sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych "
-"opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie "
-"podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym."
+msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Wyświetla listę opcji konfiguracyjnych użytych do kompilacji Mailutils. Może być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym."
#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:129 mh/folder.c:568
msgid "Too many arguments"
@@ -131,12 +108,8 @@ msgid "Port to use"
msgstr "Numer portu"
#: auth/sql.c:203
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Typ hasła zwróconego przez zapytanie --sql-getpass. ŁAŃCUCH jest jednym z: "
-"plain, hash, scrambled"
+msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
+msgstr "Typ hasła zwróconego przez zapytanie --sql-getpass. ŁAŃCUCH jest jednym z: plain, hash, scrambled"
#: auth/sql.c:215
#, c-format
@@ -323,8 +296,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: comsat/comsat.c:186
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"Nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
+msgstr "Nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
#: comsat/comsat.c:220
msgid "Failed to become a daemon"
@@ -419,14 +391,8 @@ msgstr "Konto użytkownika nie istnieje: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid ""
-"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the "
-"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error "
-"occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- blokuje skrzynki pocztowe Zwraca kod błędu 0 jeśli blokowanie "
-"powiodło się, 3 jeśli plik jest już zablokowany i 1 jeśli blokowanie nie "
-"udało się"
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- blokuje skrzynki pocztowe Zwraca kod błędu 0 jeśli blokowanie powiodło się, 3 jeśli plik jest już zablokowany i 1 jeśli blokowanie nie udało się"
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Unlock"
@@ -438,9 +404,7 @@ msgstr "MINUTY"
#: dotlock/dotlock.c:50
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr ""
-"Kasuje istniejącą blokadę jeśli ta została utworzona wcześniej niż podana "
-"ilość minut temu."
+msgstr "Kasuje istniejącą blokadę jeśli ta została utworzona wcześniej niż podana ilość minut temu."
#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "RETRIES"
@@ -518,14 +482,8 @@ msgstr "przeczytany"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: "
-"nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych "
-"jednoznacznych skrótów."
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych jednoznacznych skrótów."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -650,8 +608,7 @@ msgstr "ADRES"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Wyświetla tylko wiadomości wysłane z adresów zawierających podany łańcuch"
+msgstr "Wyświetla tylko wiadomości wysłane z adresów zawierających podany łańcuch"
#: frm/from.c:33
msgid "Read mail from FILE"
@@ -748,9 +705,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć skrzynki wyjściowej %s: %s\n"
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
-msgstr ""
-"Poniższe opcje wyłączają dalszą analizę argumentów. Pozostałe argumenty "
-"można otrzymać przez wywołanie (command-line):"
+msgstr "Poniższe opcje wyłączają dalszą analizę argumentów. Pozostałe argumenty można otrzymać przez wywołanie (command-line):"
#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
msgid "EXPR"
@@ -797,12 +752,8 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Tryb lokalnego MDA dla podanego użytkownika"
#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Przetwarza zawartość podanych skrzynek korzystając z podanego "
-"wyrazu lub programu w języku Scheme."
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Przetwarza zawartość podanych skrzynek korzystając z podanego wyrazu lub programu w języku Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
@@ -810,9 +761,7 @@ msgstr "[skrzynka...]"
#: guimb/main.c:170
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Musisz podać jedną z opcji -fecs. Spróbuj guimb --help żeby otrzymać więcej "
-"informacji."
+msgstr "Musisz podać jedną z opcji -fecs. Spróbuj guimb --help żeby otrzymać więcej informacji."
#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:687 mail/util.c:694
#, c-format
@@ -1157,9 +1106,7 @@ msgstr "błędne dopasowanie relacyjne `%s' w wywołaniu `%s'"
#: libsieve/comparator.c:322
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"Modyfikator porównania `%s' nie jest zgodny z rodzajem porównania `%s' w "
-"wywołaniu `%s'"
+msgstr "Modyfikator porównania `%s' nie jest zgodny z rodzajem porównania `%s' w wywołaniu `%s'"
#: libsieve/prog.c:39
msgid "out of memory!"
@@ -1542,8 +1489,7 @@ msgstr "Brak poczty dla %s\n"
#: mail/mail.c:537
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- pakiet narzędzi dla poczty elektronicznej\n"
@@ -1552,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: mail/mail.c:541 mailbox/mu_argp.c:254 mh/mh_argp.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1585,7 +1531,9 @@ msgstr ""
" Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
" Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
" jeśli zaś nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n"
-" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"\n"
+"\n"
#: mail/mailline.c:402 mail/mailline.c:430 mail/mailline.c:477
#: mail/mailline.c:513
@@ -1974,13 +1922,11 @@ msgstr "odbiorca [odbiorca ...]"
#: mail.local/main.c:76
msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr ""
-"Zabrania zgłoszenia pojedynczych błędów podczas doręczania do wielu odbiorcy"
+msgstr "Zabrania zgłoszenia pojedynczych błędów podczas doręczania do wielu odbiorcy"
#: mail.local/main.c:78
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr ""
-"Zwraca błąd tymczasowy jeśli limit dyskowy czy skrzynkowy został przekroczony"
+msgstr "Zwraca błąd tymczasowy jeśli limit dyskowy czy skrzynkowy został przekroczony"
#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:90
msgid "EMAIL"
@@ -2007,11 +1953,8 @@ msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Sieve"
#: mail.local/main.c:93
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Używa wartość podanego nagłówka do rozróżniania wiadomości podczas "
-"rejestracji akcji Sieve"
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Używa wartość podanego nagłówka do rozróżniania wiadomości podczas rejestracji akcji Sieve"
#: mail.local/main.c:96
msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
@@ -2142,8 +2085,7 @@ msgstr "Nie można otrzymać rozmiaru strumienia (wiadomość wejściowa): %s"
#: mail.local/main.c:768
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: wiadomość przekroczyłaby dozwolony rozmiar skrzynki dla tego odbiorcy"
+msgstr "%s: wiadomość przekroczyłaby dozwolony rozmiar skrzynki dla tego odbiorcy"
#: mail.local/main.c:821
#, c-format
@@ -2204,16 +2146,13 @@ msgid ""
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
"GNU mail.remote -- interfejs dostarczania poczty\n"
-" Program jest zastąpieniem sendmail-a i jest przeznaczony do przekazywania "
-"poczty do zdalnego serwera SMTP.\n"
+" Program jest zastąpieniem sendmail-a i jest przeznaczony do przekazywania poczty do zdalnego serwera SMTP.\n"
"\n"
-"Należy podać adres serwera SMTP używając opcji --mailer (najwygodniej jest "
-"zrobić to w pliku konfiguracji mailutils).\n"
+"Należy podać adres serwera SMTP używając opcji --mailer (najwygodniej jest zrobić to w pliku konfiguracji mailutils).\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"\n"
-"* Wysyła pocztę używając serwera \"mail.example.com\". Adresy odbiorców "
-"wybierają się z nagłówków wiadomości:\n"
+"* Wysyła pocztę używając serwera \"mail.example.com\". Adresy odbiorców wybierają się z nagłówków wiadomości:\n"
" \n"
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
"\n"
@@ -2221,8 +2160,7 @@ msgstr ""
" \n"
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
"\n"
-"* Wysyła pocztę na adres <devnull@foo.bar> a także na adresy pobrane z "
-"nagłówków wiadomości:\n"
+"* Wysyła pocztę na adres <devnull@foo.bar> a także na adresy pobrane z nagłówków wiadomości:\n"
" \n"
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
"\n"
@@ -2240,12 +2178,8 @@ msgid "Read message for recipients."
msgstr "Pobiera adresy adresatów z nagłówków wiadomości."
#: mail.remote/mail.remote.c:77
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Wyświetla polecenia koperty podczas transakcji SMTP. Podana wielokrotnie, "
-"opcja włącza także wyświetlanie transakcji danych."
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Wyświetla polecenia koperty podczas transakcji SMTP. Podana wielokrotnie, opcja włącza także wyświetlanie transakcji danych."
#: mail.remote/mail.remote.c:78 mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "OPT"
@@ -2374,12 +2308,8 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
#: mailbox/argp-help.c:1195
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również "
-"obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
#: mailbox/argp-help.c:1582
msgid "Usage:"
@@ -2502,9 +2432,7 @@ msgstr "Podaje URL systemowego katalogu z pocztą"
#: mailbox/mu_argp.c:76
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Domyślne opcje blokowania (E=program zewnętrzny, R=ponowienie prób, T=czas, "
-"P=pid)"
+msgstr "Domyślne opcje blokowania (E=program zewnętrzny, R=ponowienie prób, T=czas, P=pid)"
#: mailbox/mu_argp.c:77 mailbox/mu_argp.c:81 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77
msgid "SECONDS"
@@ -2532,8 +2460,7 @@ msgstr "Podaje pełną nazwę ścieżki do zewnętrznego programu blokowania"
#: mailbox/mu_argp.c:91
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Ustawia adres użytkownika (domyślnie nazwa_użytkownika@domena_domyślna)"
+msgstr "Ustawia adres użytkownika (domyślnie nazwa_użytkownika@domena_domyślna)"
#: mailbox/mu_argp.c:92
msgid "DOMAIN"
@@ -2541,9 +2468,7 @@ msgstr "DOMENA"
#: mailbox/mu_argp.c:93
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Dodanie DOMENY do niekwalifikowanej nazwy użytkownika (domyślnie: nazwa "
-"hosta)"
+msgstr "Dodanie DOMENY do niekwalifikowanej nazwy użytkownika (domyślnie: nazwa hosta)"
#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "MAILER"
@@ -2563,8 +2488,7 @@ msgstr "Prowadzi dzienniki do syslogu z podanym urządzeniem."
#: mailbox/mu_argp.c:115
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
-msgstr ""
-"Uruchomienie w trybie demona z podaną maksymalną liczbą procesów potomnych"
+msgstr "Uruchomienie w trybie demona z podaną maksymalną liczbą procesów potomnych"
#: mailbox/mu_argp.c:117
msgid "Run in inetd mode"
@@ -2640,15 +2564,11 @@ msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: mailbox/mu_argp.c:892
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanego urządzenia argp: %s (proszę o "
-"zgłoszenie)"
+msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanego urządzenia argp: %s (proszę o zgłoszenie)"
#: mailbox/mu_argp.c:955
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"auth\" (proszę o "
-"zgłoszenie)"
+msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"auth\" (proszę o zgłoszenie)"
#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
msgid "MODLIST"
@@ -3031,15 +2951,8 @@ msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Wyświetla zawartość stosu katalogów"
#: mh/folder.c:50
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Łoży KATALOG na stos. Jeśli KATALOG nie jest podany, używa katalogu podanego "
-"w wierszu polecenia (przez + lub --folder). Jeśli ten również nie został "
-"podany, zamienia miejscami katalog z szczytu stosu i katalog bieżący."
+msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+msgstr "Łoży KATALOG na stos. Jeśli KATALOG nie jest podany, używa katalogu podanego w wierszu polecenia (przez + lub --folder). Jeśli ten również nie został podany, zamienia miejscami katalog z szczytu stosu i katalog bieżący."
#: mh/folder.c:55
msgid "Pop the folder off the folder stack"
@@ -3098,12 +3011,8 @@ msgstr "(inne)"
#: mh/folder.c:449
#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Katalog ilość wiadomości ( zakres ) wdm.bież. "
-"(inne)\n"
+msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
+msgstr "Katalog ilość wiadomości ( zakres ) wdm.bież. (inne)\n"
#: mh/folder.c:455
msgid "TOTAL"
@@ -3202,8 +3111,7 @@ msgstr "* Wywołanie podanego programu zamiast `whatnow'"
#: mh/forw.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'"
+msgstr "* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'"
#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:70
msgid "Use draft file preserved after the last session"
@@ -3303,8 +3211,7 @@ msgstr "%d: błąd przy dodaniu wiadomości: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/install-mh.c:24
-msgid ""
-"GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH install-mh Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
# FIXME
@@ -3392,8 +3299,7 @@ msgstr "niezdefiniowana funkcja"
#: mh/mh_fmtgram.y:634
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
-msgstr ""
-"BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanej zdolności argp: %s (proszę o zgłoszenie)"
+msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanej zdolności argp: %s (proszę o zgłoszenie)"
#: mh/mh_fmtgram.y:640
#, c-format
@@ -3519,11 +3425,7 @@ msgid ""
"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
"path for you is %s...\n"
-msgstr ""
-"Przed użyciem MH w Twoim katalogu domowym (%s) będzie utworzony plik ."
-"mh_profile zawierający informacje sterujące pewne operacje MH. Jedynym "
-"elementem danych obowiązkowym jest ścieżka do katalogu skrzynek MH. "
-"Proponowana jest ścieżka %s...\n"
+msgstr "Przed użyciem MH w Twoim katalogu domowym (%s) będzie utworzony plik .mh_profile zawierający informacje sterujące pewne operacje MH. Jedynym elementem danych obowiązkowym jest ścieżka do katalogu skrzynek MH. Proponowana jest ścieżka %s...\n"
#: mh/mh_init.c:628
msgid "Do you need help"
@@ -3668,14 +3570,8 @@ msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
msgstr "Wyświetla wiadomość na terminal."
#: mh/mh_whatnow.c:394
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edytuje wiadomość. Jeśli zmienna EDITOR nie jest zdefiniowana, nazwę edytora "
-"otrzyma się ze zmiennej \"LASTEDITOR-next\". Jeśli ta zmienna również nie "
-"jest ustawiona używa się edytora ostatnio zastosowanego."
+msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
+msgstr "Edytuje wiadomość. Jeśli zmienna EDITOR nie jest zdefiniowana, nazwę edytora otrzyma się ze zmiennej \"LASTEDITOR-next\". Jeśli ta zmienna również nie jest ustawiona używa się edytora ostatnio zastosowanego."
#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:428 mh/mh_whatnow.c:518
msgid "List the draft on the terminal."
@@ -3686,8 +3582,7 @@ msgid "Send the message in the background."
msgstr "Wysyła wiadomość w tle."
#: mh/mh_whatnow.c:402
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
msgstr "Kończy sesję. Zachowa szkic jeśli nie podano opcji -delete."
#: mh/mh_whatnow.c:404 mh/mh_whatnow.c:429
@@ -3695,20 +3590,12 @@ msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Przenosi szkic do podanego KATALOGU."
#: mh/mh_whatnow.c:406
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Wysyła wiadomość. Opcja -watch włącza nadzorowanie za procesem doręczania. "
-"OPCJE przekazują się do programu \"send\" dosłownie."
+msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr "Wysyła wiadomość. Opcja -watch włącza nadzorowanie za procesem doręczania. OPCJE przekazują się do programu \"send\" dosłownie."
#: mh/mh_whatnow.c:409
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Wyświetla adresy i sprawdza czy są one możliwe do przyjęcia przez serwis "
-"transportowy."
+msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
+msgstr "Wyświetla adresy i sprawdza czy są one możliwe do przyjęcia przez serwis transportowy."
#: mh/mh_whatnow.c:425
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
@@ -4092,20 +3979,8 @@ msgid "A pattern to look for"
msgstr "Szuka podanego wzorca"
#: mh/pick.c:49
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Flagi określające typ wyrażeń regularnych. ŁAŃCUCH musi składać się z jednej "
-"lub więcej liter BEIC. Znaczenie liter: B=użyj bazowe wyrażenia regularne, "
-"E=użyj rozszerzone wyrażenia regularne, I=ignoruj różnice między wielkimi i "
-"małymi literami, C=uwzględniaj wielkość liter. Wartość domyślna -- \"EI\". "
-"Flagi działają do następnego pojawienia się opcji --cflags. Opcja musi "
-"występować tuż przed opcjami --pattern lub --component (lub ich "
-"zamiennikami)."
+msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr "Flagi określające typ wyrażeń regularnych. ŁAŃCUCH musi składać się z jednej lub więcej liter BEIC. Znaczenie liter: B=użyj bazowe wyrażenia regularne, E=użyj rozszerzone wyrażenia regularne, I=ignoruj różnice między wielkimi i małymi literami, C=uwzględniaj wielkość liter. Wartość domyślna -- \"EI\". Flagi działają do następnego pojawienia się opcji --cflags. Opcja musi występować tuż przed opcjami --pattern lub --component (lub ich zamiennikami)."
#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
@@ -4215,12 +4090,8 @@ msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Próbuje zachowywać numery sekwencyjne wiadomości"
#: mh/refile.c:48
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Ustala katalog źródłowy. KATALOG zostanie katalogiem bieżącym po wyjściu z "
-"programu"
+msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits"
+msgstr "Ustala katalog źródłowy. KATALOG zostanie katalogiem bieżącym po wyjściu z programu"
#: mh/refile.c:50
msgid "Use FILE as the source message"
@@ -4290,13 +4161,8 @@ msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
msgstr "Używa podanego filtra do przetwarzania wiadomości"
#: mh/repl.c:60
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Dodaje kopię wiadomości pierwotnej. Wiadomość tą przetwarza się używając "
-"filtra \"mhl.reply\" bądź filtra podanego przez opcję --filter"
+msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option"
+msgstr "Dodaje kopię wiadomości pierwotnej. Wiadomość tą przetwarza się używając filtra \"mhl.reply\" bądź filtra podanego przez opcję --filter"
# FIXME
#: mh/repl.c:64
@@ -4305,8 +4171,7 @@ msgstr "Pyta o adresy w polach To: i Cc:"
#: mh/repl.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'."
+msgstr "* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'."
# %s %s
#: mh/repl.c:131
@@ -4353,8 +4218,7 @@ msgstr "Usunięcie podanego katalogu"
#: mh/rmf.c:44
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
-msgstr ""
-"Tryb interaktywny: pytaj o potwierdzenie przed usunięciem każdego katalogu"
+msgstr "Tryb interaktywny: pytaj o potwierdzenie przed usunięciem każdego katalogu"
#: mh/rmf.c:47
msgid "Recursively delete all subfolders"
@@ -4436,8 +4300,7 @@ msgstr "Używa istniejącego szkicu"
#: mh/send.c:45 mh/whom.c:37
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Traktuje argumenty jak numery wiadomości znajdujących się w katalogu szkiców"
+msgstr "Traktuje argumenty jak numery wiadomości znajdujących się w katalogu szkiców"
#: mh/send.c:49
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
@@ -4452,9 +4315,7 @@ msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Przeformatuje adresy To: i Cc:"
#: mh/send.c:56
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
+msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender"
msgstr "* W wypadku niepowodzenia wysłać do nadawcy szkic razem z diagnostyką"
#: mh/send.c:59
@@ -4470,12 +4331,8 @@ msgid "Run in the backround."
msgstr "Wyślij wiadomość w tle."
#: mh/send.c:68
-msgid ""
-"* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Łama szkic na kilka wiadomości cząstkowych i wysyła je z interwałem w "
-"podaną ilość sekund"
+msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
+msgstr "* Łama szkic na kilka wiadomości cząstkowych i wysyła je z interwałem w podaną ilość sekund"
#: mh/send.c:70
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
@@ -4518,9 +4375,9 @@ msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "Nie można otworzyć przesyłacza `%s'"
#: mh/send.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fixed Fcc: %s"
-msgstr "Nie powiodło się: %s"
+msgstr "Naprawiony Fcc: %s"
#: mh/send.c:449
msgid "Getting message"
@@ -4723,9 +4580,7 @@ msgstr "Po rozpoczęciu sesji, odzyska wiadomości zaznaczone do skasowania"
#: pop3d/pop3d.c:78
msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr ""
-"Najmniejszy dopuszczalny czas między końcem poprzedniej a początkiem "
-"następnej sesji"
+msgstr "Najmniejszy dopuszczalny czas między końcem poprzedniej a początkiem następnej sesji"
#: pop3d/pop3d.c:79
msgid "FILENAME"
@@ -4745,8 +4600,7 @@ msgstr "Dopasowanie wiadomości z datą po podanej"
#: pop3d/pop3d.c:85
msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
-msgstr ""
-"Po zamknięciu skrzynki kasuje wiadomości, które przekroczyły datę ważności"
+msgstr "Po zamknięciu skrzynki kasuje wiadomości, które przekroczyły datę ważności"
#: pop3d/pop3d.c:88
msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
@@ -4952,9 +4806,7 @@ msgstr "Możliwa sonda istnienia konta `%s'"
#: pop3d/user.c:107
#, c-format
msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr ""
-"Użytkownik `%s' spróbował zalogować się w zakresie najmniejszego "
-"dopuszczalnego opóźnienia."
+msgstr "Użytkownik `%s' spróbował zalogować się w zakresie najmniejszego dopuszczalnego opóźnienia."
#: pop3d/user.c:169
#, c-format
@@ -5041,8 +4893,7 @@ msgstr "Nie wykona żadnych akcji, wyświetla tylko co miało się zrobić"
#: sieve/sieve.c:72
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr ""
-"Nie przerywa pracy jeśli operacja nie powiodła się dla którejś z wiadomości"
+msgstr "Nie przerywa pracy jeśli operacja nie powiodła się dla którejś z wiadomości"
#: sieve/sieve.c:75
msgid "Compile script and exit"
@@ -5082,9 +4933,7 @@ msgstr "Rejestruj wszystkie akcje"
#: sieve/sieve.c:93
msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Rejestruje miejsce w pliku źródłowym, które spowodowało wykonanie akcji "
-"(domyślnie)"
+msgstr "Rejestruje miejsce w pliku źródłowym, które spowodowało wykonanie akcji (domyślnie)"
#: sieve/sieve.c:96
msgid "Override user email address"
@@ -5189,12 +5038,8 @@ msgstr "Czyszczenie skrzynki domyślnej nie powiodło się: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid ""
-"GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types "
-"file is "
-msgstr ""
-"\"GNU mimeview -- wyświetla pliki poprzez mechanizm mailcap. Domyślnie używa "
-"się pliku "
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types file is "
+msgstr "\"GNU mimeview -- wyświetla pliki poprzez mechanizm mailcap. Domyślnie używa się pliku "
#: mimeview/mimeview.c:33
msgid ""
@@ -5217,14 +5062,8 @@ msgid "TYPE-LIST"
msgstr "LISTA-TYPÓW"
#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"Nie pyta o potwierdzenie przed wyświetlaniem plików. Jeśli podano LISTĘ-"
-"TYPÓW, nie pyta o potwierdzenie przed wyświetlaniem takich plików, których "
-"typ MIME pasuje do jednego z wzorców z listy"
+msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr "Nie pyta o potwierdzenie przed wyświetlaniem plików. Jeśli podano LISTĘ-TYPÓW, nie pyta o potwierdzenie przed wyświetlaniem takich plików, których typ MIME pasuje do jednego z wzorców z listy"
#: mimeview/mimeview.c:44
msgid "Disable interactive mode"
@@ -5382,8 +5221,7 @@ msgstr "niepoprawny typ argumentu %d w wywołaniu `%s'"
#~ msgstr "%d: reject - nie można otworzyć przesyłacza %s: %s\n"
#~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d: redirect - przetworzenie adresu odbiorcy `%s' nie powiodło się: %s\n"
+#~ msgstr "%d: redirect - przetworzenie adresu odbiorcy `%s' nie powiodło się: %s\n"
#~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
#~ msgstr "%d: redirect - nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s\n"
@@ -5472,12 +5310,8 @@ msgstr "niepoprawny typ argumentu %d w wywołaniu `%s'"
#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
#~ msgstr "nie można przeczytać wiadomości %lu: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalny okres przechowywania wiadomości w skrzynce. Wartość domyślna, -"
-#~ "1, znaczy \"ZAWSZE\""
+#~ msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+#~ msgstr "Maksymalny okres przechowywania wiadomości w skrzynce. Wartość domyślna, -1, znaczy \"ZAWSZE\""
#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s\n"
@@ -5495,9 +5329,7 @@ msgstr "niepoprawny typ argumentu %d w wywołaniu `%s'"
#~ msgstr "blokowanie"
#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla wiadomości o podanym atrybucie: [n] -- nowe, [r] -- "
-#~ "przeczytane, [u] -- nieprzeczytane."
+#~ msgstr "Wyświetla wiadomości o podanym atrybucie: [n] -- nowe, [r] -- przeczytane, [u] -- nieprzeczytane."
#~ msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
#~ msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3afc43eda..aebf92da3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,31 +1,23 @@
-# Russian messages for GNU Mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: koi8-r; default-input-method: cyrillic-yawerty -*-
+# Russian messages for GNU Mailutils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
#
-# Local Variables:
-# Local IspellDict: russian
-# End:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6.1\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 15:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- ÷ŮÄÁĹÔ ĎĐĂÉÉ ËĎÍĐÉĚŃÔĎŇÁ É ÚÁÇŇŐÚŢÉËÁ, ÎĹĎÂČĎÄÉÍŮĹ "
-"ÄĚŃ ĐĎÄËĚŔŢĹÎÉŃ mailutils Ë ĐŇĎÇŇÁÍÍĹ"
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- ÷ŮÄÁĹÔ ĎĐĂÉÉ ËĎÍĐÉĚŃÔĎŇÁ É ÚÁÇŇŐÚŢÉËÁ, ÎĹĎÂČĎÄÉÍŮĹ ÄĚŃ ĐĎÄËĚŔŢĹÎÉŃ mailutils Ë ĐŇĎÇŇÁÍÍĹ"
#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
@@ -36,26 +28,12 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "÷Ů×ĹÓÔÉ ĆĚÁÇÉ ËĎÍĐÉĚŃÔĎŇÁ C"
#: config/mailutils-config.c:35
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, "
-"mbox, mh, maildir, imap, pop"
-msgstr ""
-"÷Ů×ĹÓÔÉ ĎĐĂÉÉ ÚÁÇŇŐÚŢÉËÁ. äĎĐŐÓÔÉÍŮĹ ÁŇÇŐÍĹÎÔŮ: auth, guile, all, mbox, mh, "
-"maildir, imap, pop"
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "÷Ů×ĹÓÔÉ ĎĐĂÉÉ ÚÁÇŇŐÚŢÉËÁ. äĎĐŐÓÔÉÍŮĹ ÁŇÇŐÍĹÎÔŮ: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to bu