summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po6167
1 files changed, 0 insertions, 6167 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
deleted file mode 100644
index ce7fa6e41..000000000
--- a/po/pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,6167 +0,0 @@
-# Polish messages for GNU Mailutils
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GNU Mailutils package.
-#
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005,2006.
-# corrections: Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:14+0300\n"
-"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
-#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
-#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
-#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
-msgid "STRING"
-msgstr "ŁAŃCUCH"
-
-#: auth/pam.c:154
-msgid "Use STRING as PAM service name"
-msgstr "Używa ŁAŃCUCHA jako nazwy usługi PAM"
-
-#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#: auth/sql.c:208
-msgid "Type of SQL interface to use"
-msgstr "Typ interfejsu SQL do użycia"
-
-#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
-msgid "QUERY"
-msgstr "ZAPYTANIE"
-
-#: auth/sql.c:210
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr "Zapytanie SQL, zwracające wpis passwd dla podanej nazwy użytkownika"
-
-#: auth/sql.c:212
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
-msgstr "Zapytanie SQL, zwracające wpis passwd dla podanego UID"
-
-#: auth/sql.c:214
-msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
-msgstr "Zapytanie SQL, zwracające hasło użytkownika"
-
-#: auth/sql.c:215
-msgid "HOSTNAME"
-msgstr "HOST"
-
-#: auth/sql.c:216
-msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
-msgstr "Podaj nazwę bądź adres IP serwera MySQL"
-
-#: auth/sql.c:218
-msgid "SQL user name"
-msgstr "Podaj nazwę użytkownika SQL"
-
-#: auth/sql.c:220
-msgid "SQL connection password"
-msgstr "Hasło połączenia z SQL"
-
-#: auth/sql.c:222
-msgid "Name of the database to connect to"
-msgstr "Nazwa bazy SQL"
-
-#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
-#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
-#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
-msgid "NUMBER"
-msgstr "LICZBA"
-
-#: auth/sql.c:224
-msgid "Port to use"
-msgstr "Numer portu"
-
-#: auth/sql.c:226
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Typ hasła zwróconego przez zapytanie --sql-getpass. ŁAŃCUCH jest jednym z: "
-"plain, hash, scrambled"
-
-#: auth/sql.c:227
-msgid "MAP"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:228
-msgid ""
-"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
-"sql-getpwuid queries"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:243
-#, c-format
-msgid "Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Nieznany interfejs SQL `%s'"
-
-#: auth/sql.c:280
-#, c-format
-msgid "Unknown password type `%s'"
-msgstr "Nieznany typ hasła `%s'"
-
-#: auth/sql.c:286
-#, c-format
-msgid "Error near element %d: %s"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Nieznany interfejs SQL `%s'"
-
-#: auth/sql.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
-msgstr "Nieznany typ hasła `%s'"
-
-#: auth/sql.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
-msgstr "%s:%d: przetworzenie definicji sieci nie powiodło się: %s"
-
-#: auth/sql.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
-msgstr "Nie można przemianować `%s' na `%s': %s"
-
-#: auth/sql.c:418
-#, c-format
-msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for uid: %s"
-msgstr "Błędny nagłówek: %s"
-
-#: auth/sql.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for gid: %s"
-msgstr "Błędny nagłówek: %s"
-
-#: auth/sql.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for quota: %s"
-msgstr "Błędny nagłówek: %s"
-
-#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
-#, c-format
-msgid "SQL Query failed: %s"
-msgstr "Zapytanie SQL nie powiodło się: %s"
-
-#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot store SQL result: %s"
-msgstr "Umieszczenie wyniku SQL nie powiodło się: %s"
-
-#: auth/sql.c:772
-#, c-format
-msgid "Cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "Nie można otrzymać hasła z SQL: %s"
-
-#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
-#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
-#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
-#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
-#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
-#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: auth/tls.c:59
-msgid "Specify SSL certificate file"
-msgstr "Nazwa pliku certyfikatu SSL"
-
-#: auth/tls.c:61
-msgid "Specify SSL certificate key"
-msgstr "Nazwa pliku klucza SSL"
-
-#: auth/tls.c:63
-msgid "Specify trusted CAs file"
-msgstr "Nazwa zaufanego pliku CA"
-
-#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
-msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"tls\""
-
-#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
-#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
-#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
-#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
-#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
-#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
-#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
-#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
-#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
-#: sieve/sieve.c:91
-msgid "BOOL"
-msgstr "BOOL"
-
-#: auth/tls.c:128
-msgid "Enable TLS support"
-msgstr "Włącza obsługę TLS"
-
-#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
-msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym."
-
-#: auth/tls.c:188
-#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
-msgstr "Błędne uprawnienia na %s. Ustaw 0600"
-
-#: auth/virtual.c:194
-msgid "DIR"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: auth/virtual.c:195
-msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
-msgstr "Szuka pliku haseł wirtualnych w KATALOGU"
-
-#: comsat/action.c:296
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: Brak argumentów dla exec"
-
-#: comsat/action.c:302
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: Nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
-
-#: comsat/action.c:309
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: comsat/action.c:316
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: nie można uruchamiać programu set[ug]id"
-
-#: comsat/action.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot execute %s: %s"
-msgstr "Uruchomienie programu %s nie powiodło się: %s"
-
-#: comsat/action.c:348
-#, c-format
-msgid "%s's %s is not owned by %s"
-msgstr "Użytkownik %s nie jest właścicielem pliku %s należącego do %s"
-
-#: comsat/action.c:355
-msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
-msgstr "Ostrzeżenie: plik .biffrc ma błędne uprawnienia"
-
-#: comsat/action.c:356
-#, c-format
-msgid "%s's %s has wrong permissions"
-msgstr "Plik %2$s użytkownika %1$s ma błędne uprawnienia"
-
-#: comsat/action.c:419
-#, c-format
-msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
-msgstr ".biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe"
-
-#: comsat/action.c:421
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe %s"
-
-#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
-#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
-#, c-format
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Brak pamięci"
-
-#: comsat/cfg.c:138
-#, c-format
-msgid "Cannot open config file %s: %m"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %m"
-
-#: comsat/cfg.c:165
-#, c-format
-msgid "%s:%d: too few fields"
-msgstr "%s:%d: za mało pól"
-
-#: comsat/cfg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s:%d: yes or no expected"
-msgstr "%s:%d: spodziewano się 'yes' lub 'no'"
-
-#: comsat/cfg.c:197
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown keyword"
-msgstr "%s:%d: nieznane słowo kluczowe"
-
-#: comsat/cfg.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
-msgstr "%s:%d: przetworzenie definicji sieci nie powiodło się: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:60
-msgid "Read configuration from FILE"
-msgstr "Odczyt konfiguracji z PLIKU"
-
-#: comsat/comsat.c:150
-#, c-format
-msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
-msgstr "Opcje --timeout i --daemon nie są zgodne\n"
-
-#: comsat/comsat.c:184
-msgid "Restarting"
-msgstr "Ponowne uruchomienie"
-
-#: comsat/comsat.c:187
-msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"Nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
-
-#: comsat/comsat.c:217
-msgid "Failed to become a daemon"
-msgstr "Uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
-
-#: comsat/comsat.c:261
-msgid "GNU comsat started"
-msgstr "GNU comsat uruchomiony"
-
-#: comsat/comsat.c:289
-#, c-format
-msgid "Too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekundę"
-msgstr[1] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekundy"
-msgstr[2] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekund"
-
-#: comsat/comsat.c:344
-#, c-format
-msgid "DENIED attempt to connect from %s"
-msgstr "ODRZUCONO próbę połączenia z %s"
-
-#: comsat/comsat.c:350
-#, c-format
-msgid "Received %d byte from %s"
-msgid_plural "Received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "otrzymano %d bajt z %s"
-msgstr[1] "otrzymano %d bajty z %s"
-msgstr[2] "otrzymano %d bajtów z %s"
-
-#: comsat/comsat.c:360
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s"
-msgstr "Niewłaściwe wejście: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:375
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "Niewłaściwe wejście: %s@%s (przy %s)"
-
-#: comsat/comsat.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s: %m"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s: %m"
-
-#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
-#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
-#: mh/mh_init.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "Nie można otrzymać strumienia dla skrzynki %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "Nie można obliczyć rozmiaru strumienia (skrzynka %s): %s"
-
-#: comsat/comsat.c:488
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:495
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia tymczasowego: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:542
-#, c-format
-msgid "Bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "Błędna nazwa linii w wierszu utmp: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:550
-#, c-format
-msgid "Not a character device: %s"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym"
-
-#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:603
-#, c-format
-msgid "User nonexistent: %s"
-msgstr "Konto użytkownika nie istnieje: %s"
-
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Wyświetla opcje kompilatora i linkera niezbędne do "
-"użycia Mailutils z dowolnym programem"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[arg...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr "Wyświetla opcje kompilatora C"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"Wyświetla opcje linkera. Dozwolone argumenty są: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, imap, pop, sieve oraz all"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Wyświetla listę opcji konfiguracyjnych użytych do kompilacji Mailutils. Może "
-"być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do "
-"sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych "
-"opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie "
-"podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym."
-
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
-#, c-format
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Za dużo argumentów"
-
-#: dotlock/dotlock.c:37
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
-msgstr ""
-
-#: dotlock/dotlock.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
-"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- blokuje skrzynki pocztowe\vZwraca kod błędu 0 jeśli "
-"blokowanie powiodło się, 3 jeśli plik jest już zablokowany i 1 jeśli "
-"blokowanie nie udało się"
-
-#: dotlock/dotlock.c:46
-msgid "Unlock"
-msgstr "Odblokować"
-
-#: dotlock/dotlock.c:48
-msgid "MINUTES"
-msgstr "MINUTY"
-
-#: dotlock/dotlock.c:49
-msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr ""
-"Kasuje istniejącą blokadę jeśli ta została utworzona wcześniej niż podana "
-"ilość minut temu."
-
-#: dotlock/dotlock.c:51
-msgid "RETRIES"
-msgstr "POWTÓRZENIA"
-
-#: dotlock/dotlock.c:52
-msgid "Retry the lock a few times"
-msgstr "Ponowić próby blokowania"
-
-#: dotlock/dotlock.c:55
-msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr "Wyświetla szczegółową diagnostykę na stderr"
-
-#: dotlock/dotlock.c:94
-msgid "RETRIES must be greater than 0"
-msgstr "POWTÓRZENIA muszą być liczbą większą od zera"
-
-#: dotlock/dotlock.c:104
-msgid "MINUTES must be greater than 0"
-msgstr "MINUTY muszą być liczbą większą od zera"
-
-#: dotlock/dotlock.c:110
-msgid "Only one FILE can be specified"
-msgstr "Można podać tylko jeden PLIK"
-
-#: dotlock/dotlock.c:115
-msgid "FILE must be specified"
-msgstr "PLIK musi być podany"
-
-#: dotlock/dotlock.c:168
-#, c-format
-msgid "Creating locker failed: %s\n"
-msgstr "Utworzenie obiektu 'locker' nie powiodło się: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:194
-#, c-format
-msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Odblokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:195
-#, c-format
-msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Blokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi nie rozpoznał zestaw znaków `%s'"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "Nie można zdekodować łańcucha `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
-#: sieve/sieve.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
-#: sieve/sieve.c:500
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki domyślnej: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "Nie można przeszukać skrzynki `%s': %s"
-
-#: frm/frm.c:35
-msgid "GNU frm -- display From: lines"
-msgstr "GNU frm -- wyświetla nagłówki From:"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:43
-msgid "new"
-msgstr "nowy"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:45
-msgid "old"
-msgstr "stary"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:47
-msgid "unread"
-msgstr "stary"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:49
-msgid "read"
-msgstr "przeczytany"
-
-#. TRANSLATORS: [frm status]
-#.
-#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
-#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
-#.
-#. 2) If possible, select such translations for these words, that
-#. differ by the first letter.
-#.
-#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: "
-"nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych "
-"jednoznacznych skrótów."
-
-#: frm/frm.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous abbreviation"
-msgstr "%s: niejednoznaczny skrót"
-
-#: frm/frm.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown attribute"
-msgstr "%s: nieznany atrybut"
-
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Włącza wyjście odpluskwiania"
-
-#: frm/frm.c:137
-msgid "Header field to display"
-msgstr "Wyświetla zawartość podanego nagłówka"
-
-#: frm/frm.c:138
-msgid "Include the To: information"
-msgstr "Dodaje informację z nagłówka To:"
-
-#: frm/frm.c:139
-msgid "Display message numbers"
-msgstr "Wyświetla numery wiadomości"
-
-# Hmm, "Bardzo cicho" niewiele powiedziałoby...
-#: frm/frm.c:140
-msgid "Very quiet"
-msgstr "Nic nie wyświetla, zwraca tylko kod powrotu"
-
-#: frm/frm.c:141
-msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
-msgstr "Wyświetla uprzedzenie jeśli istnieją nieprzeczytane wiadomości"
-
-#: frm/frm.c:142
-msgid "Print a summary of messages"
-msgstr "Podaje podsumowanie wiadomości"
-
-#: frm/frm.c:143
-msgid "STATUS"
-msgstr "STAN"
-
-#: frm/frm.c:144
-msgid "Tidy mode: align subject lines"
-msgstr "Włącza wyrównanie wyjścia"
-
-#: frm/frm.c:211
-msgid "[URL ...]"
-msgstr "[URL ...]"
-
-# Tutaj 'folder' = 'mailbox'
-#: frm/frm.c:285
-#, c-format
-msgid "Folder contains no messages."
-msgstr "Skrzynka nie zawiera wiadomości."
-
-#: frm/frm.c:290
-#, c-format
-msgid "Folder contains "
-msgstr "Skrzynka zawiera "
-
-#: frm/frm.c:294
-#, c-format
-msgid "%lu new message"
-msgid_plural "%lu new messages"
-msgstr[0] "%lu nową wiadomość"
-msgstr[1] "%lu nowe wiadomości"
-msgstr[2] "%lu nowych wiadomości"
-
-#: frm/frm.c:305
-#, c-format
-msgid "%lu unread message"
-msgid_plural "%lu unread messages"
-msgstr[0] "%lu nieprzeczytaną wiadomość"
-msgstr[1] "%lu nieprzeczytane wiadomości"
-msgstr[2] "%lu nieprzeczytanych wiadomości"
-
-#: frm/frm.c:316
-#, c-format
-msgid "%lu read message"
-msgid_plural "%lu read messages"
-msgstr[0] "%lu przeczytaną wiadomość"
-msgstr[1] "%lu przeczytane wiadomości"
-msgstr[2] "%lu przeczytanych wiadomości"
-
-#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
-#.
-#. "Folder contains XXX messages."
-#.
-#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
-#. the parts of speach in the message
-#.
-#: frm/frm.c:328
-#, c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-# FIXME: Są wiadomości w skrzynce (?)
-#: frm/frm.c:335
-#, c-format
-msgid "There are messages in that folder.\n"
-msgstr "Skrzynka zawiera wiadomości.\n"
-
-#: frm/frm.c:337
-#, c-format
-msgid "No messages in that folder!\n"
-msgstr "Brak wiadomości w skrzynce!\n"
-
-#: frm/from.c:26
-msgid "GNU from -- display from and subject"
-msgstr "GNU from -- wyświetla nagłówki \"from\" i \"subject\""
-
-#: frm/from.c:29
-msgid "Just print a count of messages and exit"
-msgstr "Wyświetla liczbę wiadomości i wychodzi"
-
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRES"
-
-#: frm/from.c:31
-msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Wyświetla tylko wiadomości wysłane z adresów zawierających podany łańcuch"
-
-#: frm/from.c:33
-msgid "Read mail from FILE"
-msgstr "Odczyta pocztę z PLIKU"
-
-#: frm/from.c:68
-msgid "[OPTIONS] [USER]"
-msgstr "[OPCJE] [UŻYTKOWNIK]"
-
-#: frm/from.c:135
-#, c-format
-msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr "Podano równocześnie opcję --from i nazwę użytkownika"
-
-#: frm/from.c:150
-#, c-format
-msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
-msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
-msgstr[0] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomość.\n"
-msgstr[1] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomości.\n"
-msgstr[2] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomości.\n"
-
-#: guimb/collect.c:36
-#, c-format
-msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć URL-a skrzynki domyślnej: %s"
-
-#: guimb/collect.c:44
-#, c-format
-msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki domyślnej %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:127
-#, c-format
-msgid "Input format not recognized"
-msgstr "Format wejściowy nie rozpoznany"
-
-#: guimb/collect.c:152
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki wyjściowej %s: %s\n"
-
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
-#, c-format
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Brak pamięci"
-
-#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
-#. translate it.
-#.
-#: guimb/main.c:57
-msgid ""
-"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
-"remaining arguments as the value of (command-line):"
-msgstr ""
-"Poniższe opcje wyłączają dalszą analizę argumentów. Pozostałe argumenty "
-"można otrzymać przez wywołanie (command-line):"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "EXPR"
-msgstr "WYRAZ"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "Execute given scheme expression."
-msgstr "Wykona podane wyrażenie w języku Scheme."
-
-#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
-msgid "PROGFILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66
-msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
-msgstr "Odczyt programu Scheme z PLIKU"
-
-#: guimb/main.c:63
-msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr "Poniższe opcje nie zmieniają porządku analizy pozostałych opcji:"
-
-#: guimb/main.c:67
-msgid "Other options:"
-msgstr "Inne opcje:"
-
-#: guimb/main.c:68
-msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
-msgstr "Włącza tryb tropienia błędów Guile"
-
-#: guimb/main.c:69
-msgid "ARG"
-msgstr "ARG"
-
-#: guimb/main.c:70
-msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
-msgstr "Dodaje ARG do listy argumentów przekazanych do Guile"
-
-#: guimb/main.c:71
-msgid "Set default mailbox name"
-msgstr "Nazwa skrzynki domyślnej"
-
-#: guimb/main.c:73
-msgid "Act as local MDA for user NAME"
-msgstr "Tryb lokalnego MDA dla podanego użytkownika"
-
-#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Przetwarza zawartość podanych skrzynek korzystając z podanego "
-"wyrazu lub programu w języku Scheme."
-
-#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
-msgid "[mailbox...]"
-msgstr "[skrzynka...]"
-
-#: guimb/main.c:171
-#, c-format
-msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Musisz podać jedną z opcji -fecs. Spróbuj guimb --help żeby otrzymać więcej "
-"informacji."
-
-#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
-msgstr "Nie można ustalić nazwy nadawcy (wdm. %d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:71
-#, c-format
-msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
-msgstr "błąd GSS-API %s (%s): %.*s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "major"
-msgstr "główny"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "minor"
-msgstr "podrzędny"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:255
-#, c-format
-msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "Nieobsługiwany mechanizm zabezpieczenia (%d) pożądany przez klienta"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:297
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
-msgstr "użytkownik GSSAPI %s NIE został autoryzowany do użycia konta %s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:307
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
-msgstr "użytkownik GSSAPI %s został autoryzowany do użycia konta %s"
-
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in"
-msgstr "Użytkownik `%s' zalogował się"
-
-#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "Zakończenie na sygnał"
-
-#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "Przekroczony czas oczekiwania polecenia. Brak użytkownika."
-
-#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "Przekroczony czas oczekiwania polecenia od użytkownika %s"
-
-#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "Brak gniazda do wysyłania"
-
-#: imap4d/bye.c:64
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "Skrzynka zmieniona przez osobę trzecią"
-
-#: imap4d/bye.c:70
-msgid "Session terminating"
-msgstr "Sesja zakończona"
-
-#: imap4d/bye.c:72
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "Zakończenie sesji użytkownika %s"
-
-#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "Zakończenie (przyczyna %d)"
-
-#: imap4d/imap4d.c:51
-msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
-msgstr "GNU imap4d -- demon obsługi IMAP4D"
-
-#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
-msgid "PATHLIST"
-msgstr "LISTA-ŚCIEŻEK"
-
-#: imap4d/imap4d.c:59
-msgid "Set the `other' namespace"
-msgstr "Ustala przestrzeń nazw `other'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:61
-msgid "Set the `shared' namespace"
-msgstr "Ustala przestrzeń nazw `shared'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:63
-msgid "Disable LOGIN command"
-msgstr "Wyłącza obsługę polecenia LOGIN"
-
-#: imap4d/imap4d.c:64
-msgid "MODE"
-msgstr "UPRAWNIENIA"
-
-#: imap4d/imap4d.c:66
-msgid "Create home directory, if it does not exist"
-msgstr "Stwarza katalog domowy jeśli ten nie istnieje"
-
-#: imap4d/imap4d.c:69
-msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
-msgstr "Wymaga użycia STARTTLS przed przejściem do fazy uwierzytelniania"
-
-#: imap4d/imap4d.c:135
-#, c-format
-msgid "Invalid mode specification: %s"
-msgstr "Błędne uprawnienia -- %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
-msgstr "Błędne uprawnienia -- %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
-msgid "Error getting mail group"
-msgstr "Otrzymanie grupy \"mail\" nie powiodło się"
-
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
-msgid "Error setting mail group"
-msgstr "Ustawienie grupy \"mail\" nie powiodło się"
-
-#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
-msgid "Incoming connection opened"
-msgstr "Otwarto połączenie nadchodzące"
-
-#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
-msgstr "Nie można uzyskać adresu IP klienta: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:327
-#, c-format
-msgid "Connect from %s"
-msgstr "Połączenie z %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
-msgid "Started in debugging mode"
-msgstr "Uruchomiono w trybie odpluskwiania"
-
-#: imap4d/imap4d.c:364
-msgid "could not become daemon"
-msgstr "uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
-
-#: imap4d/imap4d.c:420
-msgid "GNU imap4d started"
-msgstr "GNU imap4d uruchomiony"
-
-#: imap4d/imap4d.c:426
-#, c-format
-msgid "Too many children (%s)"
-msgstr "Za dużo procesów potomnych (%s)"
-
-#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
-#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
-#, c-format
-msgid "User `%s': nonexistent"
-msgstr "Użytkownik `%s' nie istnieje"
-
-#: imap4d/login.c:55
-#, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Logowanie nie powiodło się: %s"
-
-#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
-#, c-format
-msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
-msgstr "%s:%d: BŁĄD WEWNĘTRZNY (prosimy o zgłoszenie)"
-
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
-#, c-format
-msgid "Got signal %s"
-msgstr "Otrzymano sygnał %s"
-
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
-msgid "MASTER: exiting on signal"
-msgstr "Proces nadrzędny: zakończenie na sygnał"
-
-#: imap4d/util.c:510
-msgid "Unexpected eof on input"
-msgstr "Niespodziewany EOF w wejściu"
-
-#: imap4d/util.c:519
-#, c-format
-msgid "Error reading from input file: %s"
-msgstr "Błąd przy odczycie pliku wejściowego: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1006
-msgid "Cannot find out my own hostname"
-msgstr "Nie można ustalić własnej nazwy hosta"
-
-#: imap4d/util.c:1153
-#, c-format
-msgid "Cannot poll input stream: %s"
-msgstr "Nie można odpytywać strumienia wejściowego: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1187
-#, c-format
-msgid "Cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć strumienia TLS: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:337
-#, c-format
-msgid "Run `%s'?"
-msgstr "Uruchomić `%s'?"
-
-#: lib/mailcap.c:373
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
-msgstr "nie można odebrać pola %lu: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot execute `%s': %s"
-msgstr "Uruchomienie programu `%s' nie powiodło się: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:462
-#, c-format
-msgid "Command exited with status %d\n"
-msgstr "Proces potomny zakończył się ze stanem %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:464
-#, c-format
-msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "Proces potomny zakończył się na sygnał %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:466
-#, c-format
-msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Proces potomny zakończył się\n"
-
-#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
-#, c-format
-msgid "Executing %s...\n"
-msgstr "Uruchomienie %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:594
-#, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Przeglądanie %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:636
-#, c-format
-msgid "Found in %s\n"
-msgstr "Znaleziono w %s\n"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2297
-#, c-format
-msgid "No tag in response: %s %s"
-msgstr "Brak etykiety w odpowiedzi: %s %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2324
-#, c-format
-msgid "ALERT: %s"
-msgstr "UWAGA: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2333
-#, c-format
-msgid "BAD CHARSET: %s"
-msgstr "NIEPOPRAWNY ZBIÓR ZNAKÓW: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2433
-#, c-format
-msgid "Untagged OK: %s"
-msgstr "Odpowiedź bez etykiety, typ OK: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2439
-#, c-format
-msgid "Untagged NO: %s"
-msgstr "Odpowiedź bez etykiety, typ NO: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2444
-#, c-format
-msgid "Untagged BAD: %s"
-msgstr "Odpowiedź bez etykiety, typ BAD: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2507
-#, c-format
-msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
-msgstr "nieznany typ odpowiedzi bez etykiety: \"%s\" %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2542
-#, c-format
-msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
-msgstr "Zaznaczona odpowiedź typu NO/Bad: %s %s %s"
-
-# BAD jest typem odpowiedzi. Co w ogóle robi w tym komunikacie?
-#: libproto/mbox/mbox.c:349
-#, c-format
-msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
-msgstr "* BŁĄD: Skrzynka uszkodzona, rozmiar się zmniejszył"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create temporary file when expunging"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego podczas czyszczenia skrzynki: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:527
-#, c-format
-msgid "Failed to grab the lock: %s"
-msgstr "Blokowanie nie powiodło się: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
-#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
-#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
-#, c-format
-msgid "Error expunging:%d: %s"
-msgstr "Błąd przy czyszczeniu skrzynki:%d: %s"
-
-# Chodzi o wiadomość, stąd rodzaj żeński
-#: libsieve/actions.c:51
-msgid "marking as deleted"
-msgstr "zaznaczanie jako skasowanej"
-
-#: libsieve/actions.c:65
-#, c-format
-msgid "cannot get filename!"
-msgstr "nie można ustalić nazwy pliku!"
-
-#: libsieve/actions.c:69
-#, c-format
-msgid "delivering into %s"
-msgstr "doręczanie do pliku %s"
-
-#: libsieve/actions.c:76
-#, c-format
-msgid "cannot save to mailbox: %s"
-msgstr "nie można doręczyć do skrzynki: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:269
-#, c-format
-msgid "reject: cannot get text!"
-msgstr "nie można otrzymać tekstu!"
-
-#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
-msgstr "%d: nie można utworzyć adresu odbiorcy <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
-msgstr "%d: nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
-#: libsieve/extensions/vacation.c:525
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
-msgstr "%d: nie można otworzyć przesyłacza %s: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:386
-#, c-format
-msgid "cannot get address!"
-msgstr "nie można ustalić adresu odbiorcy!"
-
-#: libsieve/actions.c:394
-#, c-format
-msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
-msgstr "%d: interpretacja adresów odbiorcy `%s' nie powiodła się: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:400
-#, c-format
-msgid "to %s"
-msgstr "na adres %s"
-
-#: libsieve/actions.c:407
-#, c-format
-msgid "%d: Redirection loop detected"
-msgstr "%d: Wykryto pętlę przekierowania"
-
-#: libsieve/actions.c:416
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
-msgstr "%d: nie można ustalić adresu nadawcy z koperty: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:438
-#, c-format
-msgid "%d: cannot copy message: %s"
-msgstr "%d: nie można skopiować wiadomości: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:453
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get my email address"
-msgstr "%d: nie można ustalić własnego adresu"
-
-#: libsieve/comparator.c:172
-#, c-format
-msgid "Regex error: %s"
-msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: %s"
-
-#: libsieve/comparator.c:177
-#, c-format
-msgid "Regex error"
-msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
-
-#: libsieve/comparator.c:239
-#, c-format
-msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr "dwukrotne użycie typu dopasowania w wywołaniu `%s'"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
-#: libsieve/comparator.c:276
-#, c-format
-msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
-msgstr "komparator %s nie jest zgodny z :count w wywołaniu `%s'"
-
-#: libsieve/comparator.c:292
-#, c-format
-msgid "second argument must be a list of one element"
-msgstr "drugim argumentem musi być lista o jednym elemencie"
-
-#: libsieve/comparator.c:300
-#, c-format
-msgid "second argument cannot be converted to number"
-msgstr "nie można przetworzyć drugiego argumentu na liczbę"
-
-#: libsieve/comparator.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
-msgstr "błędne dopasowanie relacyjne `%s' w wywołaniu `%s'"
-
-#: libsieve/comparator.c:323
-#, c-format
-msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"Modyfikator porównania `%s' nie jest zgodny z rodzajem porównania `%s' w "
-"wywołaniu `%s'"
-
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
-#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "przetworzenie specyfikacji daty nie powiodło się (%s)"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "nie można utworzyć strumienia tymczasowego: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
-#, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "nie można otworzyć strumienia tymczasowego: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
-#, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
-msgstr "%d: nie można skompilować wyrażenia regularnego \"%s\""
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
-#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: nie można pobudować nazwy pliku db"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: nie można otworzyć `%s': %s"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
-#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr "%d: vacation skompilowano bez obsługi DBM. Ignorowanie etykiety :days"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
-#, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%d: brak pamięci"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
-#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:436
-#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr ""
-"%d: vacation - nie można skompilować regularnego wyrażenia przyrostka "
-"odpowiedzi: %s: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:555
-#, c-format
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "nie można otrzymać tekstu!"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:572
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: nie można ustalić adresu nadawcy"
-
-#: libsieve/prog.c:40
-#, c-format
-msgid "out of memory!"
-msgstr "brak pamięci!"
-
-#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot create iterator: %s"
-msgstr "nie można utworzyć iteratora: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:178
-#, c-format
-msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
-msgstr "niepoprawna nazwa etykiety `%s' dla `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create tag list: %s"
-msgstr "nie można utworzyć listy argumentów: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:200
-#, c-format
-msgid "required argument for tag %s is missing"
-msgstr ""
-
-#: libsieve/prog.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create check list: %s"
-msgstr "%s:%d: nie można utworzyć listy kontrolnej: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
-#, c-format
-msgid "too many arguments in call to `%s'"
-msgstr "zbyt dużo argumentów w wywołaniu `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:252
-#, c-format
-msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
-msgstr "typ argumentu %d nie pasuje do definicji `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:256
-#, c-format
-msgid "expected %s but passed %s"
-msgstr "spodziewano się %s, przekazano natomiast %s"
-
-#: libsieve/prog.c:267
-#, c-format
-msgid "cannot create arg list: %s"
-msgstr "nie można utworzyć listy argumentów: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
-#, c-format
-msgid "too few arguments in call to `%s'"
-msgstr "brak argumentów w wywołaniu `%s'"
-
-# Użycie: "brak źródła ...", stąd dopełniacz
-#: libsieve/require.c:58
-msgid "required comparator"
-msgstr "wymaganego komparatora"
-
-#: libsieve/require.c:64
-msgid "required test"
-msgstr "wymaganego testu"
-
-#: libsieve/require.c:74
-msgid "required action"
-msgstr "wymaganej akcji"
-
-#: libsieve/require.c:80
-#, c-format
-msgid "source for the %s %s is not available"
-msgstr "brak źródła %s %s"
-
-#: libsieve/runtime.c:127
-#, c-format
-msgid "cannot create stack"
-msgstr "nie można utworzyć stosu"
-
-#: libsieve/runtime.c:145
-#, c-format
-msgid "stack underflow"
-msgstr "stos pusty"
-
-#: libsieve/runtime.c:342
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_scan: %s"
-msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:234
-#, c-format
-msgid "cannot stat `%s': %s"
-msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245
-msgid "recursive inclusion"
-msgstr "dołączanie rekurencyjne"
-
-#: libsieve/sieve.l:248
-#, c-format
-msgid "`%s' already included here"
-msgstr "`%s' już został dołączony tutaj"
-
-#: libsieve/sieve.l:252
-#, c-format
-msgid "`%s' already included at top level"
-msgstr "`%s' został dołączony na poziomie najwyższym"
-
-#: libsieve/sieve.l:261
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s': %s"
-msgstr "nie można otworzyć `%s': %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:438
-msgid "preprocessor syntax"
-msgstr "błąd składni preprocesora"
-
-#: libsieve/sieve.l:447
-msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
-msgstr "w instrukcji preprocesora brakuje cudzysłowu zamykającego"
-
-#: libsieve/sieve.y:234
-#, c-format
-msgid "unknown test: %s"
-msgstr "nieznany test: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:238
-#, c-format
-msgid "test `%s' has not been required"
-msgstr "test `%s' nie był wymagany"
-
-#: libsieve/sieve.y:260
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "nieznana akcja: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:264
-#, c-format
-msgid "action `%s' has not been required"
-msgstr "akcja `%s' nie była wymagana"
-
-#: libsieve/util.c:177
-#, c-format
-msgid "invalid data type"
-msgstr "nieprawidłowy typ danych"
-
-#: libsieve/util.c:232
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve argument %d"
-msgstr "nie można odebrać argumentu %d"
-
-#: mail.local/mailquota.c:65
-#, c-format
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "Brak mechanizmu pobrania limitu rozmiaru skrzynki"
-
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
-#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
-#: pop3d/popauth.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
-
-#: mail.local/mailquota.c:115
-#, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "Limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' jest za duży: %d cyfra"
-msgstr[1] "Limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' jest za duży: %d cyfry"
-msgstr[2] "Limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' jest za duży: %d cyfr"
-
-#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
-#, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "Błędna limit rozmiaru skrzynki użytkownika `%s' (przy `%s')"
-
-#: mail.local/mailquota.c:227
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "Nie można pobrać znaczenia limitu rozmiaru skrzynki: %s"
-
-#: mail.local/main.c:54
-msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
-msgstr ""
-
-#: mail.local/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.local -- MDA lokalny\vOpcje odpluskwiania:\n"
-" g - śledzenie stosu guimb\n"
-" T - śledzenie oprogramowania mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protokoły sieciowe (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - śledzenie wykonania testów i akcji sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - śledzenie wykonania kodu sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - logowanie akcji Sieve\n"
-" 0-9 - Ustawia poziom odpluskwiania mail.local\n"
-
-#: mail.local/main.c:65
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "odbiorca [odbiorca ...]"
-
-#: mail.local/main.c:75
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr ""
-"Zabrania zgłoszenia pojedynczych błędów podczas doręczania do wielu odbiorcy"
-
-#: mail.local/main.c:77
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr ""
-"Zwraca błąd tymczasowy jeśli limit dyskowy czy skrzynkowy został przekroczony"
-
-#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
-msgid "EMAIL"
-msgstr "EADRES"
-
-#: mail.local/main.c:79
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Nazwa nadawcy"
-
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Podaje nazwę ścieżki do pliku DBM z bazą limitów rozmiaru skrzynek"
-
-#: mail.local/main.c:87
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "Zapytanie SQL, zwracające limit rozmiaru skrzynki"
-
-#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
-msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
-
-#: mail.local/main.c:90
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Sieve"
-
-#: mail.local/main.c:92
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Używa wartość podanego nagłówka do rozróżniania wiadomości podczas "
-"rejestracji akcji Sieve"
-
-#: mail.local/main.c:95
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Scheme"
-
-#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
-#: sieve/sieve.c:85
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPCJE"
-
-#: mail.local/main.c:98
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Włącza odpluskwianie"
-
-#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c nie jest poprawną opcją odpluskwiania"
-
-#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c nie jest poprawną opcją odpluskwiania"
-
-#: mail.local/main.c:202
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Wielokrotne wystąpienie opcji --from"
-
-#: mail.local/main.c:299
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością %s"
-
-#: mail.local/main.c:310
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością z UID-em %d"
-
-#: mail.local/main.c:320
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(użytkownik %s) %s: %s"
-
-#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(użytkownik %s) %s"
-
-#: mail.local/main.c:392
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_create nie powiódł się: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:397
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_level nie powiódł się: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:403
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_print nie powiódł się: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get username"
-msgstr "nie można ustalić nazwy pliku!"
-
-#: mail.local/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr "Brak argumentów. Napisz --help żeby otrzymać więcej informacji."
-
-# access -- jest to nazwa funkcji
-#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
-#, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "access(%s) nie powiódł się: %m"
-
-#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "Błąd inicjalizacji maszyny sieve: %s"
-
-#: mail.local/main.c:607
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s"
-
-#: mail.local/main.c:613
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s"
-
-#: mail.local/main.c:643
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "Nie można ustalić adresu nadawcy"
-
-#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
-#, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "Błąd zapisu do skrzynki: %s"
-
-#: mail.local/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s"
-
-#: mail.local/main.c:703
-#, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć wiadomości tymczasowej: %s"
-
-#: mail.local/main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: brak takiego użytkownika"
-
-#: mail.local/main.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej: %s"
-
-#: mail.local/main.c:753
-#, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "Nie można otrzymać strumienia z wiadomości wejściowej: %s"
-
-#: mail.local/main.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można zablokować skrzynki `%s': %s"
-
-#: mail.local/main.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: przekroczono limit rozmiaru skrzynki pocztowej tego odbiorcy"
-
-#: mail.local/main.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
-msgstr "Nie można otrzymać rozmiaru strumienia (wiadomość wejściowa): %s"
-
-#: mail.local/main.c:840
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: wiadomość przekroczyłaby dozwolony rozmiar skrzynki dla tego odbiorcy"
-
-#: mail.local/main.c:897
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr "Błąd zapisu do skrzynki: %s. Skrzynka nie została obcięta: %s"
-
-#: mail.local/main.c:900
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "Błąd zapisu do skrzynki: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:50
-msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
-msgstr ""
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interfejs dostarczania poczty\n"
-"\vProgram jest zastąpieniem sendmail-a i jest przeznaczony do przekazywania "
-"poczty do zdalnego serwera SMTP.\n"
-"\n"
-"Należy podać adres serwera SMTP używając opcji --mailer (najwygodniej jest "
-"zrobić to w pliku konfiguracji mailutils).\n"
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-"\n"
-"* Wysyła pocztę używając serwera \"mail.example.com\". Adresy odbiorców "
-"wybierają się z nagłówków wiadomości:\n"
-" \n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"* Wysyła pocztę na adres <devnull@foo.bar>:\n"
-" \n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"* Wysyła pocztę na adres <devnull@foo.bar> a także na adresy pobrane z "
-"nagłówków wiadomości:\n"
-" \n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "ADDR"
-msgstr "ADR"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "Nadpisuje adres nadawcy"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Pobiera adresy adresatów z nagłówków wiadomości."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Wyświetla polecenia koperty podczas transakcji SMTP. Podana wielokrotnie, "
-"opcja włącza także wyświetlanie transakcji danych."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "OPT"
-msgstr "OPCJA"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-#: mail.remote/mail.remote.c:79
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "Opcja ignorowana dla zgodności z sendmail-em"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:118
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[ADR-ODBIORCY]..."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:181
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "Interpretacja adresów nadawcy nie powiodła się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "Interpretacja adresów odbiorcy nie powiodła się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "Nie powiodło się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:205
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "Otwarcie stdin nie powiodło się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
-#, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Utworzenie przesyłacza `%s' nie powiodło się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:252
-#, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Otwarcie przesyłacza `%s' nie powiodło się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:259
-#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:265
-#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Zamknięcie przesyłacza nie powiodło się: %s"
-
-#: mail/alias.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\": not a group"
-msgstr "\"%s\": nie jest grupą"
-
-#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
-#, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć listy: %s"
-
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my username"
-msgstr "Nie można ustalić własnej nazwy użytkownika"
-
-#: mail/alt.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my email address: %s"
-msgstr "Nie można ustalić własnego adresu poczty elektronicznej: %s"
-
-#: mail/cd.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot change to `%s': %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu `%s': %s"
-
-#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
-#: mh/mh_init.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s: %s"
-
-#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot append message: %s"
-msgstr "Nie można dołączyć wiadomości: %s"
-
-#: mail/decode.c:126
-#, c-format
-msgid "| Message=%d"
-msgstr "| Wiadomość=%d"
-
-#: mail/decode.c:133
-#, c-format
-msgid "| Type=%s\n"
-msgstr "| Typ=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:134
-#, c-format
-msgid "| Encoding=%s\n"
-msgstr "| Kodowanie=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Interrupt"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przerwanie"
-
-#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka: %s"
-
-#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
-#, c-format
-msgid "%d: not a header line"
-msgstr "%d: nie jest nagłówkiem"
-
-#: mail/escape.c:143
-msgid "Edit again?"
-msgstr "Edytować ponownie?"
-
-#: mail/escape.c:158
-#, c-format
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(kontynuuj)\n"
-
-#: mail/escape.c:168
-#, c-format
-msgid "%c%s requires an argument"
-msgstr "%c%s wymaga argumentu"
-
-#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Nieznane polecenie: %s"
-
-#: mail/escape.c:206
-#, c-format
-msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
-msgstr "Polecenie nie dozwolone w dyrektywie ucieczki\n"
-
-#: mail/escape.c:254
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Odczytanie %s\n"
-
-#: mail/escape.c:456
-#, c-format
-msgid "Interpolating: %d\n"
-msgstr "Interpolacja: %d\n"
-
-#: mail/escape.c:524
-#, c-format
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Wiadomość zawiera:\n"
-
-#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:638
-#, c-format
-msgid "pipe: no command specified"
-msgstr "pipe: brak polecenia"
-
-#: mail/escape.c:682
-#, c-format
-msgid "Cannot exec process `%s': %s"
-msgstr "Nie można uruchomić procesu `%s': %s"
-
-#: mail/escape.c:715
-#, c-format
-msgid "Child terminated abnormally: %d"
-msgstr "Proces potomny zakończył się błędem: %d"
-
-#: mail/escape.c:722
-#, c-format
-msgid "Cannot stat output file: %s"
-msgstr "`stat' nie powiódł się: %s"
-
-# "|program" wejście: 2/15, żadnej linii na wyjściu
-#: mail/escape.c:732
-#, c-format
-msgid "no lines out\n"
-msgstr "żadnej linii na wyjściu\n"
-
-#: mail/file.c:41
-#, c-format
-msgid "No previous file"
-msgstr "Brak poprzedniego pliku"
-
-#: mail/file.c:51
-#, c-format
-msgid "MBOX environment variable not set"
-msgstr "Zmienna środowiskowa MBOX nie jest ustawiona"
-
-#: mail/file.c:130
-#, c-format
-msgid "%s takes only one argument"
-msgstr "%s może mieć tylko jeden argument"
-
-#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
-#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
-#, c-format
-msgid "No applicable message"
-msgstr "Brak odpowiedniej wiadomości"
-
-#: mail/if.c:67
-#, c-format
-msgid "Internal error: condition stack underflow"
-msgstr "Błąd wewnętrzny: stos warunków jest pusty"
-
-#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
-#: mail/if.c:90
-#, c-format
-msgid "if requires an argument: s | r | t"
-msgstr "if wymaga argumentu: s | r | t"
-
-#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
-#, c-format
-msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
-msgstr "Poprawnymi argumentami do `if' są: s | r | t"
-
-#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:137
-#, c-format
-msgid "else without matching if"
-msgstr "`else' bez parzystego `if'"
-
-#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:153
-#, c-format
-msgid "endif without matching if"
-msgstr "`endif' bez parzystego `if'"
-
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
-#, c-format
-msgid "New mail has arrived.\n"
-msgstr "Nadeszła nowa poczta.\n"
-
-#: mail/inc.c:34
-#, c-format
-msgid "No new mail for %s\n"
-msgstr "Brak nowej poczty dla %s\n"
-
-#: mail/mail.c:32
-msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
-msgstr "GNU mail -- standardowy interfejs /bin/mail"
-
-#: mail/mail.c:33
-msgid "[address...]"
-msgstr "[adres...]"
-
-#: mail/mail.c:36
-msgid "Return true if mail exists"
-msgstr "Zwraca prawdę jeśli istnieje poczta"
-
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: mail/mail.c:38
-msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
-msgstr "Odczyt poczty z podanego URL-u (domyślnie ~/mbox)"
-
-#: mail/mail.c:39
-msgid "Save messages according to sender"
-msgstr "Zapis wiadomości według adresu nadawcy"
-
-#: mail/mail.c:40
-msgid "Write a header summary and exit"
-msgstr "Wyświetla podsumowanie nagłówków i wychodzi"
-
-#: mail/mail.c:41
-msgid "Ignore interrupts"
-msgstr "Ignorowanie sygnałów przerwania"
-
-#: mail/mail.c:42
-msgid "Do not read the system mailrc file"
-msgstr "Zabrania odczytania pliku systemowego mailrc"
-
-#: mail/mail.c:43
-msgid "Do not display initial header summary"
-msgstr "Wyłącza początkowe podsumowanie nagłówków"
-
-#: mail/mail.c:44
-msgid "Print all mail to standard output"
-msgstr "Wyświetla całą pocztę na standardowe wyjście"
-
-#: mail/mail.c:45
-msgid "Cause interrupts to terminate program"
-msgstr "Zakończenie po odebraniu przerwania"
-
-#: mail/mail.c:46
-msgid "Same as -p"
-msgstr "To samo co -p"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "SUBJ"
-msgstr "TEMAT"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
-msgstr "Wysyła wiadomość o podanym TEMACIE"
-
-#: mail/mail.c:48
-msgid "Precede message by a list of addresses"
-msgstr "Podaje adresy odbiorców przed każdą wiadomością"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "USER"
-msgstr "UŻYTKOWNIK"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "Operate on USER's mailbox"
-msgstr "Pracuje ze skrzynką podanego użytkownika"
-
-#: mail/mail.c:50
-msgid "HEADER: VALUE"
-msgstr "NAGŁÓWEK: WARTOŚĆ"
-
-#: mail/mail.c:51
-msgid "Append given header to the message being sent"
-msgstr "Dołącza podany nagłówek do wiadomości oryginalnej"
-
-#: mail/mail.c:52
-msgid "COMMAND"
-msgstr "POLECENIE"
-
-#: mail/mail.c:53
-msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "Wywołaj polecenie"
-
-#: mail/mail.c:207
-#, c-format
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Przerwanie"
-
-#: mail/mail.c:213
-#, c-format
-msgid "Use \"quit\" to quit."
-msgstr "Użyj \"quit\" żeby wyjść z programu."
-
-#: mail/mail.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Null message body; hope that's ok"
-msgstr "Ciało wiadomości puste; mam nadzieję że to nie szkodzi\n"
-
-#: mail/mail.c:419
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki użytkownika %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
-msgstr "Nie można odczytać skrzynki %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:470
-#, c-format
-msgid "Unknown mode `%s'"
-msgstr "Nieznany tryb `%s'"
-
-#: mail/mail.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: 0 messages\n"
-msgstr "%s: 0 wiadomości\n"
-
-#: mail/mail.c:483
-#, c-format
-msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "Brak poczty dla %s\n"
-
-#: mail/mail.c:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
-"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GNU Mailutils -- pakiet narzędzi dla poczty elektronicznej\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software\n"
-"Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
-" with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" GNU Mailutils jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\n"
-" rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n"
-" Oprogramowania - według wersji 3-ciej tej Licencji lub którejś\n"
-" z późniejszych wersji.\n"
-" \n"
-" GNU Mailutils rozpowszechniany jest z nadzieja, iż będzie on\n"
-" użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
-" gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-" ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n"
-" Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n"
-" \n"
-" Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
-" Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-" jeśli zaś nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
-#: mail/mailline.c:952
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to edit the line"
-msgstr "Brak pamięci dla edycji linii"
-
-#: mail/msgset.y:164
-msgid "unknown message type"
-msgstr "nieznany typ wiadomości"
-
-#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254
-#, c-format
-msgid " near end"
-msgstr " przy końcu"
-
-#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259
-#, c-format
-msgid " near %s"
-msgstr " przy %s"
-
-#: mail/msgset.y:474
-msgid "range error"
-msgstr "błąd zakresu"
-
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
-#, c-format
-msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
-msgstr "%lu: Niepoprawna wiadomość (została skasowana)"
-
-#: mail/quit.c:55
-#, c-format
-msgid "Held %d message in %s\n"
-msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "Utrzymano %d wiadomość w %s\n"
-msgstr[1] "Utrzymano %d wiadomości w %s\n"
-msgstr[2] "Utrzymano %d wiadomości w %s\n"
-
-#: mail/quit.c:151
-#, c-format
-msgid "Saved %d message in %s\n"
-msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "Zachowano %d wiadomość w %s\n"
-msgstr[1] "Zachowano %d wiadomości w %s\n"
-msgstr[2] "Zachowano %d wiadomości w %s\n"
-
-#: mail/retain.c:56
-msgid "No fields are currently being retained\n"
-msgstr "Żadne nagłówki obecnie nie są blokowane\n"
-
-#: mail/retain.c:69
-msgid "No fields are currently being ignored\n"
-msgstr "Żadne nagłówki obecnie nie są ignorowane\n"
-
-#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
-msgid "No fields are currently being unfolded\n"
-msgstr "Żadne nagłówki obecnie nie są złączane\n"
-
-#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
-#, c-format
-msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
-msgstr "Pobranie adresu nadawcy z koperty wiadomości\n"
-
-#: mail/send.c:75
-#, c-format
-msgid "Cannot create header list: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć listy nagłówków: %s"
-
-#: mail/send.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid header: %s"
-msgstr "Błędny nagłówek: %s"
-
-#: mail/send.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#: mail/send.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Interrupt -- one more to kill letter)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Przerwanie -- by skasować wiadomość podaj go jeszcze raz)"
-
-#: mail/send.c:411
-#, c-format
-msgid "Use \".\" to terminate letter."
-msgstr "Napisz \".\" żeby zakończyć wiadomość."
-
-#: mail/send.c:412
-#, c-format
-msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
-msgstr "Napisz \"~.\" żeby zakończyć wiadomość."
-
-#: mail/send.c:454
-#, c-format
-msgid "Unknown escape %s"
-msgstr "Nieznana dyrektywa ucieczki %s"
-
-#: mail/send.c:457
-#, c-format
-msgid "Unfinished escape"
-msgstr "Niezakończona dyrektywa ucieczki"
-
-#: mail/send.c:461
-#, c-format
-msgid "Cannot parse escape sequence"
-msgstr "Nie można przetworzyć dyrektywę ucieczki"
-
-#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s"
-
-#: mail/send.c:627
-#, c-format
-msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr "Zmienna `sendmail' nie jest ustawiona: brak programu pocztowego"
-
-#: mail/send.c:676
-#, c-format
-msgid "Piping %s failed"
-msgstr "Utworzenie potoku dla %s nie powiodło się"
-
-#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/source.c:52
-#, c-format
-msgid "source requires an argument"
-msgstr "`source' wymaga argumentu"
-
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot open `%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć `%s': %s"
-
-#: mail/summary.c:66
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d wiadomość"
-msgstr[1] "%d wiadomości"
-msgstr[2] "%d wiadomości"
-
-#: mail/summary.c:68
-#, c-format
-msgid " %d new"
-msgid_plural " %d new"
-msgstr[0] " %d nowa"
-msgstr[1] " %d nowe"
-msgstr[2] " %d nowych"
-
-#: mail/summary.c:70
-#, c-format
-msgid " %d unread"
-msgid_plural " %d unread"
-msgstr[0] " %d nieprzeczytana"
-msgstr[1] " %d nieprzeczytane"
-msgstr[2] " %d nieprzeczytanych"
-
-#: mail/summary.c:72
-#, c-format
-msgid " %d deleted"
-msgid_plural " %d deleted"
-msgstr[0] " %d skasowana"
-msgstr[1] " %d skasowane"
-msgstr[2] " %d skasowanych"
-
-#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/unalias.c:31
-#, c-format
-msgid "unalias requires at least one argument"
-msgstr "`unalias' wymaga przynajmniej jednego argumentu"
-
-#: mail/util.c:145
-#, c-format
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Niepoprawne polecenie"
-
-#: mail/util.c:299
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s\n"
-msgstr "Nieznane polecenie: %s\n"
-
-#: mail/util.c:466
-#, c-format
-msgid "No value set for \"%s\""
-msgstr "Brak wartości dla \"%s\""
-
-#: mail/util.c:623
-msgid "oops?"
-msgstr "ojej?"
-
-#: mail/util.c:714
-#, c-format
-msgid "Incorrect value for decode-fallback"
-msgstr "Niepoprawna wartość decode-fallback"
-
-#: mail/util.c:765
-#, c-format
-msgid "Cannot get homedir"
-msgstr "Nie można ustalić katalogu domowego"
-
-#: mail/util.c:1049
-#, c-format
-msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1057
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki wyjściowej `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to `%s': %s"
-msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1118
-#, c-format
-msgid "Cannot unencapsulate message/part"
-msgstr "Nie można zdekodować wiadomości/części"
-
-#: mail/util.c:1127
-#, c-format
-msgid "No such (sub)part in the message: %d"
-msgstr "Brak takiej części w wiadomości: %d"
-
-#: mail/util.c:1134
-#, c-format
-msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
-msgstr "Nie można otrzymać części %d z wiadomości"
-
-#: mail/util.c:1258
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary header: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka tymczasowego: %s"
-
-#: mail/util.c:1301
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
-msgstr "Nie można przetworzyć adresu `%s' (przy rozszerzeniu `%s'): %s"
-
-#: mail/util.c:1304
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s': %s"
-msgstr "Nie można przetworzyć adresu `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1357
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %lu: %s"
-msgstr "Nie można przeczytać wiadomości %lu: %s"
-
-#: mail/util.c:1368
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number"
-msgstr "%d: niepoprawny numer wiadomości"
-
-#: mail/util.c:1375
-#, c-format
-msgid "No applicable messages"
-msgstr "Brak odpowiednich wiadomości"
-
-#: mail/z.c:65
-#, c-format
-msgid "Bad arguments for the scrolling command"
-msgstr "Niepoprawne argumenty do polecenia przewijania"
-
-#: mail/z.c:80
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for the scrolling command"
-msgstr "Za dużo argumentów do polecenia przewijania"
-
-#: mail/z.c:88
-#, c-format
-msgid "Argument not applicable for z"
-msgstr "Argument nie nadaje się do polecenia z"
-
-#: mail/z.c:94
-#, c-format
-msgid "Bad number of pages"
-msgstr "Niepoprawna ilość stron"
-
-#: mail/z.c:124
-#, c-format
-msgid "On first screenful of messages\n"
-msgstr "Pierwsza strona listy nagłówków\n"
-
-#: mail/z.c:132
-#, c-format
-msgid "On last screenful of messages\n"
-msgstr "Ostatnia strona listy nagłówków\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:221
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
-
-#: mailbox/argp-help.c:227
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
-
-#: mailbox/argp-help.c:236
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
-
-#: mailbox/argp-help.c:248
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również "
-"obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1622
-msgid "Usage:"
-msgstr "Składnia:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1626
-msgid " or: "
-msgstr " lub: "
-
-#: mailbox/argp-help.c:1638
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCJA...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1665
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Napisz `%s --help' lub `%s --usage' by uzyskać więcej informacji.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1693
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1912
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany błąd systemowy"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-#, fuzzy
-msgid "give this help list"
-msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-#, fuzzy
-msgid "give a short usage message"
-msgstr "Wyświetla krótkie informacje o składni polecenia"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-#, fuzzy
-msgid "set the program name"
-msgstr "Ustawia nazwę programu"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-msgid "SECS"
-msgstr "SEKUNDY"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-#, fuzzy
-msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Czeka przez SEK sekund (domyślnie 3600)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:143
-#, fuzzy
-msgid "print program version"
-msgstr "Wyświetla wersję programu"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:159
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: za dużo argumentów\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:755
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?"
-
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Operacja nie powiodła się"
-
-#: mailbox/errors:20
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "Operacja anulowana"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "No registered handler"
-msgstr "Funkcja obsługi nie zarejestrowana"
-
-#: mailbox/errors:23
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "Funkcja wirtualna nie zdefiniowana"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "Wskaźnik danych wyjściowych jest pusty"
-
-#: mailbox/errors:26
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "Wskaźnik wskaźnika wyjściowego jest pusty"
-
-#: mailbox/errors:28
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Wskaźnik skrzynki pusty"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "Niepoprawny format obiektu RFC822"
-
-#: mailbox/errors:31
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "Brak poszczególnych adresów w obiekcie \"address\""
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Locker null"
-msgstr "Wskaźnik struktury blokowania pusty"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "Konflikt z poprzednią blokadą"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "Sprawdzanie pliku blokowania nie powiodło się"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "File check failed"
-msgstr "Sprawdzanie pliku nie powiodło się"
-
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "Plik nie jest blokowany"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "Wykonanie zewnętrznego programu blokady nie powiodło się"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker failed"
-msgstr "Zewnętrzny program blokady nie powiódł się"
-
-#: mailbox/errors:40
-msgid "External locker killed"
-msgstr "Zewnętrzny program blokady został skasowany"
-
-#: mailbox/errors:42
-msgid "No such user name"
-msgstr "Brak takiego użytkownika"
-
-#: mailbox/errors:44
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "określanie nazw DNS nie powiodło się"
-
-#: mailbox/errors:45
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "Stan zajęty, wznów operację"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "Niepoprawny adres nadawcy"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "Niepoprawny adres odbiorcy"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "Brak adresów odbiorcy"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "Zniekształcony lub nie obsługiwany URL rozsyłacza"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "Polecenie SMTP \"RCPT TO\" nie powiodło się"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "Połączenia TCP wymagają nazwy stacji"
-
-#: mailbox/errors:52
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "Połączenia TCP wymagają portu dodatniego"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "Łańcuch wejściowy nie jest zakodowany według RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:55
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
-msgstr "Nie jest prawidłowym kodowaniem RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "Nie podano nazwy użytkownika"
-
-#: mailbox/errors:58
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "Nie podano hasła"
-
-#: mailbox/errors:60
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Plik ma błędne uprawnienia. Ustaw 0600"
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "Schemat uwierzytelnienia nie jest obsługiwany"
-
-#: mailbox/errors:62
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "Nie można uruchomić"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "Proces zakończony z nie zerowym kodem wyjścia"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "Proces zakończony przez sygnał"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "Nieznany błąd podczas wykonania procesu podrzędnego"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "Zdalny system zerwał połączenie"
-
-# FIXME: Błąd przetwarzania?
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Parse error"
-msgstr "Błąd analizy składniowej"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "Nie znaleziono żądanego elementu"
-
-#: mailbox/errors:71
-#, fuzzy
-msgid "Item already exists"
-msgstr "Plik %s istnieje. Przepisać"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "Brak przestrzeni buforowej"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "SQL error"
-msgstr "Błąd SQL"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Już połączono z bazą danych"
-
-#: mailbox/errors:76
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "Nie połączono z bazą danych"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "Nie zwolniono wyniku poprzedniego zapytania"
-
-#: mailbox/errors:78
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "Żadne zapytanie nie zostało jeszcze wykonane"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "Bad column address"
-msgstr "Niepoprawny adres kolumny"
-
-#: mailbox/errors:80
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "Brak wyniku poprzedniego zapytania SQL"
-
-#: mailbox/errors:81
-msgid "No such interface"
-msgstr "Brak takiego interfejsu"
-
-#: mailbox/errors:83
-msgid "Badly formed file or directory name"
-msgstr "Niepoprawnie sformowana nazwa pliku lub katalogu"
-
-#: mailbox/errors:84
-msgid "Read error"
-msgstr "Błąd czytania"
-
-#: mailbox/file_stream.c:496
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s musi być zwykłym plikiem z jednym dowiązaniem\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "Błąd transportu: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Niepoprawna sekwencja wielobajtowa przy %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "Błąd iconv(): %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "Strumień jest zamknięty"
-
-#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
-#: mailbox/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
-#: mailbox/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: mailbox/message.c:1122
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_create_default (%s) nie powiodła się: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1153
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_open (%s) nie powiodła się: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1161
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) nie powiodła się: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1173
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) nie powiodła się: %s\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:109
-#, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "Nieznane urządzenie syslog-u `%s'\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:300
-msgid "Common options"
-msgstr "Opcje powszechne"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:302
-msgid "Show compilation options"
-msgstr "Wyświetla opcje kompilacji"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:308
-msgid "Print license and exit"
-msgstr "Wyświetla licencję i wychodzi"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:315
-msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
-msgstr "Podaje URL systemowego katalogu z pocztą"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:316
-msgid "PROTO"
-msgstr "PROTO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:317
-msgid "Default mailbox type to use"
-msgstr "Ustala domyślny typ skrzynki"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:319
-msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Domyślne opcje blokowania (E=program zewnętrzny, R=ponowienie prób, T=czas, "
-"P=pid)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SEKUNDY"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:321
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Ustawia limit przekroczenia czasu blokowania."
-
-#: mailbox/mu_argp.c:323
-msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr "Ustawia liczbę prób pozyskania pliku blokady."
-
-#: mailbox/mu_argp.c:325
-msgid "Number of seconds after which the lock expires"
-msgstr "Blokada wygaśnie po podanej ilości sekund"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:326
-msgid "PATH"
-msgstr "ŚCIEŻKA"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:327
-msgid "Set full path to the external locker program"
-msgstr "Podaje pełną nazwę ścieżki do zewnętrznego programu blokowania"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:334
-msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Ustawia adres użytkownika (domyślnie nazwa_użytkownika@domena_domyślna)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:335
-msgid "DOMAIN"
-msgstr "DOMENA"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:336
-msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Dodanie DOMENY do niekwalifikowanej nazwy użytkownika (domyślnie: nazwa "
-"hosta)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:342
-msgid "MAILER"
-msgstr "PRZESYŁACZ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:343
-msgid "Use specified URL as the default mailer"
-msgstr "Ustawia domyślny przesyłacz poczty"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:349
-msgid "FACILITY"
-msgstr "URZĄDZENIE"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:350
-msgid "Output logs to syslog FACILITY"
-msgstr "Prowadzi dzienniki do syslogu z podanym urządzeniem."
-
-#: mailbox/mu_argp.c:357
-msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
-msgstr ""
-"Uruchomienie w trybie demona z podaną maksymalną liczbą procesów potomnych"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:359
-msgid "Run in inetd mode"
-msgstr "Uruchomienie w trybie inetd"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:360
-msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:361
-msgid "Listen on specified port number"
-msgstr "Nasłuchuje na podanym porcie"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:363
-msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
-msgstr "Ustawia limit czasu bezczynności na LICZBĘ sekund"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:365
-msgid "Output session transcript via syslog"
-msgstr "Rejestruje przebieg sesji za pomocą syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:367
-msgid "Set PID file"
-msgstr "Podaje nazwę pliku PID"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:456
-msgid "Daemon configuration options"
-msgstr "Opcje konfiguracji demona"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"License for %s:\n"
-"\n"
-msgstr "Licencja dla %s:\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:530
-#, c-format
-msgid "Cannot set mail directory name: %s"
-msgstr "Nie można ustalić nazwy katalogu pocztowego: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:539
-#, c-format
-msgid "Invalid mailbox type: %s"
-msgstr "Niepoprawny typ skrzynki: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:571
-#, c-format
-msgid "Invalid lock flag `%c'"
-msgstr "Niepoprawna opcja blokowania `%c'"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:612
-#, c-format
-msgid "Invalid email address `%s': %s"
-msgstr "Niepoprawny adres `%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:623
-#, c-format
-msgid "Invalid email domain `%s': %s"
-msgstr "Niepoprawna domena `%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:634
-#, c-format
-msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
-msgstr "Niepoprawny URL przesyłacza `%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
-msgstr "Błędny nagłówek: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:887
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanego urządzenia argp: %s (proszę o "
-"zgłoszenie)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid configuration flavor: %s"
-msgstr "Odczyt konfiguracji z PLIKU"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1087
-#, c-format
-msgid "Notice: reading options from `%s'"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: brak pamięci\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough memory"
-msgstr "%s: brak pamięci\n"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
-msgid "MODLIST"
-msgstr "MOD-LISTA"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:260
-msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
-msgstr "Podaje listę modułów uwierzytelniania"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:262
-msgid "Set list of modules to be used for authorization"
-msgstr "Podaje listę modułów uprawnienia"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:264
-msgid "Clear the list of authorization modules"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_auth.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Clear the list of authentication modules"
-msgstr "Użytkownik `%s': uwierzytelnienie nie powiodło się"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:350
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"auth\" (proszę o "
-"zgłoszenie)"
-
-#: mailbox/mutil.c:623
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "yYbB";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1259
-msgid "yY"
-msgstr "yYtT"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "nNeE";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1268
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: messages/messages.c:34
-msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
-msgstr "GNU messages -- liczy wiadomości w skrzynce"
-
-#. TRANSLATORS: 'messages' is a program name. Do not translate it!
-#: messages/messages.c:40
-msgid "messages specific switches:"
-msgstr "Opcje specyficzne dla messages:"
-
-#: messages/messages.c:41
-msgid "Only display number of messages"
-msgstr "Wyświetla tylko liczbę wiadomości"
-
-#: messages/messages.c:42
-msgid "Same as -q"
-msgstr "To samo co -q"
-
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s"
-msgstr "Nie można przeliczyć wiadomości w skrzynce `%s': %s"
-
-#: messages/messages.c:172
-#, c-format
-msgid "Number of messages in %s: %d\n"
-msgstr "Ilość wiadomości w %s: %d\n"
-
-#: messages/messages.c:177
-#, c-format
-msgid "Could not close `%s': %s"
-msgstr "Nie można zamknąć `%s': %s"
-
-#: mh/anno.c:24
-msgid "GNU MH anno"
-msgstr ""
-
-#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
-#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhn\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#: mh/anno.c:27
-msgid "[msg [msg...]]"
-msgstr "[wiadomość [wiadomość...]]"
-
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
-#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
-#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
-#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
-msgid "FOLDER"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
-#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
-#: mh/rmm.c:31
-msgid "Specify folder to operate upon"
-msgstr "Pracuje z podanym katalogiem"
-
-#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
-msgid "* Annotate the message in place"
-msgstr "* Anotuje wiadomość na miejscu"
-
-#: mh/anno.c:37
-msgid "Add FIELD: Date header"
-msgstr "Dodaj nagłówek `POLE: Data'"
-
-#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
-msgid "FIELD"
-msgstr "POLE"
-
-#: mh/anno.c:40
-msgid "Add this FIELD to the message header"
-msgstr "Dodaje podane POLE do nagłówków wiadomości"
-
-# W systemie MH component == header
-#: mh/anno.c:42
-msgid "Field value for the component"
-msgstr "Zawartość pola nagłówka"
-
-#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
-#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
-#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
-#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
-msgid "Display software license"
-msgstr "Wyświetla licencję"
-
-#: mh/anno.c:131
-#, c-format
-msgid "Component name: "
-msgstr "Nazwa nagłówka: "
-
-#: mh/fmtcheck.c:25
-msgid "GNU MH fmtcheck"
-msgstr ""
-
-#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
-#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
-#: mh/whom.c:23
-#, fuzzy
-msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH inc\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:44
-msgid "Read format from given file"
-msgstr "Odczytaj format z podanego pliku"
-
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
-msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMAT"
-
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
-msgid "Use this format string"
-msgstr "Używa podanego łańcucha formatu"
-
-#: mh/fmtcheck.c:36
-msgid "Dump the listing of compiled format code"
-msgstr "Wyświetla wydruk skompilowanego kodu"
-
-#: mh/fmtcheck.c:38
-msgid "Enable parser debugging output"
-msgstr "Włącza wyjście odpluskwiania analizatora składni"
-
-#: mh/fmtcheck.c:62
-#, c-format
-msgid "Format string not specified"
-msgstr "Nie podany łańcuch formatu"
-
-#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
-#, c-format
-msgid "Bad format string"
-msgstr "Niepoprawny format"
-
-#: mh/folder.c:38
-msgid "GNU MH folder"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:40
-msgid "[action] [msg]"
-msgstr "[akcja] [wiadomość]"
-
-#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
-msgid "Actions are:"
-msgstr "Akcje są:"
-
-#: mh/folder.c:45
-msgid "List the folders (default)"
-msgstr "Wyświetla wszystkie katalogi (domyślnie)"
-
-#: mh/folder.c:47
-msgid "List the contents of the folder stack"
-msgstr "Wyświetla zawartość stosu katalogów"
-
-#: mh/folder.c:49
-msgid ""
-"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number)"
-msgstr ""
-"Usuwa dziury w numeracji wiadomości. Poczyna numeracje z podanej liczby "
-"(domyślnie z UID-a pierwszej wiadomości)"
-
-#: mh/folder.c:51
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Łoży KATALOG na stos. Jeśli KATALOG nie jest podany, używa katalogu podanego "
-"w wierszu polecenia (przez + lub --folder). Jeśli ten również nie został "
-"podany, zamienia miejscami katalog z szczytu stosu i katalog bieżący."
-
-#: mh/folder.c:56
-msgid "Pop the folder off the folder stack"
-msgstr "Zdejmuje katalog ze stosu"
-
-#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
-msgid "Options are:"
-msgstr "Opcje są:"
-
-#: mh/folder.c:63
-msgid "List all folders"
-msgstr "Wyświetla wszystkie katalogi"
-
-#: mh/folder.c:65
-msgid "Create non-existing folders"
-msgstr "Tworzy nieistniejące katalogi"
-
-#: mh/folder.c:68
-msgid "List only the folder names"
-msgstr "Wyświetla tylko nazwy katalogów"
-
-#: mh/folder.c:71
-msgid "Print the header line"
-msgstr "Wyświetla linie nagłówka"
-
-#: mh/folder.c:74
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Rekursywnie przeszukuje katalogi"
-
-#: mh/folder.c:77
-msgid "Output the total statistics"
-msgstr "Wyświetla łączną statystykę"
-
-#: mh/folder.c:80
-msgid "Verbosely list actions taken"
-msgstr "Wypisuje szczegóły wykonanych działań"
-
-#: mh/folder.c:82
-msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
-msgstr ""
-"Nie wykona żadnych akcji, wyświetla tylko co miało być zrobione (z --pack)"
-
-#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
-#: pop3d/pop3d.c:208
-msgid "Invalid number"
-msgstr "Niepoprawny numer"
-
-#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot scan folder %s: %s"
-msgstr "Nie można przeszukać katalogu %s: %s"
-
-#: mh/folder.c:421
-#, c-format
-msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
-msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-msgstr[0] " zawiera %4lu wiadomość (%4lu-%4lu)"
-msgstr[1] " zawiera %4lu wiadomości (%4lu-%4lu)"
-msgstr[2] " zawiera %4lu wiadomości (%4lu-%4lu)"
-
-#: mh/folder.c:432
-#, c-format
-msgid " has no messages"
-msgstr " nie zawiera wiadomości"
-
-#: mh/folder.c:441
-#, c-format
-msgid "(others)"
-msgstr "(inne)"
-
-#: mh/folder.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Katalog ilość wiadomości ( zakres ) wdm.bież. "
-"(inne)\n"
-
-#: mh/folder.c:495
-msgid "TOTAL"
-msgstr "ŁĄCZNIE"
-
-#: mh/folder.c:496
-#, c-format
-msgid "%4lu message "
-msgid_plural "%4lu messages "
-msgstr[0] "%4lu wiadomość "
-msgstr[1] "%4lu wiadomości "
-msgstr[2] "%4lu wiadomości "
-
-#: mh/folder.c:499
-#, c-format
-msgid "in %4lu folder"
-msgid_plural "in %4lu folders"
-msgstr[0] "w %4lu katalogu"
-msgstr[1] "w %4lu katalogach"
-msgstr[2] "w %4lu katalogach"
-
-#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
-#, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "Nie można rozdzielić łańcucha %s"
-
-#: mh/folder.c:683
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Przemianowanie %s na %s\n"
-
-#: mh/folder.c:688
-#, c-format
-msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "nie można przemianować `%s' na `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:725
-#, c-format
-msgid "Rolling back changes..."
-msgstr "Odwołanie zmian..."
-
-#: mh/folder.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
-"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
-msgstr ""
-"BŁĄD KRYTYCZNY: Teka `%s' znajduje się w niespójnym stanie, ponieważ w "
-"trakcie wycofania zmian wystąpił błąd.\n"
-"Wiadomości %s-%s przemianowano na %s-%s."
-
-#: mh/folder.c:737
-#, c-format
-msgid "You will have to fix it manually."
-msgstr "Teka potrzebuje ręcznego naprawiania."
-
-#: mh/folder.c:740
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' restored successfully"
-msgstr "Tekę `%s' odtworzono pomyślnie"
-
-#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
-#, c-format
-msgid "Cannot read input mailbox: %s"
-msgstr "Nie można czytać ze skrzynki wejściowej: %s"
-
-#: mh/folder.c:857
-#, c-format
-msgid "Getting message numbers.\n"
-msgstr "Otrzymanie numerów wiadomości.\n"
-
-#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get message: %s"
-msgstr "%d: nie można pobrać wiadomości: %s"
-
-#: mh/folder.c:871
-#, c-format
-msgid "%s message number collected.\n"
-msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
-msgstr[0] "zebrano %s numer.\n"
-msgstr[1] "zebrano %s numery.\n"
-msgstr[2] "zebrano %s numerów.\n"
-
-#: mh/folder.c:889
-#, c-format
-msgid "Reverting pack table.\n"
-msgstr "Odwracanie tablicy pakowania.\n"
-
-#: mh/folder.c:897
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory `%s': %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:912
-#, c-format
-msgid "Finished packing messages.\n"
-msgstr "Pakowanie wiadomości zakończone.\n"
-
-#: mh/folder.c:919
-#, c-format
-msgid "Fixing global sequences\n"
-msgstr "Naprawienie ciągów globalnych\n"
-
-#: mh/folder.c:922
-#, c-format
-msgid "Fixing private sequences\n"
-msgstr "Naprawianie ciągów prywatnych\n"
-
-#: mh/forw.c:24
-msgid "GNU MH forw"
-msgstr ""
-
-#: mh/forw.c:32
-msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
-msgstr "Dodaje nagłówek Forwarded: do oryginałów przekazanych wiadomości"
-
-#: mh/forw.c:34
-msgid "Build the draft and quit immediately"
-msgstr "Tworzy szkic i zakończy natychmiast"
-
-#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
-msgid "Specify the folder for message drafts"
-msgstr "Używa podanego katalogu dla szkiców"
-
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
-msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
-msgstr "Odwołuje działanie ostatniej opcji --draftfolder"
-
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
-msgid "MSG"
-msgstr "WDM"
-
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
-msgid "Invoke the draftmessage facility"
-msgstr "Wywoła urządzenie `draftmessage'"
-
-#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
-#: mh/whatnow.c:35
-msgid "PROG"
-msgstr "PROG"
-
-#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
-msgid "Set the editor program to use"
-msgstr "Używa podanego programu jako edytora"
-
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
-msgid "Suppress the initial edit"
-msgstr "Wyłącza edycję początkową"
-
-#: mh/forw.c:48
-msgid "Format messages"
-msgstr "Formatuje wiadomości"
-
-#: mh/forw.c:50
-msgid "Undo the effect of the last --format option"
-msgstr "Odwołuje działanie ostatniej opcji --format"
-
-#: mh/forw.c:54
-msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "Używa podanego filtra do przetwarzania ciała wiadomości"
-
-#: mh/forw.c:56
-msgid "Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "Odwołuje działanie ostatniej opcji --filter"
-
-#: mh/forw.c:61
-msgid "Use MIME encapsulation"
-msgstr "Używa kapsułowanie MIME"
-
-#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
-msgid "Set output width"
-msgstr "Ustawia szerokość wyjścia"
-
-#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
-msgid "* Set the replacement for whatnow program"
-msgstr "* Wywołanie podanego programu zamiast `whatnow'"
-
-#: mh/forw.c:67
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'"
-
-#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
-msgid "Use draft file preserved after the last session"
-msgstr "Używa szkicu zachowanego w ostatniej sesji"
-
-#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
-msgid "Invalid width"
-msgstr "Niepoprawna szerokość"
-
-#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
-msgid "Option is not yet implemented"
-msgstr "Opcja jeszcze nie jest zaimplementowana"
-
-#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
-#, c-format
-msgid "Cannot open output file `%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s': %s"
-
-#: mh/forw.c:391
-msgid "Forwarded message\n"
-msgstr "Przekazana wiadomość\n"
-
-#: mh/forw.c:396
-msgid "Forwarded messages\n"
-msgstr "Przekazane wiadomości\n"
-
-#: mh/forw.c:408
-msgid "End of Forwarded message"
-msgstr "Koniec przekazanej wiadomości"
-
-#: mh/forw.c:410
-msgid "End of Forwarded messages"
-msgstr "Koniec wiadomości przekazanych"
-
-#: mh/inc.c:25
-msgid "GNU MH inc"
-msgstr ""
-
-#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
-msgid "[+folder]"
-msgstr "[+katalog]"
-
-#: mh/inc.c:32
-msgid "Incorporate mail from named file"
-msgstr "Dołącza pocztę z podanego pliku"
-
-#: mh/inc.c:34
-msgid "Specify folder to incorporate mail to"
-msgstr "Dołącza pocztę do podanego katalogu"
-
-#: mh/inc.c:36
-msgid "Enable audit"
-msgstr "Włącza audyt"
-
-#: mh/inc.c:38
-msgid "Disable audit"
-msgstr "Wyłącza audyt"
-
-#: mh/inc.c:40
-msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
-msgstr "Zaznacza pierwszą dodaną wiadomość jako bieżącą (domyślnie)"
-
-#: mh/inc.c:47
-msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
-msgstr "Obetnij skrzynkę źródłową po dołączaniu (domyślnie)"
-
-#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Nie wyświetla nagłówków"
-
-#: mh/inc.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create default mailbox: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki domyślnej"
-
-#: mh/inc.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot read output mailbox: %s"
-msgstr "Nie można czytać ze skrzynki wyjściowej: %s"
-
-#: mh/inc.c:260
-#, c-format
-msgid "%d: error appending message: %s"
-msgstr "%d: błąd przy dodaniu wiadomości: %s"
-
-#: mh/install-mh.c:22
-msgid "GNU MH install-mh"
-msgstr ""
-
-# FIXME
-#: mh/install-mh.c:28
-msgid "Do not ask for anything"
-msgstr "Nie pyta o nic"
-
-#: mh/mark.c:22
-msgid "GNU MH mark"
-msgstr ""
-
-#: mh/mark.c:31
-msgid "Specify sequence name to operate upon"
-msgstr "Podaje nazwę ciągu"
-
-#: mh/mark.c:33
-msgid "Add messages to the sequence"
-msgstr "Dodaje wiadomości do ciągu"
-
-#: mh/mark.c:35
-msgid "Delete messages from the sequence"
-msgstr "Usuwa wiadomości z ciągu"
-
-#: mh/mark.c:37
-msgid "List the sequences"
-msgstr "Wyświetla ciągi"
-
-#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
-msgid "Create public sequence"
-msgstr "Tworzy ciąg publiczny"
-
-#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
-msgid "Empty the sequence before adding messages"
-msgstr "Czyści ciąg przed dodaniem do niego wiadomości"
-
-#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot create sequence list"
-msgstr "Nie można utworzyć listy sekwencji"
-
-# Chodzi o sekwencje, więc r.ż.
-#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
-msgid "private"
-msgstr "prywatna"
-
-#: mh/mark.c:217
-#, c-format
-msgid "--add requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--add wymaga przynajmniej jednego argumentu --sequence"
-
-#: mh/mark.c:227
-#, c-format
-msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--delete wymaga przynajmniej jednego argumentu --sequence"
-
-#: mh/mh_argp.c:175
-#, c-format
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Dodatkowe argumenty"
-
-#: mh/mh_argp.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"This is %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"To jest %s\n"
-"\n"
-
-#: mh/mh_ctx.c:144
-#, c-format
-msgid "Cannot open context file %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku kontekstu %s: %s"
-
-#: mh/mh_ctx.c:183
-#, c-format
-msgid "Cannot create context %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć kontekstu %s: %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:103
-msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
-msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nieznany typ danych (proszę o zgłoszenie)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:209
-msgid "undefined function"
-msgstr "niezdefiniowana funkcja"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:635
-msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
-msgstr ""
-"BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanej zdolności argp: %s (proszę o zgłoszenie)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:641
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Brak argumentu do %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:650
-#, c-format
-msgid "Extra arguments to %s"
-msgstr "Dodatkowe argumenty do %s"
-
-#: mh/mh_format.c:557
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
-msgstr "Nieznany kod operacji: %x (proszę o zgłoszenie)"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
-#, c-format
-msgid "format: divide by zero"
-msgstr "format: dzielenie przez zero"
-
-#: mh/mh_format.c:1817
-#, c-format
-msgid "Invalid recipient mask"
-msgstr "Niepoprawna maska odbiorcy"
-
-#: mh/mh_getopt.c:125
-#, c-format
-msgid "Compatibility syntax:\n"
-msgstr "Składnia zgodności z RAND MH:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:126
-#, c-format
-msgid "%s [switches] %s\n"
-msgstr "%s [opcje] %s\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:127
-#, c-format
-msgid " switches are:\n"
-msgstr " opcje są:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please use GNU long options instead.\n"
-"Run %s --help for more info on these.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prosimy korzystać z długich opcji GNU.\n"
-"Uruchom %s --help żeby otrzymać więcej informacji.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:81
-#, c-format
-msgid "Cannot stat format file %s: %s"
-msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open format file %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku formatu %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: błąd dostępu do komponentu %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:248
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu %s: utworzenie komponentu %s nie powiodło się: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:273
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:296
-#, c-format
-msgid "Create folder \"%s\""
-msgstr "Utworzyć katalog \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:345
-#, c-format
-msgid "Please answer yes or no: "
-msgstr "Proszę odpowiedzieć 'yes' czy 'no': "
-
-#: mh/mh_init.c:404
-#, c-format
-msgid "Cannot open audit file %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku audytu %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %d: %s"
-msgstr "Nie można przeczytać wiadomości %d: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file `%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego `%s': %s"
-
-#: mh/mh_init.c:628
-#, c-format
-msgid "Write error on `%s': %s"
-msgstr "Błąd zapisu do `%s': %s"
-
-#: mh/mh_init.c:654
-#, c-format
-msgid "Cannot stat file %s: %s"
-msgstr "stat (%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia wejściowego (plik %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
-msgstr "Otwarcie strumienia wejściowego (plik %s) niemożliwe: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
-"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
-"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
-"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
-"path for you is %s...\n"
-msgstr ""
-"Przed użyciem MH w Twoim katalogu domowym (%s) będzie utworzony plik ."
-"mh_profile zawierający informacje sterujące pewne operacje MH. Jedynym "
-"elementem danych obowiązkowym jest ścieżka do katalogu skrzynek MH. "
-"Proponowana jest ścieżka %s...\n"
-
-#: mh/mh_init.c:721
-#, c-format
-msgid "Do you need help"
-msgstr "Potrzebujesz pomocy"
-
-#: mh/mh_init.c:724
-#, c-format
-msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
-msgstr "Użyć ścieżki standardowej \"%s\""
-
-#: mh/mh_init.c:729
-#, c-format
-msgid "Do you want a path below your login directory"
-msgstr "Użyć ścieżki pod katalogiem domowym"
-
-#: mh/mh_init.c:731
-#, c-format
-msgid "What is the path? "
-msgstr "Podaj ścieżkę: "
-
-#: mh/mh_init.c:733
-#, c-format
-msgid "What is the full path? "
-msgstr "Podaj pełną ścieżkę: "
-
-#: mh/mh_init.c:792
-#, c-format
-msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
-msgstr "Utworzenie standardowej ścieżki MH.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:803
-#, c-format
-msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
-msgstr "Już masz profil MH, użyj edytora by go zmodyfikować"
-
-#: mh/mh_init.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
-"Please remove it and try again"
-msgstr ""
-"Plik `%s' nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym.\n"
-"Usuń go i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: mh/mh_init.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
-msgstr "Nie można pozyskać numeru sekwencyjnego nowej wiadomości"
-
-#: mh/mh_init.c:1007
-#, c-format
-msgid "Invalid message number: %s"
-msgstr "%s: niepoprawny numer wiadomości"
-
-#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
-#, c-format
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "tylko jedna wiadomość naraz!"
-
-#: mh/mh_list.c:139
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create list"
-msgstr "%s:%d: nie można utworzyć listy"
-
-#: mh/mh_list.c:158
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot split string %s"
-msgstr "%s:%d: nie można przetworzyć linię %s"
-
-#: mh/mh_list.c:175
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
-msgstr "%s:%d: nieznana zmienna: %s"
-
-#: mh/mh_list.c:191
-#, c-format
-msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
-msgstr "%s:%d: błędny typ danych dla %s"
-
-#: mh/mh_list.c:211
-#, c-format
-msgid "%s:%d: bad format string"
-msgstr "%s:%d: błędny łańcuch formatujący"
-
-#: mh/mh_list.c:230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: syntax error"
-msgstr "%s:%d: błąd składniowy"
-
-#: mh/mh_list.c:271
-#, c-format
-msgid "Cannot create list"
-msgstr "Nie można utworzyć listy"
-
-#: mh/mh_msgset.c:43
-#, c-format
-msgid "Bad message list `%s'"
-msgstr "Niepoprawna lista wiadomości `%s'"
-
-#: mh/mh_msgset.c:65
-#, c-format
-msgid "Cannot get last message: %s"
-msgstr "Nie można przeczytać ostatniej wiadomości: %s"
-
-#: mh/mh_msgset.c:98
-#, c-format
-msgid "no cur message"
-msgstr "brak wiadomości bieżącej"
-
-#: mh/mh_msgset.c:109
-#, c-format
-msgid "no prev message"
-msgstr "brak wiadomości poprzedniej"
-
-#: mh/mh_msgset.c:124
-#, c-format
-msgid "no next message"
-msgstr "brak wiadomości następnej"
-
-#: mh/mh_msgset.c:335
-#, c-format
-msgid "message set %s does not exist"
-msgstr "zestaw wiadomości %s nie istnieje"
-
-#: mh/mh_msgset.c:352
-#, c-format
-msgid "message %d does not exist"
-msgstr "wiadomość %d nie istnieje"
-
-#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
-#, c-format
-msgid "no messages in range %s"
-msgstr "zakres %s jest pusty"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:58
-#, c-format
-msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
-msgstr "Nieznane polecenie %s. Naciśnij <CR> żeby otrzymać pomoc."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:92
-msgid "SWITCHES"
-msgstr "OPCJE"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:98
-msgid "EDITOR"
-msgstr "EDYTOR"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:226
-#, c-format
-msgid "Command `%s' exited with status %d"
-msgstr "Polecenie `%s' zakończyło się ze stanem %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:233
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
-msgstr "Polecenie `%s' zakończyło się na sygnał %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:236
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated abnormally"
-msgstr "Polecenie `%s' zakończyło się błędem"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:374
-#, c-format
-msgid "no alternate message to display"
-msgstr "brak wiadomości alternatywnej"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
-#, c-format
-msgid "no draft file to display"
-msgstr "brak szkicu"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:425
-#, c-format
-msgid "draft left on \"%s\".\n"
-msgstr "szkic zostawiono w \"%s\".\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:467
-msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr "Wyświetla wiadomość na terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edytuje wiadomość. Jeśli zmienna EDITOR nie jest zdefiniowana, nazwę edytora "
-"otrzyma się ze zmiennej \"LASTEDITOR-next\". Jeśli ta zmienna również nie "
-"jest ustawiona używa się edytora ostatnio zastosowanego."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
-msgid "List the draft on the terminal."
-msgstr "Wyświetla szkic na terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:475
-msgid "Send the message in the background."
-msgstr "Wysyła wiadomość w tle."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr "Kończy sesję. Zachowa szkic jeśli nie podano opcji -delete."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
-msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
-msgstr "Przenosi szkic do podanego KATALOGU."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Wysyła wiadomość. Opcja -watch włącza nadzorowanie za procesem doręczania. "
-"OPCJE przekazują się do programu \"send\" dosłownie."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Wyświetla adresy i sprawdza czy są one możliwe do przyjęcia przez serwis "
-"transportowy."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:500
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
-msgstr "Kończy sesję i zachowuje szkic."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:501
-msgid "Replace the draft with the newly created one"
-msgstr "Zastąpienie szkicu przez ponownie utworzony"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:502
-msgid "Use this draft"
-msgstr "Używa tego szkicu"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:565
-msgid "What now?"
-msgstr "Co teraz?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:589
-msgid "Disposition?"
-msgstr "Rozmieszczenie?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:599
-msgid "Don't use the draft."
-msgstr "Zabrania użycia zachowanego szkicu."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:600
-msgid "Use the draft."
-msgstr "Używa szkicu."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:642
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\"?"
-msgstr "Użyć \"%s\"?"
-
-#: mh/mh_whom.c:109
-#, c-format
-msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "Niepoprawny adres `%s': %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:187
-#, c-format
-msgid " at %s"
-msgstr " w systemie %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:228
-#, c-format
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Wiadomość zniekształcona"
-
-#: mh/mh_whom.c:241
-msgid "-- Local Recipients --"
-msgstr "-- Odbiorcy lokalni --"
-
-#: mh/mh_whom.c:247
-msgid "-- Network Recipients --"
-msgstr "-- Odbiorcy sieciowi --"
-
-#: mh/mh_whom.c:253
-#, c-format
-msgid "No recipients"
-msgstr "Brak odbiorcy"
-
-#: mh/mhl.c:26
-msgid "GNU MH mhl"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "[files]"
-msgstr "[pliki]"
-
-#: mh/mhl.c:35
-msgid "Ring the bell at the end of each output page"
-msgstr "Włącza podanie sygnału dźwiękowego przy końcu każdej strony wyjściowej"
-
-#: mh/mhl.c:38
-msgid "Clear the screen after each page of output"
-msgstr "Wyczyszczanie ekranu po wyświetlaniu nowej strony"
-
-#: mh/mhl.c:45
-msgid "Set output screen length"
-msgstr "Ustawia długość ekranu wyjściowego"
-
-#: mh/mhl.c:47
-msgid "Use given PROG instead of the default"
-msgstr "Używa podanego programu"
-
-#: mh/mhl.c:49
-msgid "Disable use of moreproc program"
-msgstr "Wyłącza użycie programu `moreproc'"
-
-#: mh/mhl.c:122
-msgid "Invalid length"
-msgstr "Niepoprawna długość"
-
-#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-
-#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-
-#: mh/mhl.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia wejściowego: %s"
-
-#: mh/mhl.c:197
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć strumienia wejściowego: %s"
-
-#: mh/mhl.c:205
-#, c-format
-msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
-msgstr "Strumień wejściowy %s nie jest wiadomością (%s)"
-
-#: mh/mhn.c:29
-msgid "GNU MH mhn"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhn.c:38
-msgid "Specify file to operate upon"
-msgstr "Pracuje z podanym katalogiem"
-
-#: mh/mhn.c:40
-msgid "MIME editing options"
-msgstr "Opcje edytowania MIME"
-
-#: mh/mhn.c:42
-msgid "Compose the MIME message (default)"
-msgstr "Tryb utworzenia wiadomości MIME (domyślnie)"
-
-#: mh/mhn.c:45
-msgid "Listing options"
-msgstr "Opcje wydruku"
-
-#: mh/mhn.c:47
-msgid "List the table of contents"
-msgstr "Wyświetl spis treści"
-
-#: mh/mhn.c:50
-msgid "Print the banner above the listing"
-msgstr "Wyświetla linie nagłówka"
-
-#: mh/mhn.c:53
-msgid "List the decoded sizes"
-msgstr "Wyświetla rozmiary zdekodowanych plików"
-
-#: mh/mhn.c:56
-msgid "Display options"
-msgstr "Opcje wyświetlania"
-
-#: mh/mhn.c:58
-msgid "Display the contents of the messages"
-msgstr "Wyświetla zawartość wiadomości"
-
-#: mh/mhn.c:61
-msgid "* Display messages serially"
-msgstr "* Szeregowe wyświetlenie wiadomości"
-
-#: mh/mhn.c:64
-msgid "Read mhl format from FILE"
-msgstr "Odczyta format mhl z PLIKU"
-
-#: mh/mhn.c:66
-msgid "Pause prior to displaying content"
-msgstr "Włącza przerwę przed wyświetleniem treści"
-
-#: mh/mhn.c:69
-msgid "Saving options"
-msgstr "Opcje zapisu"
-
-#: mh/mhn.c:71
-msgid "Store the contents of the messages on disk"
-msgstr "Zachowa zawartość wiadomości na dysku"
-
-#: mh/mhn.c:74
-msgid "Use filenames from the content headers"
-msgstr "Używa nazwy plików podane w nagłówkach treści"
-
-#: mh/mhn.c:77
-msgid "Other options"
-msgstr "Inne opcje"
-
-#: mh/mhn.c:78
-msgid "PART"
-msgstr "CZĘŚĆ"
-
-#: mh/mhn.c:79
-msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
-msgstr "Przetwarza podaną część wiadomości"
-
-#: mh/mhn.c:80
-msgid "CONTENT"
-msgstr "TREŚĆ"
-
-#: mh/mhn.c:81
-msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr "Przetwarza część wiadomości mającą podany typ treści"
-
-#: mh/mhn.c:83
-msgid "Print additional information"
-msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje"
-
-#: mh/mhn.c:550
-#, c-format
-msgid "Malformed part specification (near %s)"
-msgstr "Niewłaściwe określenie typu (przy %s)"
-
-#: mh/mhn.c:1230
-#, c-format
-msgid " msg part type/subtype size description\n"
-msgstr " wdm cz. typ/podtyp rozmiar opis\n"
-
-#: mh/mhn.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get message body: %s"
-msgstr "%s: nie można odczytać ciała wiadomości: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1289
-#, c-format
-msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia procedury (polecenie %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1296
-#, c-format
-msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
-msgstr "Otwarcie strumienia procedury (polecenie %s) niemożliwe: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse command line `%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć wiersza polecenia `%s'"
-
-#: mh/mhn.c:1344
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia tymczasowego (plik %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1352
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "Otwarcie strumienia tymczasowego (plik %s) niemożliwe: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1400
-msgid "part "
-msgstr "część "
-
-#: mh/mhn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Press <return> to show content..."
-msgstr "Naciśnij <return> by przejrzeć treść..."
-
-#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
-#, c-format
-msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
-msgstr "zapis wiadomości %s (część %s) do pliku %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1680
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Rewrite"
-msgstr "Plik %s istnieje. Przepisać"
-
-#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia wejściowego (plik %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
-msgstr "Otwarcie strumienia wejściowego (plik %s) niemożliwe: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing %c"
-msgstr "%s:%lu: brak %c"
-
-#: mh/mhn.c:1851
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: comment redefined"
-msgstr "%s:%lu: ponowna definicja komentarza"
-
-#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: błąd składniowy"
-
-#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: description redefined"
-msgstr "%s:%lu: ponowna definicja opisu"
-
-#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: content id redefined"
-msgstr "%s:%lu: ponowna definicja identyfikatora treści"
-
-#: mh/mhn.c:1966
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing subtype"
-msgstr "%s:%lu: brak podtypu"
-
-#: mh/mhn.c:2228
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
-msgstr "%s:%lu: nie ma takiej wiadomości: %lu"
-
-#: mh/mhn.c:2319
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing filename"
-msgstr "%s:%lu: brak nazwy pliku"
-
-#: mh/mhn.c:2375
-#, c-format
-msgid "Cannot open filter stream: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć strumienia filtrowego: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2511
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unmatched #end"
-msgstr "%s:%lu: nie sparowany #end"
-
-#: mh/mhn.c:2664
-#, c-format
-msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
-msgstr "nie można dekodować tematu, używając %s, %s: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
-#, c-format
-msgid "extra arguments"
-msgstr "dodatkowe argumenty"
-
-#: mh/mhpath.c:24
-msgid "GNU MH mhpath"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
-msgid "[+folder] [msgs]"
-msgstr "[+katalog] [wiadomości]"
-
-#: mh/pick.c:30
-msgid "GNU MH pick"
-msgstr ""
-
-#: mh/pick.c:33
-msgid "[messages]"
-msgstr "[wiadomości]"
-
-#: mh/pick.c:40
-msgid "Specifying search patterns:"
-msgstr "Podanie wzorca poszukiwania:"
-
-#: mh/pick.c:42
-msgid "Search the named header field"
-msgstr "Szuka podaną linię nagłówka"
-
-#: mh/pick.c:44
-msgid "A pattern to look for"
-msgstr "Szuka podanego wzorca"
-
-#: mh/pick.c:47
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Flagi określające typ wyrażeń regularnych. ŁAŃCUCH musi składać się z jednej "
-"lub więcej liter BEIC. Znaczenie liter: B=użyj bazowe wyrażenia regularne, "
-"E=użyj rozszerzone wyrażenia regularne, I=ignoruj różnice między wielkimi i "
-"małymi literami, C=uwzględniaj wielkość liter. Wartość domyślna -- \"EI\". "
-"Flagi działają do następnego pojawienia się opcji --cflags. Opcja musi "
-"występować tuż przed opcjami --pattern lub --component (lub ich "
-"zamiennikami)."
-
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
-msgstr "To samo co --component cc --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:51
-msgid "Same as --component date --pattern STRING"
-msgstr "To samo co --component date --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:53
-msgid "Same as --component from --pattern STRING"
-msgstr "To samo co --component subject --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:55
-msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
-msgstr "To samo co --component subject --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:57
-msgid "Same as --component to --pattern STRING"
-msgstr "To samo co --component to --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:59
-msgid "Date constraint operations:"
-msgstr "Operacje z datami:"
-
-#: mh/pick.c:61
-msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr "Szuka daty w podanym nagłówku (domyślnie `Date:')"
-
-#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
-msgid "DATE"
-msgstr "DATA"
-
-#: mh/pick.c:63
-msgid "Match messages after the given date"
-msgstr "Dopasowanie wiadomości z datą po podanej"
-
-#: mh/pick.c:65
-msgid "Match messages before the given date"
-msgstr "Dopasowanie wiadomości z datą poprzedzającą podaną"
-
-#: mh/pick.c:67
-msgid "Logical operations and grouping:"
-msgstr "Operacje boole'owskie a grupowanie:"
-
-#: mh/pick.c:69
-msgid "Logical AND (default)"
-msgstr "Logiczne `I' (domyślnie)"
-
-#: mh/pick.c:71
-msgid "Logical OR"
-msgstr "Logiczne `LUB'"
-
-#: mh/pick.c:73
-msgid "Logical NOT"
-msgstr "Logiczne `NIE'"
-
-#: mh/pick.c:75
-msgid "Open group"
-msgstr "Otwiera grupę"
-
-#: mh/pick.c:78
-msgid "Close group"
-msgstr "Zamyka grupę"
-
-#: mh/pick.c:81
-msgid "Operations over the selected messages:"
-msgstr "Operacje z wybranymi wiadomościami:"
-
-#: mh/pick.c:83
-msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
-msgstr "Wyświetla numery wybranych wiadomości (domyślnie)"
-
-#: mh/pick.c:86
-msgid "Add matching messages to the given sequence"
-msgstr "Dodaje pasujące wiadomości do podanego ciągu"
-
-#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
-#, c-format
-msgid "Invalid option -- %s"
-msgstr "Błędna opcja -- %s"
-
-#: mh/refile.c:30
-msgid "GNU MH refile"
-msgstr ""
-
-#: mh/refile.c:33
-msgid "messages folder [folder...]"
-msgstr "wiadomości katalog [katalog...]"
-
-#: mh/refile.c:40
-msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
-msgstr "Użycie <mh-dir>/draft jako wiadomości źródłowej"
-
-#: mh/refile.c:42
-msgid "Preserve the source folder copy"
-msgstr "Zachowa kopię w katalogu źródłowym"
-
-#: mh/refile.c:45
-msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
-msgstr "* Próbuje zachowywać numery sekwencyjne wiadomości"
-
-#: mh/refile.c:47
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Ustala katalog źródłowy. KATALOG zostanie katalogiem bieżącym po wyjściu z "
-"programu"
-
-#: mh/refile.c:49
-msgid "Use FILE as the source message"
-msgstr "Używa PLIK jako wiadomości źródłowej"
-
-#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder list"
-msgstr "Nie można utworzyć listy katalogów"
-
-#: mh/refile.c:89
-#, c-format
-msgid "No folder specified"
-msgstr "Katalog nie jest podany"
-
-#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot create iterator"
-msgstr "Nie można utworzyć iteratora"
-
-#: mh/refile.c:200
-#, c-format
-msgid "Error appending message: %s"
-msgstr "Błąd przy dodaniu wiadomości: %s"
-
-#: mh/refile.c:260
-#, c-format
-msgid "Both message set and source file given"
-msgstr "Podano równocześnie zestaw wiadomości i plik wejściowy"
-
-#: mh/repl.c:27
-msgid "GNU MH repl"
-msgstr ""
-
-#: mh/repl.c:30
-msgid "[+folder] [msg]"
-msgstr "[+katalog] [wiadomości]"
-
-#: mh/repl.c:36
-msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr "Dołącza do wiadomości oryginalnej nagłówek 'Replied:'"
-
-#: mh/repl.c:38
-msgid "Build the draft and quit immediately."
-msgstr "Tworzy szkic i zakończy natychmiast."
-
-#: mh/repl.c:46
-msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
-msgstr "Dodaje podane adresy do nagłówka odpowiedzi Cc:"
-
-#: mh/repl.c:48
-msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
-msgstr "Usuwa podane adresy z nagłówka odpowiedzi Cc:"
-
-#: mh/repl.c:51
-msgid "Construct a group or followup reply"
-msgstr "Utwarza odpowiedź do listy dyskusyjnej"
-
-#: mh/repl.c:54
-msgid "Set the folder to receive Fcc's"
-msgstr "Umieszcza kopie Fcc w podanym katalogu"
-
-#: mh/repl.c:55
-msgid "MHL-FILTER"
-msgstr "FILTR-MHL"
-
-#: mh/repl.c:56
-msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr "Używa podanego filtra do przetwarzania wiadomości"
-
-#: mh/repl.c:59
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Dodaje kopię wiadomości pierwotnej. Wiadomość tą przetwarza się używając "
-"filtra \"mhl.reply\" bądź filtra podanego przez opcję --filter"
-
-#: mh/repl.c:63
-msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
-msgstr "Pyta o adresy do zamieszczenia w polach To: i Cc:"
-
-#: mh/repl.c:68
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'."
-
-# %s %s
-#: mh/repl.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s is unknown"
-msgstr "%s %s nie rozpoznany"
-
-#: mh/repl.c:292
-#, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
-msgstr[0] "Szkic \"%s\" istnieje (%s bajt).\n"
-msgstr[1] "Szkic \"%s\" istnieje (%s bajta).\n"
-msgstr[2] "Szkic \"%s\" istnieje (%s bajtów).\n"
-
-#: mh/repl.c:316
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %s: %s"
-msgstr "Nie można odczytać wiadomości %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:337
-#, c-format
-msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć strumienia pliku szkicowego %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:344
-#, c-format
-msgid "Cannot open draft file %s: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku szkicowego %s: %s"
-
-#: mh/rmf.c:33
-msgid "GNU MH rmf"
-msgstr ""
-
-#: mh/rmf.c:40
-msgid "Specify the folder to delete"
-msgstr "Usunięcie podanego katalogu"
-
-#: mh/rmf.c:42
-msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
-msgstr ""
-"Tryb interaktywny: pytaj o potwierdzenie przed usunięciem każdego katalogu"
-
-#: mh/rmf.c:45
-msgid "Recursively delete all subfolders"
-msgstr "Rekursywne kasowanie wszystkich podkatalogów"
-
-#: mh/rmf.c:130
-#, c-format
-msgid "Remove folder %s"
-msgstr "Usuwa katalog %s"
-
-#: mh/rmf.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink %s: %s"
-msgstr "unlink(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: mh/rmm.c:24
-msgid "GNU MH rmm"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:32
-msgid "GNU MH scan"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:39
-msgid "Specify folder to scan"
-msgstr "Przeszukuje podany katalog"
-
-#: mh/scan.c:41
-msgid "Clear screen after displaying the list"
-msgstr "Wyczyszcza ekran po wyświetlaniu listy"
-
-#: mh/scan.c:48
-msgid "Display header"
-msgstr "Wyświetla linię nagłówkową"
-
-#: mh/scan.c:52
-msgid "List messages in reverse order"
-msgstr "Wyświetla wiadomości w odwróconym porządku"
-
-#: mh/scan.c:55
-msgid "[Not yet implemented]"
-msgstr "[nie jest zaimplementowana]"
-
-#: mh/scan.c:227
-#, c-format
-msgid "no messages in %s"
-msgstr "brak wiadomości w %s"
-
-#: mh/scan.c:248
-#, c-format
-msgid "Folder %s %s\n"
-msgstr "Katalog %s %s\n"
-
-#: mh/send.c:28
-msgid "GNU MH send"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:31
-msgid "file [file...]"
-msgstr "plik [plik...]"
-
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
-msgid "Specify additional alias file"
-msgstr "Nazwa dodatkowego pliku aliasów"
-
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
-msgid "Use prepared draft"
-msgstr "Używa istniejącego szkicu"
-
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
-msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Traktuje argumenty jak numery wiadomości znajdujących się w katalogu szkiców"
-
-#: mh/send.c:46
-msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "* Używa podanego filtra do przetwarzania ciała wiadomości"
-
-#: mh/send.c:48
-msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "* Odwołuje działanie ostatniej opcji --filter"
-
-#: mh/send.c:50
-msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
-msgstr "* Przeformatuje adresy To: i Cc:"
-
-#: mh/send.c:53
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr "* W wypadku niepowodzenia wysłać do nadawcy szkic razem z diagnostyką"
-
-#: mh/send.c:56
-msgid "* Use MIME encapsulation"
-msgstr "* Używa kapsułowania MIME"
-
-#: mh/send.c:59
-msgid "Add Message-ID: field"
-msgstr "Dodaje nagłówek Message-ID:"
-
-#: mh/send.c:62
-msgid "Run in the backround."
-msgstr "Wyślij wiadomość w tle."
-
-#: mh/send.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Łama szkic na kilka wiadomości cząstkowych i wysyła je z interwałem w "
-"podaną ilość sekund"
-
-#: mh/send.c:67
-msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:69
-msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
-msgstr "Wyświetla przebieg interakcji z systemem transportowym"
-
-#: mh/send.c:72
-msgid "Monitor the delivery of mail"
-msgstr "Włącza nadzorowanie za doręczaniem poczty"
-
-#: mh/send.c:75
-msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr "* Ustala ograniczenie szerokości pól nagłówków na LICZBĘ kolumn"
-
-#: mh/send.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot create message list"
-msgstr "Nie można utworzyć listy wiadomości"
-
-#: mh/send.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot get system host name: %s"
-msgstr "Nie można pozyskać nazwy systemu: %s"
-
-#: mh/send.c:340
-#, c-format
-msgid "Cannot set user mail domain: %s"
-msgstr "Nie można ustalić nazwy domeny użytkownika: %s"
-
-#: mh/send.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get user email: %s"
-msgstr "Nie można ustalić nazwy domeny użytkownika: %s"
-
-#: mh/send.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set user email (%s): %s"
-msgstr "Nie można ustalić nazwy domeny użytkownika: %s"
-
-#: mh/send.c:386
-#, c-format
-msgid "Creating mailer %s"
-msgstr "Utworzenie przesyłacza `%s'"
-
-#: mh/send.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailer `%s'"
-msgstr "Nie można utworzyć przesyłacza `%s'"
-
-#: mh/send.c:401
-#, c-format
-msgid "Opening mailer %s"
-msgstr "Otwarcie przesyłacza %s"
-
-#: mh/send.c:405
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailer `%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć przesyłacza `%s'"
-
-#: mh/send.c:533
-#, c-format
-msgid "fixed fcc: %s"
-msgstr "naprawiony Fcc: %s"
-
-#: mh/send.c:562
-#, c-format
-msgid "not enough memory"
-msgstr "brak pamięci"
-
-#: mh/send.c:575
-#, c-format
-msgid "fixed bcc: %s"
-msgstr "naprawiony bcc: %s"
-
-#: mh/send.c:598
-#, c-format
-msgid "renaming %s to %s"
-msgstr "Przemianowanie %s na %s"
-
-#: mh/send.c:601
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
-msgstr "unlink(%s) nie powiodła się: %s"
-
-#: mh/send.c:603
-#, c-format
-msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Nie można przemianować `%s' na `%s': %s"
-
-#: mh/send.c:618
-#, c-format
-msgid "Getting message %s"
-msgstr "Otrzymanie wiadomości %s"
-
-#: mh/send.c:671
-#, c-format
-msgid "Sending message %s"
-msgstr "Wysłanie wiadomości %s"
-
-#: mh/send.c:685
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: %s"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
-
-#: mh/send.c:689
-msgid "Destroying the mailer"
-msgstr "Unicestwienie przesyłacza"
-
-#: mh/send.c:715
-#, c-format
-msgid "Cannot switch to background: %s"
-msgstr "Nie można przejść w tło: %s"
-
-#: mh/whatnow.c:25
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[PLIK]"
-
-#: mh/whatnow.c:37
-msgid "Set the prompt"
-msgstr "Użyj podanej zachęty"
-
-#: mh/whom.c:22
-msgid "GNU MH whom"
-msgstr ""
-
-#: mh/whom.c:39
-msgid "Check if addresses are deliverable"
-msgstr "Sprawdza możliwość doręczania poczty na podane adresy"
-
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: nieznana funkcja"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "niepoprawny typ argumentu %d w wywołaniu `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:29
-#, fuzzy
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
-msgstr ""
-"\"GNU mimeview -- wyświetla pliki poprzez mechanizm mailcap.\vDomyślnie "
-"używa się pliku "
-
-#: mimeview/mimeview.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Default mime.types file is "
-msgstr "Podaje nazwę pliku mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Opcje odpluskwiania:\n"
-" g - Śledzenie analizatora składniowego pliku mime.types\n"
-" l - Śledzenie analizatora leksykalnego pliku mime.types\n"
-" 0-9 - Ustawia poziom odpluskwiania\n"
-
-#: mimeview/mimeview.c:40
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "LISTA-TYPÓW"
-
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"Nie pyta o potwierdzenie przed wyświetlaniem plików. Jeśli podano LISTĘ-"
-"TYPÓW, nie pyta o potwierdzenie przed wyświetlaniem takich plików, których "
-"typ MIME pasuje do jednego z wzorców z listy"
-
-#: mimeview/mimeview.c:43
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Wyłącza tryb interaktywny"
-
-#: mimeview/mimeview.c:48
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Podaje nazwę pliku mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:50
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr "Nie wykona żadnych akcji, wyświetla tylko co miało się zrobić"
-
-#: mimeview/mimeview.c:52
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Użycie programu metamail do wyświetlania plików"
-
-#: mimeview/mimeview.c:140
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "PLIK [PLIK...]"
-
-#: mimeview/mimeview.c:180
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym"
-
-#: mimeview/mimeview.c:273
-#, c-format
-msgid "No files given"
-msgstr "Nie podano plików"
-
-#: movemail/movemail.c:30
-msgid "GNU movemail"
-msgstr "GNU movemail"
-
-# Tak, 'inbox' tutaj najlepiej się tłumaczy poprzez 'śkrzynka-źródłowa'!
-#: movemail/movemail.c:31
-msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
-msgstr "skrzynka-źródłowa plik-odbiorczy [hasło-POP]"
-
-#: movemail/movemail.c:36
-msgid "Preserve the source mailbox"
-msgstr "Zachowa skrzynkę źródłową"
-
-#: movemail/movemail.c:38
-msgid "Reverse the sorting order"
-msgstr "Odwrotny porządek sortowania"
-
-#: movemail/movemail.c:40
-msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
-msgstr "Wyświetla informacje do użycia przez interfejs Emacs-u rmail"
-
-#: movemail/movemail.c:116
-#, c-format
-msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "%s:skrzynka `%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:122
-#, c-format
-msgid "mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "skrzynka `%s': %s: %s"
-
-# Hmm, czy da się to przetłumaczyć inaczej?
-#: movemail/movemail.c:135
-msgid "Cannot retrieve locker"
-msgstr "Nie można pobrać obiektu `locker'"
-
-#: movemail/movemail.c:144
-msgid "Cannot lock"
-msgstr "Nie można zablokować"
-
-#: movemail/movemail.c:178
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
-msgstr "mu_mailbox_get_folder nie powiodła się"
-
-#: movemail/movemail.c:181
-msgid "mu_folder_get_authority failed"
-msgstr "mu_folder_get_authority nie powiodła się"
-
-#: movemail/movemail.c:184
-msgid "mu_authority_set_ticket failed"
-msgstr "mu_authority_set_ticket nie powiodła się"
-
-#: movemail/movemail.c:211
-msgid "Cannot open"
-msgstr "Nie można otworzyć"
-
-#: movemail/movemail.c:223
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
-msgstr "Nie można przeczytać wiadomości %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
-msgstr "Nie można dołączyć wiadomości %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:260
-#, c-format
-msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
-msgstr "Nazwa serwera POP3 nie jest znana"
-
-#: movemail/movemail.c:307
-#, c-format
-msgid "Wrong number of arguments"
-msgstr "Niepoprawna ilość argumentów"
-
-#: movemail/movemail.c:343
-#, c-format
-msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki docelowej: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:56
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP db: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazę danych APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:74
-#, c-format
-msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
-msgstr "Nie można pobrać danych APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:96
-msgid "Bad permissions on APOP password file"
-msgstr "Plik haseł APOP ma niewłaściwe uprawnienia"
-
-#: pop3d/apop.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP password file %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku haseł APOP %s"
-
-#: pop3d/apop.c:163
-#, c-format
-msgid "User name too long: %s"
-msgstr "Nazwa użytkownika za długa: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for `%s' not found in the database"
-msgstr "Hasło użytkownika `%s' nie odnaleziono w bazie danych"
-
-#: pop3d/apop.c:196
-#, c-format
-msgid "APOP failed for `%s'"
-msgstr "APOP nie powiódł się dla użytkownika `%s'"
-
-#: pop3d/extra.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
-msgstr "Skrzynka zmieniona przez osobę trzecią: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:168
-#, c-format
-msgid "cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "nie można otworzyć strumienia TLS: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:229
-#, c-format
-msgid "Write failed: %s"
-msgstr "Błąd zapisu: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:252
-#, c-format
-msgid "Read failed: %s"
-msgstr "Błąd odczytu: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:257
-msgid "unexpected eof on input"
-msgstr "niespodziewany koniec pliku w wejściu"
-
-#: pop3d/lock.c:36
-#, c-format
-msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Otwarcie przesyłacza `%s' nie powiodło się: %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:65
-msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
-msgstr "GNU pop3d -- demon POP3"
-
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Undelete all messages on startup"
-msgstr "Po rozpoczęciu sesji, odzyska wiadomości zaznaczone do skasowania"
-
-#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "DAYS"
-msgstr "LICZBA-DNI"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Expire read messages after the given number of days"
-msgstr "Dopasowanie wiadomości z datą po podanej"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
-msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
-msgstr ""
-"Po zamknięciu skrzynki kasuje wiadomości, które przekroczyły datę ważności"
-
-#: pop3d/pop3d.c:85
-msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
-msgstr "Wymaga użycia STLS przed przejściem do fazy uwierzytelniania"
-
-#: pop3d/pop3d.c:92
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr ""
-"Najmniejszy dopuszczalny czas między końcem poprzedniej a początkiem "
-"następnej sesji"
-
-#: pop3d/pop3d.c:93
-msgid "FILENAME"
-msgstr "PLIK"
-
-#: pop3d/pop3d.c:94
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nazwa pliku statystyki loginów"
-
-#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
-msgid "MBOX"
-msgstr "SKRZYNKA"
-
-#: pop3d/pop3d.c:101
-msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:104
-msgid "Set the bulletin database file name"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:353
-msgid "Failed to become a daemon:"
-msgstr "Uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
-
-#: pop3d/pop3d.c:389
-#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "połączenie z %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:513
-msgid "Session terminated"
-msgstr "Sesja zakończona"
-
-#: pop3d/pop3d.c:599
-msgid "GNU pop3d started"
-msgstr "GNU pop3d uruchomiony"
-
-#: pop3d/pop3d.c:606
-#, c-format
-msgid "too many children (%s)"
-msgstr "za dużo procesów potomnych (%s)"
-
-#: pop3d/popauth.c:58
-msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
-msgstr "GNU popauth -- obsługa bazy danych uwierzytelnienia POP3"
-
-#: pop3d/popauth.c:69
-msgid "Add user"
-msgstr "Dodaje użytkownika"
-
-#: pop3d/popauth.c:70
-msgid "Modify user's record (change password)"
-msgstr "Zmienia zapis użytkownika (zmienia hasło)"
-
-#: pop3d/popauth.c:71
-msgid "Delete user's record"
-msgstr "Kasuje zapis użytkownika"
-
-#: pop3d/popauth.c:72
-msgid "List the contents of DBM file"
-msgstr "Wyświetla zawartość pliku DBM"
-
-#: pop3d/popauth.c:73
-msgid "Create the DBM from a plaintext file"
-msgstr "Przetwarza plik tekstowy na plik DBM"
-
-#: pop3d/popauth.c:76
-msgid ""
-"Default action is:\n"
-" For the file owner: --list\n"
-" For a user: --modify --username <username>\n"
-msgstr ""
-"Akcja domyślna jest:\n"
-" Dla właściciela pliku: --list\n"
-" Dla użytkownika: --modify --username <username>\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:81
-msgid "Read input from FILE (default stdin)"
-msgstr "Odczytaj wejście z PLIKU (domyślnie stdin)"
-
-#: pop3d/popauth.c:82
-msgid "Direct output to file"
-msgstr "Kieruj wyjście do pliku"
-
-#: pop3d/popauth.c:83
-msgid "Specify user's password"
-msgstr "Hasło użytkownika"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "USERNAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "Specify user name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "PERM"
-msgstr "UPRAWNIENIA"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "Force given permissions on the database"
-msgstr "Wymusza użycie podanych uprawnień dla bazy danych"
-
-#: pop3d/popauth.c:115
-#, c-format
-msgid "Invalid octal number: %s"
-msgstr "Niepoprawna liczba ósemkowa: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:215
-#, c-format
-msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
-msgstr "Nie można podać więcej niż jedną z opcji `-aldp'"
-
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć %s: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:257
-#, c-format
-msgid "Only the file owner can use --username"
-msgstr "Tylko właściciel pliku może użyć --username"
-
-#: pop3d/popauth.c:263
-#, c-format
-msgid "Operation not allowed"
-msgstr "Operacja nie jest dozwolona"
-
-#: pop3d/popauth.c:403
-#, c-format
-msgid "%s:%d: malformed line"
-msgstr "%s:%d: niewłaściwa linia"
-
-#: pop3d/popauth.c:416
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot store datum"
-msgstr "%s:%d: nie można zapisać dane"
-
-#: pop3d/popauth.c:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło :"
-
-#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
-#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:455
-msgid "Confirm :"
-msgstr "Potwierdzenie:"
-
-#: pop3d/popauth.c:458
-#, c-format
-msgid "Passwords differ. Please retry."
-msgstr "Hasła różnią się. Proszę spróbować ponownie."
-
-#: pop3d/popauth.c:473
-#, c-format
-msgid "Missing username to add"
-msgstr "Brak nazwy użytkownika do dodania"
-
-#: pop3d/popauth.c:491
-#, c-format
-msgid "Cannot store datum"
-msgstr "Nie można zachować dane"
-
-#: pop3d/popauth.c:506
-#, c-format
-msgid "Missing username to delete"
-msgstr "Brak nazwy użytkownika do skasowania"
-
-#: pop3d/popauth.c:518
-#, c-format
-msgid "Cannot remove record for %s"
-msgstr "Nie można usunąć zapisu %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:538
-#, c-format
-msgid "Missing username"
-msgstr "Brak nazwy użytkownika"
-
-#: pop3d/popauth.c:560
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Stare hasło:"
-
-#: pop3d/popauth.c:565
-#, c-format
-msgid "Sorry"
-msgstr "Niestety..."
-
-#: pop3d/popauth.c:577
-#, c-format
-msgid "Cannot replace datum"
-msgstr "Nie można zamienić dane"
-
-#: pop3d/popauth.c:596
-#, c-format
-msgid "Database format: %s\n"
-msgstr "Format bazy danych: %s\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:597
-#, c-format
-msgid "Database location: %s\n"
-msgstr "Umiejscowienie bazy danych: %s\n"
-
-#: pop3d/quit.c:47
-#, c-format
-msgid "Session ended for user: %s"
-msgstr "Sesja użytkownika %s zakończona"
-
-#: pop3d/quit.c:50
-msgid "Session ended for no user"
-msgstr "Sesja zakończona bez użytkownika."
-
-#: pop3d/user.c:31
-#, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr ""
-"Użytkownik `%s' spróbował zalogować się w zakresie najmniejszego "
-"dopuszczalnego opóźnienia."
-
-#: pop3d/user.c:78
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "Użytkownik `%s' zalogowany ze skrzynką `%s' (%s wiadomość)"
-msgstr[1] "Użytkownik `%s' zalogowany ze skrzynką `%s' (%s wiadomości)"
-msgstr[2] "Użytkownik `%s' zalogowany ze skrzynką `%s' (%s wiadomości)"
-
-#: pop3d/user.c:131
-#, c-format
-msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
-msgstr "Użytkownik APOP %s próbował zalogować się poprzez polecenie USER"
-
-#: pop3d/user.c:150
-#, c-format
-msgid "User `%s': authentication failed"
-msgstr "Użytkownik `%s': uwierzytelnienie nie powiodło się"
-
-#: pop3d/user.c:157
-#, c-format
-msgid "Possible probe of account `%s'"
-msgstr "Możliwa sonda istnienia konta `%s'"
-
-#: readmsg/readmsg.c:35
-msgid "GNU readmsg -- print messages"
-msgstr "GNU readmsg -- wyświetla wiadomości"
-
-#: readmsg/readmsg.c:40
-msgid "Display debugging information"
-msgstr "Wyświetla informację odpluskwiania"
-
-#: readmsg/readmsg.c:41
-msgid "Display entire header"
-msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki"
-
-#: readmsg/readmsg.c:42
-msgid "LIST"
-msgstr "LISTA"
-
-#: readmsg/readmsg.c:43
-msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr "Lista nazw nagłówków oddzielanych białymi znakami bądź przecinkami"
-
-# Tutaj 'folder' = 'mailbox'
-#: readmsg/readmsg.c:44
-msgid "Folder to use"
-msgstr "Odczyta z podanej skrzynki"
-
-#: readmsg/readmsg.c:45
-msgid "Exclude all headers"
-msgstr "Wyłącza wszystkie nagłówki"
-
-#: readmsg/readmsg.c:46
-msgid "Output formfeeds between messages"
-msgstr "Wydaje symbol 'wysunięcie strony' między wiadomościami"
-
-#: readmsg/readmsg.c:48
-msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr "Wyświetla wszystkie wiadomości pasujące do wzorca, nie tylko pierwszą"
-
-#: readmsg/readmsg.c:294
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki `%s': %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:298
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typowej: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:317
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse weedlist: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć listy: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:52
-msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
-msgstr ""
-
-#: sieve/sieve.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags:\n"
-" g - main parser traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-msgstr ""
-"GNU sieve -- narzędzie do filtracji poczty\vOpcje odpluskwiania:\n"
-" g - śledzenie analizatora składniowego\n"
-" T - śledzenie oprogramowania mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protokoły sieciowe (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - śledzenie wykonania testów i akcji sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - śledzenie wykonania kodu sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-
-#: sieve/sieve.c:68
-msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
-msgstr "Nie wykona żadnych akcji, wyświetla tylko co miało się zrobić"
-
-#: sieve/sieve.c:71
-msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr ""
-"Nie przerywa pracy jeśli operacja nie powiodła się dla którejś z wiadomości"
-
-#: sieve/sieve.c:74
-msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Kompiluje skrypt i wychodzi"
-
-#: sieve/sieve.c:77
-msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr "Kompiluje skrypt, wyświetla wydruk kodu i wychodzi"
-
-#: sieve/sieve.c:80
-msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
-msgstr "Skrzynka do przesiewania"
-
-#: sieve/sieve.c:82
-msgid "TICKET"
-msgstr "BILET"
-
-#: sieve/sieve.c:83
-msgid "Ticket file for mailbox authentication"
-msgstr "Plik legitymacyjny do uwierzytelnienia skrzynki"
-
-#: sieve/sieve.c:86
-msgid "Debug flags (defaults to \""
-msgstr "Opcje odpluskwiania (domyślnie \""
-
-#: sieve/sieve.c:89
-msgid "Log all actions"
-msgstr "Rejestruj wszystkie akcje"
-
-#: sieve/sieve.c:92
-msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Rejestruje miejsce w pliku źródłowym, które spowodowało wykonanie akcji "
-"(domyślnie)"
-
-#: sieve/sieve.c:95
-msgid "Override user email address"
-msgstr "Nadpisuje adres użytkownika"
-
-#: sieve/sieve.c:171
-#, c-format
-msgid "Invalid email: %s"
-msgstr "Niewłaściwy adres: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:218
-msgid "Only one SCRIPT can be specified"
-msgstr "Może być podany tylko jeden SKRYPT"
-
-#: sieve/sieve.c:223
-msgid "SCRIPT must be specified"
-msgstr "SKRYPT ma być podany"
-
-#: sieve/sieve.c:236
-msgid "SCRIPT"
-msgstr "SKRYPT"
-
-#: sieve/sieve.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
-msgstr "Niewłaściwy adres: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
-msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością z UID-em %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
-#, c-format
-msgid "%s on msg uid %lu"
-msgstr "%s nad wiadomością z UID-em %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:455
-#, c-format
-msgid "ticket_get failed: %s"
-msgstr "ticket_get nie powiódł się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:461
-#, c-format
-msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "mu_wicket_create `%s' nie powiodła się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:474
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s"
-msgstr "mu_debug_create nie powiódł się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:479
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
-msgstr "mu_debug_set_level nie powiódł się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:485
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
-msgstr "mu_debug_set_print nie powiódł się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:507
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "mu_mailbox_set_debug nie powiodła się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:518
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "mu_mailbox_get_folder nie powiodła się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:525
-#, c-format
-msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "mu_folder_get_authority nie powiodła się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:533
-#, c-format
-msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "mu_authority_set_ticket nie powiodła się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:548
-#, c-format
-msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Otwarcie przesyłacza '%s' nie powiodło się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:551
-#, c-format
-msgid "Opening default mailbox failed: %s"
-msgstr "Otwarcie skrzynki domyślnej nie powiodło się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:572
-#, c-format
-msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Czyszczenie skrzynki `%s' nie powiodło się: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:575
-#, c-format
-msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
-msgstr "Czyszczenie skrzynki domyślnej nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "Encryption options"
-#~ msgstr "Opcje szyfrowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Inne opcje"
-
-#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
-#~ msgstr "Może być podana tylko jedna skrzynka"
-
-#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-#~ msgstr "%s:%d: nie można utworzyć listy etykiet: %s"
-
-#~ msgid "alias hash table full"
-#~ msgstr "tabela aliasów przepełniona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH anno\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-#~ "Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH folder\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH forw\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-#~ "Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH mark\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH mhl\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH mhpath\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH pick\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-#~ "Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH refile\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-#~ "Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH repl\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-#~ "Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH rmf\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH rmf\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH scan\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH send\vGwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
-#~ "Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr "GNU MH whom\vUżyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-
-#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
-#~ msgstr "Baza danych APOP ma niewłaściwe uprawnienia: %s"
-
-#~ msgid "Cannot change to uid %s: %m"
-#~ msgstr "Nie można przejść do UID-u %s: %m"
-
-#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-#~ msgstr "Użytkownik `%s' zalogował się ze skrzynką `%s'"
-
-#~ msgid "\")"
-#~ msgstr "\")"
-
-#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-#~ msgstr "zapis wiadomości %lu (część %s) do pliku %s\n"
-
-#~ msgid "cannot stat %s: %s"
-#~ msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#~ msgid "Cannot create mailbox %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s"
-
-#~ msgid "Cannot open save file %s: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s"
-
-#~ msgid "Not enough memory for creating save file"
-#~ msgstr "Nie wystarcza pamięci dla utworzenia pliku"
-
-#~ msgid "Badly formed mailspool path: %s"
-#~ msgstr "Zniekształcona ścieżka do systemowego katalogu z pocztą: %s"
-
-# FIXME: Chodzi o skrzynkę. Lepsze tłumaczenie, proszę?
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "domyślna"
-
-#~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s."
-
-#~ msgid "Could not create default mailbox: %s."
-#~ msgstr "nie można utworzyć skrzynki: %s"
-
-#~ msgid "Could not create mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s."
-
-#~ msgid "Could not open mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć skrzynki <%s>: %s."
-
-#~ msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: cannot open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: nie można otworzyć przesyłacza %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: nie można utworzyć adresu odbiorcy <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not create mailbox <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
-#~ msgstr "mailbox_create <%s> nie powiódł się: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open input file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Mailbox '%s' lock failed: %s"
-#~ msgstr "Blokowanie skrzynki '%s' nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: connect failed: %s"
-#~ msgstr "MySQL: Połączenie nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
-#~ msgstr "MySQL: Nie można pobrać wiersza: %s"
-
-#~ msgid "PQexec status: %s"
-#~ msgstr "status PQexec: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d tuple: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
-#~ msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz: %s"
-#~ msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze: %s"
-#~ msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d field: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d fields: %s"
-#~ msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d pole: %s"
-#~ msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d pola: %s"
-#~ msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d pól: %s"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "brak pamięci"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-
-#~ msgid "PROGRAM"
-#~ msgstr "PROGRAM"
-
-#~ msgid "Test external dotlocker"
-#~ msgstr "Sprawdza działanie zewnętrznego programu blokowania"
-
-#~ msgid "locker create failed: %s\n"
-#~ msgstr "locker_create nie powiódł się: %s\n"
-
-# "Try" został użyty w komunikacie by utworzyć skojarzenie
-# z opcją krótką -- 't'
-#~ msgid "Try to align"
-#~ msgstr "Włącza wyrównanie wyjścia"
-
-#~ msgid "Can not be very quiet"
-#~ msgstr "Nie można nic nie wyświetlać"
-
-#~ msgid "[URL]"
-#~ msgstr "[URL]"
-
-#~ msgid "msg %d : %s"
-#~ msgstr "wiadomość %d : %s"
-
-#~ msgid "can't open input file %s: %s"
-#~ msgstr "otwarcie pliku wejściowego %s niemożliwe: %s"
-
-#~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "guimb: otwarcie skrzynki wyjściowej nie jest możliwe %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "fork nie powiódł się"
-
-#~ msgid "can't stat %s: %s"
-#~ msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Pamięć wyczerpana"
-
-#~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: reject - nie można otworzyć przesyłacza %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d: redirect - przetworzenie adresu odbiorcy `%s' nie powiodło się: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - nie można otworzyć przesyłacza %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't create iterator: %s"
-#~ msgstr "nie można utworzyć iteratora: %s"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s"
-#~ msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 1"
-#~ msgstr "address: nie można odebrać pierwszego argumentu"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 2"
-#~ msgstr "address: nie można odebrać drugiego argumentu"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 1"
-#~ msgstr "header: nie można odebrać pierwszego argumentu"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 2"
-#~ msgstr "header: nie można odebrać drugiego argumentu"
-
-#~ msgid "size: can't get argument!"
-#~ msgstr "size: nie można odebrać argumentu!"
-
-#~ msgid "exists: can't get argument!"
-#~ msgstr "exists: nie można odebrać argumentu!"
-
-#~ msgid "can't create mailbox %s"
-#~ msgstr "nie można utworzyć skrzynki: %s"
-
-#~ msgid "can't append message: %s"
-#~ msgstr "nie można dołączyć wiadomości: %s"
-
-#~ msgid "can't create header: %s"
-#~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka: %s"
-
-#~ msgid "can't open file %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
-
-#~ msgid "not enough memory\n"
-#~ msgstr "brak pamięci\n"
-
-#~ msgid "can't get message %lu: %s"
-#~ msgstr "nie można otrzymać wiadomości %lu: %s"
-
-#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Scheme"
-
-#~ msgid "temporary file write error: %s"
-#~ msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s"
-
-#~ msgid "temporary file open error: %s"
-#~ msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
-
-#~ msgid "temporary message creation error: %s"
-#~ msgstr "błąd utworzenia wiadomości tymczasowej: %s"
-
-#~ msgid "Error %d"
-#~ msgstr "Błąd %d"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sukces"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "za dużo argumentów"
-
-#~ msgid "low memory"
-#~ msgstr "brak pamięci"
-
-#~ msgid "Can't create mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-
-#~ msgid "can't create output stream: %s"
-#~ msgstr "nie można utworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-
-#~ msgid "can't open output stream: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-
-#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
-#~ msgstr "nie można przeczytać wiadomości %lu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalny okres przechowywania wiadomości w skrzynce. Wartość domyślna, -"
-#~ "1, znaczy \"ZAWSZE\""
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "open on %s failed: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-
-#~ msgid "unlocking"
-#~ msgstr "odblokowanie"
-
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "blokowanie"
-
-#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla wiadomości o podanym atrybucie: [n] -- nowe, [r] -- "
-#~ "przeczytane, [u] -- nieprzeczytane."
-
-#~ msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s\n"
-
-#~ msgid "You have %d message.\n"
-#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
-#~ msgstr[0] "Masz %d wiadomość.\n"
-#~ msgstr[1] "Masz %d wiadomości.\n"
-#~ msgstr[2] "Masz %d wiadomości.\n"
-
-#~ msgid "You have new mail.\n"
-#~ msgstr "Masz nową pocztę.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s.\n"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.