summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po129
2 files changed, 67 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f91f2ddc3..21c9baa9a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-12-29 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Fixed typos.
+
2002-12-28 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* POTFILES.in: Added missing libsieve/sieve.l.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3d0030390..7eea9d477 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-28 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -222,18 +222,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:631
-#: mail.local/main.c:650
+#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:633
+#: mail.local/main.c:652
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:671
+#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:673
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:679
+#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:681
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
@@ -383,7 +383,8 @@ msgstr "Mostra un resum dels missatges"
#: frm/frm.c:75
msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
msgstr ""
-"Selecciona missatges amb atributs específics: [n]ou, [l]legits, [n]o llegits."
+"Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no "
+"llegits."
#: frm/frm.c:76
msgid "Try to align"
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt"
#: guimb/main.c:60
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'analisi d'opcions:"
+msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anàlisi d'opcions:"
#: guimb/main.c:64
msgid "Other options:"
@@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
#: libsieve/actions.c:422
#, c-format
msgid "%d: can't get my email address"
-msgstr "%d: no es pot determinal la nostra adreça de correu"
+msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
#: libsieve/actions.c:434
#, c-format
@@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
#: mail/alt.c:72
#, c-format
msgid "can't determine my email address: %s"
-msgstr "no es pot determinal la nostra adreça de correu: %s"
+msgstr "no es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416
#, c-format
@@ -1075,20 +1076,6 @@ msgstr "%s només accepta un argument"
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha memòria suficient"
-#: mail/followup.c:72
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "A: %s\n"
-
-#: mail/followup.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"Subject: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Assumpte: %s\n"
-"\n"
-
#: mail/if.c:66
msgid "internal error: condition stack underflow"
msgstr "error intern: condició de pila buida"
@@ -1255,7 +1242,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
#: mail/mail.c:511 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:150
@@ -1278,7 +1265,7 @@ msgstr ""
" GNU Mailutils és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
" modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i\n"
" com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la\n"
-" versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n"
+" versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n"
" posterior.\n"
"\n"
" GNU Mailutils es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
@@ -1356,7 +1343,7 @@ msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
#: mail/send.c:282
msgid "can't parse escape sequence"
-msgstr "no es pot analitzar la sequència d'escapada"
+msgstr "no es pot analitzar la seqüència d'escapada"
#: mail/send.c:307 mh/refile.c:222
#, c-format
@@ -1507,7 +1494,7 @@ msgstr "%c%s requereix un argument"
#: mail/var.c:203
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
-msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüencia d'escapament\n"
+msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n"
#: mail/var.c:254 pop3d/popauth.c:251 pop3d/popauth.c:322 pop3d/popauth.c:396
#, c-format
@@ -1673,91 +1660,91 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s"
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuari %s) %s"
-#: mail.local/main.c:289 sieve/sieve.c:381
+#: mail.local/main.c:291 sieve/sieve.c:381
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:294 sieve/sieve.c:386
+#: mail.local/main.c:296 sieve/sieve.c:386
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:300 sieve/sieve.c:392
+#: mail.local/main.c:302 sieve/sieve.c:392
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:313
+#: mail.local/main.c:315
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació."
-#: mail.local/main.c:365 mail.local/script.c:95
+#: mail.local/main.c:367 mail.local/script.c:95
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m"
-#: mail.local/main.c:373 sieve/sieve.c:326
+#: mail.local/main.c:375 sieve/sieve.c:326
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "no es pot iniciar la màquina de sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:494 mail.local/main.c:500
+#: mail.local/main.c:496 mail.local/main.c:502
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:531
+#: mail.local/main.c:533
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
-#: mail.local/main.c:549 mail.local/main.c:566
+#: mail.local/main.c:551 mail.local/main.c:568
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:576
+#: mail.local/main.c:578
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "s'ha produït un error a l'obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:585
+#: mail.local/main.c:587
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "s'ha produït un error al crear un missatge temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:610
+#: mail.local/main.c:612
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existeix l'usuari"
-#: mail.local/main.c:624
+#: mail.local/main.c:626
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
-#: mail.local/main.c:663
+#: mail.local/main.c:665
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "no es pot blocar la bústia «%s»: %s"
-#: mail.local/main.c:692
+#: mail.local/main.c:694
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:703
+#: mail.local/main.c:705
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
-#: mail.local/main.c:710
+#: mail.local/main.c:712
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr ""
"%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:759
+#: mail.local/main.c:761
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s"
@@ -1808,12 +1795,12 @@ msgstr ""
"Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard i\n"
"repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
"reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una "
-"pasarel·la\n"
+"passarel·la\n"
"SMTP.\n"
"\n"
"El servidor de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat per\n"
"aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
-"funcional). Haurieu d'especificar la vostra pasarel·la SMTP amb --mailer i\n"
+"funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer i\n"
"algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a la\n"
"vostra configuració específica d'usuari,\n"
" ~/.mailutils/mailutils,\n"
@@ -1832,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"camps «To:», «Cc:» i «Bcc:» del missatge.\n"
"\n"
"Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacció\n"
-"del protocol SMTP en la eixida estàndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n"
+"del protocol SMTP en l'eixida estàndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n"
"la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n"
"eixida.\n"
@@ -1895,23 +1882,23 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s\n"
msgid "Closing mailer failed: %s\n"
msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/argp-help.c:231
+#: mailbox/argp-help.c:233
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor"
-#: mailbox/argp-help.c:240
+#: mailbox/argp-help.c:242
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut"
# pfft, escombreries... jm
-#: mailbox/argp-help.c:252
+#: mailbox/argp-help.c:254
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha escombreries en ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: mailbox/argp-help.c:1214
+#: mailbox/argp-help.c:1216
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
@@ -1919,24 +1906,24 @@ msgstr ""
"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
-#: mailbox/argp-help.c:1594
+#: mailbox/argp-help.c:1596
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
-#: mailbox/argp-help.c:1598
+#: mailbox/argp-help.c:1600
msgid " or: "
msgstr " ó: "
-#: mailbox/argp-help.c:1610
+#: mailbox/argp-help.c:1612
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"
-#: mailbox/argp-help.c:1637
+#: mailbox/argp-help.c:1639
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1665
+#: mailbox/argp-help.c:1667
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
@@ -1974,7 +1961,7 @@ msgstr "%s: Massa arguments\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
-#: mailbox/file_stream.c:440
+#: mailbox/file_stream.c:441
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n"
@@ -2002,11 +1989,11 @@ msgid ""
"to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given "
"simultaneously"
msgstr ""
-"mostra les libreries en les qual lincar. Es poden donar fins a dos "
-"arguments. Els arguments són: aut, per a mostrar les llibreries que es "
-"necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les llibreries "
-"que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es poden donar "
-"simultàniament. "
+"mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos "
+"arguments. Els arguments són: auth, per a mostrar les biblioteques que es "
+"necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les "
+"biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es "
+"poden donar simultàniament. "
#: mailbox/mailutils-config.c:36
msgid ""
@@ -2515,7 +2502,7 @@ msgstr "Trunca la bústia d'origen després d'incorporar-la (per defecte)"
#: mh/inc.c:38 mh/repl.c:56 mh/scan.c:40
msgid "Set output width"
-msgstr "Estableix l'amplària de la eixida"
+msgstr "Estableix l'amplària de l'eixida"
#: mh/inc.c:39
msgid "Be quiet"
@@ -2727,7 +2714,7 @@ msgstr "(no implementat) Preserva la còpia de la carpeta d'origen"
#: mh/refile.c:38
msgid "(not implemented) Try to preserve message sequence numbers"
msgstr ""
-"(no implementat) Tracta de preservar la númeració de la seqüència dels "
+"(no implementat) Tracta de preservar la numeració de la seqüència dels "
"missatges"
#: mh/refile.c:40
@@ -2736,7 +2723,7 @@ msgid ""
"program exits."
msgstr ""
"Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertirà en la carpeta actual "
-"després de la eixida del programa."
+"després de l'eixida del programa."
#: mh/refile.c:42
msgid "Use FILE as the source message"
@@ -3316,3 +3303,13 @@ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s\n"
msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s\n"
+
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "A: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assumpte: %s\n"
+#~ "\n"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.