summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog7
-rw-r--r--po/es.po2797
-rw-r--r--po/pl.po2613
-rw-r--r--po/ru.po2728
-rw-r--r--po/uk.po2346
5 files changed, 6016 insertions, 4475 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4ac88dede..f67269874 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,10 @@
+2005-03-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * pl.po, ru.po, uk.po: Updated Polish, Russian and Ukrainian
+ translations by Sergey Poznyakoff.
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Christian Othón Martínez Vera.
+
2005-02-26 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* uk.po: Updated Ukrainian translation by Sergey Poznyakoff.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7589ceb12..421aaeac1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,14 +1,17 @@
-# Mensajes en español para mailutils 0.6.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para mailutils 0.6.1.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004, 2005.
+#
+# Un agradecimiento especial a Santiago Vila por sus atinados comentarios
+# sobre esta traducción.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:29-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 08:22-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,116 +19,164 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:192 auth/sql.c:194 mail.local/main.c:85
-#: mail.local/main.c:90 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49
-#: mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61
-#: mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83
+#: config/mailutils-config.c:27
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y el cargador para construir un programa con mailutils"
+
+#: config/mailutils-config.c:28
+msgid "[arg...]"
+msgstr "[arg...]"
+
+#: config/mailutils-config.c:32
+msgid "Print C compiler flags to compile with"
+msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar"
+
+#: config/mailutils-config.c:34
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+
+#: config/mailutils-config.c:37
+msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Muestra una lista de opciones de compilación utilizadas para construir mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones de configuración para revisar. En este caso el programa muestra aquellas opciones de esta lista que estén definidas. Termina con estado cero si todas las opciones especificadas están definidas. De otra manera, el estado de salida es 1."
+
+#: config/mailutils-config.c:125 frm/from.c:128 mh/folder.c:567
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos"
+
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:195 auth/sql.c:197 auth/sql.c:201
+#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44
+#: mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55
+#: mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
+# Si esto describe lo que hace una opción, debería utilizarse el presente
+# de indicativo: Utiliza [...]
+#
+# Otra cosa: CADENA en cierto modo es nombre propio, por lo que creo
+# que el artículo sobra, yo lo dejaría así:
+#
+# "Utiliza CADENA como nombre del servicio PAM" sv
+# Sugerencias aceptadas. Se integran a toda la traducción. cfuga
#: auth/pam.c:153
msgid "Use STRING as PAM service name"
-msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
+msgstr "Utiliza CADENA como el nombre de servicio PAM"
-#: auth/sql.c:180 auth/sql.c:190 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71
+#: auth/sql.c:183 auth/sql.c:193 frm/frm.c:136 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71
#: mh/mark.c:31 mh/pick.c:86
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: auth/sql.c:181
+#: auth/sql.c:184
msgid "Type of SQL interface to use"
msgstr "Tipo de interfaz SQL a utilizar"
-#: auth/sql.c:182 auth/sql.c:184 auth/sql.c:186
+#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:187 auth/sql.c:189
msgid "QUERY"
msgstr "PETICIÓN"
-#: auth/sql.c:183
+#: auth/sql.c:186
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el nombre de usuario"
-#: auth/sql.c:185
+#: auth/sql.c:188
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el UID"
-#: auth/sql.c:187
+#: auth/sql.c:190
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Petición SQL para obtener una contraseña de la base de datos"
-#: auth/sql.c:188
+#: auth/sql.c:191
msgid "HOSTNAME"
msgstr "ANFITRIÓN"
-#: auth/sql.c:189
+#: auth/sql.c:192
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
-#: auth/sql.c:191
+#: auth/sql.c:194
msgid "SQL user name"
msgstr "Nombre de usuario SQL"
-#: auth/sql.c:193
+#: auth/sql.c:196
msgid "SQL connection password"
msgstr "Contraseña de conexión SQL"
-#: auth/sql.c:195
+#: auth/sql.c:198
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
-#: auth/sql.c:196 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
+#: auth/sql.c:199 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45
#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: auth/sql.c:197
+#: auth/sql.c:200
msgid "Port to use"
msgstr "Puerto a utilizar"
-#: auth/sql.c:209
+#: auth/sql.c:202
+msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
+msgstr "Tipo de contraseña devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: plain, hash, scramble"
+
+#: auth/sql.c:214
#, c-format
-msgid "Unknown SQL interface '%s'"
-msgstr "Interfaz SQL '%s' desconocida"
+msgid "Unknown SQL interface `%s'"
+msgstr "Interfaz SQL `%s' desconocida"
-#: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193
+#: auth/sql.c:257
+#, c-format
+msgid "Unknown password type `%s'"
+msgstr "Tipo de contraseña %s desconocido"
+
+#: auth/sql.c:323 auth/sql.c:455 auth/sql.c:576 mail.local/mailquota.c:190
#, c-format
msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "Falló la petición SQL: %s"
-#: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204
+#: auth/sql.c:334 auth/sql.c:466 auth/sql.c:587 mail.local/mailquota.c:201
#, c-format
-msgid "cannot store SQL result: %s"
-msgstr "no se puede almacenar el resultado SQL: %s"
+msgid "Cannot store SQL result: %s"
+msgstr "No se puede almacenar el resultado SQL: %s"
-#: auth/sql.c:594
+#: auth/sql.c:597
#, c-format
-msgid "cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "no se puede obtener la contraseña de SQL: %s"
+msgid "Cannot get password from SQL: %s"
+msgstr "No se puede obtener la contraseña de SQL: %s"
+# Esta sería una buena ocasión para usar "cifrado". Cuanto más extendamos el
+# uso de cifrar y descifrar, menos habrá que luchar contra encriptar y
+# horrores parecidos. sv
+# Coincido contigo. Se integra la corrección a la traducción. cfuga
#: auth/tls.c:57
msgid "Encryption options"
-msgstr "Opciones de codificación"
+msgstr "Opciones de cifrado"
#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58
-#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:81 mailbox/mu_argp.c:123
-#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35
-#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29
-#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:31 mail.local/main.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:123 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54
+#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64
+#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37
+#: mh/send.c:47 mh/whom.c:29 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+#: mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
-msgstr "Especificar el fichero de certificado SSL"
+msgstr "Especifica el fichero de certificado SSL"
+# ¿La "llave" o la "clave"? sv
+# Llave. La opción se refiere al fichero que contiene la clave. cfuga
#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
-msgstr "Especificar la llave del certificado SSL"
+msgstr "Especifica la llave del certificado SSL"
#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
-msgstr "Especificar el fichero de ACs confiables"
+msgstr "Especifica el fichero de ACs confiables"
#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
@@ -147,17 +198,23 @@ msgstr "BOOL"
#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
-msgstr "Activar el soporte TLS"
+msgstr "Activa el soporte TLS"
#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s no es un fichero regular o un enlace simbólico."
+# Establecer me suena a "indio". ¿Quién es el sujeto de la oración?
+# Si quieres dejarlo en forma impersonal, se puede poner
+# "Permisos erróneos de %s. Se establecen a 0600." sv
+# En este caso el programa no cambia los permisos del fichero. Por eso
+# no puedo emplear "Se establecen a". Creo que funciona mejor de forma
+# imperativa. cfuga
#: auth/tls.c:188
#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
-msgstr "Permisos erróneos de %s. Establecer a 0600."
+msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
+msgstr "Permisos erróneos de %s. Establezca a 0600"
#: auth/virtual.c:193
msgid "DIR"
@@ -165,7 +222,7 @@ msgstr "DIR"
#: auth/virtual.c:194
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
-msgstr "Buscar un archivo de contraseñas virtual en el DIRectorio"
+msgstr "Busca un archivo de contraseñas virtual en el DIRectorio"
#: comsat/action.c:264
#, c-format
@@ -179,18 +236,18 @@ msgstr "%s:.biffrc:%d: No es un nombre de ruta absoluto"
#: comsat/action.c:277
#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
+msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no se puede hacer stat en %s: %s"
#: comsat/action.c:284
#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
+msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no se ejecutarán programas set[ug]id"
#: comsat/action.c:298
#, c-format
-msgid "can't execute %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s: %s"
+msgid "Cannot execute %s: %s"
+msgstr "No se puede ejecutar %s: %s"
#: comsat/action.c:316
#, c-format
@@ -216,15 +273,15 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:864
-#: mailbox/mu_argp.c:902
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:42 mailbox/mu_argp.c:864
+#: mailbox/mu_argp.c:902 pop3d/extra.c:103
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria agotada"
#: comsat/cfg.c:139
#, c-format
-msgid "can't open config file %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración %s: %m"
+msgid "Cannot open config file %s: %m"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración %s: %m"
#: comsat/cfg.c:166
#, c-format
@@ -245,7 +302,7 @@ msgstr "%s:%d: palabra clave desconocida"
#: comsat/cfg.c:209
#, c-format
-msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
+msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s"
#: comsat/comsat.c:58
@@ -258,16 +315,19 @@ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n"
#: comsat/comsat.c:182
-msgid "restarting"
-msgstr "reiniciando"
+msgid "Restarting"
+msgstr "Reiniciando"
#: comsat/comsat.c:185
-msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
-msgstr "no se puede reiniciar: no se inició con nombre de ruta absoluto"
+msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
+msgstr "No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta absoluto"
+# Si no tuviera el original no lo entendería. Yo pondría tal vez algo así:
+# "Fallo al convertirse en demonio". sv
+# Corrección aceptada e integrada a la traducción. cfuga
#: comsat/comsat.c:219
-msgid "failed to become a daemon"
-msgstr "no se puede volver un demonio"
+msgid "Failed to become a daemon"
+msgstr "Fallo al convertirse en demonio"
#: comsat/comsat.c:263
msgid "GNU comsat started"
@@ -275,10 +335,10 @@ msgstr "GNU comsat iniciado"
#: comsat/comsat.c:291
#, c-format
-msgid "too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
-msgstr[1] "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
+msgid "Too many requests: pausing for %u second"
+msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
+msgstr[0] "Demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
+msgstr[1] "Demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
#: comsat/comsat.c:346
#, c-format
@@ -287,78 +347,85 @@ msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
-msgid "received %d byte from %s"
-msgid_plural "received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "se recibió %d byte desde %s"
-msgstr[1] "se recibieron %d bytes desde %s"
+msgid "Received %d byte from %s"
+msgid_plural "Received %d bytes from %s"
+msgstr[0] "Se recibió %d byte desde %s"
+msgstr[1] "Se recibieron %d bytes desde %s"
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
-msgid "malformed input: %s"
-msgstr "entrada malformada: %s"
+msgid "Malformed input: %s"
+msgstr "Entrada malformada: %s"
#: comsat/comsat.c:377
#, c-format
-msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
+msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
+msgstr "Entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
#: comsat/comsat.c:443
#, c-format
-msgid "can't open device %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m"
+msgid "Cannot open device %s: %m"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:683
-#: mail.local/main.c:702 pop3d/apop.c:239
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail/mail.c:436 mail.local/main.c:689
+#: mail.local/main.c:708 mh/inc.c:217 mh/mh_init.c:378 pop3d/apop.c:239
#, c-format
-msgid "can't open mailbox %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s"
+msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
+msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:721
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:727
#, c-format
-msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzón %s: %s"
+msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
+msgstr "No se puede obtener un flujo para el buzón %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:729
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:735
#, c-format
-msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño del flujo (buzón %s): %s"
+msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del flujo (buzón %s): %s"
#: comsat/comsat.c:490 pop3d/apop.c:229
#, c-format
-msgid "can't create temporary mailbox: %s"
-msgstr "no se puede crear un buzón temporal: %s"
+msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
+msgstr "No se puede crear un buzón temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:497
#, c-format
-msgid "can't create temporary stream: %s"
-msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
+msgid "Cannot create temporary stream: %s"
+msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:544
#, c-format
-msgid "bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "nombre de línea erróneo en el registro utmp: %s"
+msgid "Bad line name in utmp record: %s"
+msgstr "Nombre de línea erróneo en el registro utmp: %s"
+# ¿"de carácter" o "de caracteres"? sv
+# "de caracteres". cfuga
#: comsat/comsat.c:552
#, c-format
-msgid "not a character device: %s"
-msgstr "no es un dispositivo de carácter: %s"
+msgid "Not a character device: %s"
+msgstr "No es un dispositivo de caracteres: %s"
#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
#, c-format
-msgid "no such user: %s"
-msgstr "no existe ese usuario: %s"
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "No existe ese usuario: %s"
+# no existente -> inexistente
+# o si no te gusta: "el usuario no existe: %s" sv
+# Prefiero la segunda forma. cfuga
#: comsat/comsat.c:605
#, c-format
-msgid "user nonexistent: %s"
-msgstr "usuario no existente: %s"
+msgid "User nonexistent: %s"
+msgstr "El usuario no existe: %s"
# FIXME
+# Regresa -> Devuelve. sv
+# Corregido. cfuga
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:37
msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Regresa 0 en caso de éxito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya está bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
+msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Devuelve 0 en caso de éxito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya está bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
@@ -368,9 +435,12 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTOS"
+# ¿Quieres decir "fuerza"?
+# ¿rompimiento? ¿quieres decir "rotura"? sv
+# Sí, era fuerza. "rotura" no me gusta mucho, creo que queda mejor así. cfuga
#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente más antiguo que cierto tiempo"
+msgstr "Fuerza la interrupción de un bloqueo existente más antiguo que cierto tiempo"
#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
@@ -380,70 +450,66 @@ msgstr "REINTENTOS"
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces más"
+# No me suena "falla". Yo pondría "razones del fallo". sv
+# Lo ponemos así. cfuga
#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estándar"
+msgstr "Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estándar"
-#: dotlock/dotlock.c:57
-msgid "PROGRAM"
-msgstr "PROGRAMA"
-
-#: dotlock/dotlock.c:58
-msgid "Test external dotlocker"
-msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo"
-
-#: dotlock/dotlock.c:97
+# "Mayor que", no "mayor a". sv
+# Ups. Cierto. cfuga
+#: dotlock/dotlock.c:94
msgid "RETRIES must be greater than 0"
-msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0"
+msgstr "REINTENTOS debe ser mayor que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:107
+#: dotlock/dotlock.c:104
msgid "MINUTES must be greater than 0"
-msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0"
+msgstr "MINUTOS debe ser mayor que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:115
-msgid "only one FILE can be specified"
-msgstr "sólo se puede especificar un FICHERO"
+#: dotlock/dotlock.c:112
+msgid "Only one FILE can be specified"
+msgstr "Sólo se puede especificar un FICHERO"
-#: dotlock/dotlock.c:120
+#: dotlock/dotlock.c:117
msgid "FILE must be specified"
msgstr "se debe especificar el FICHERO"
-#: dotlock/dotlock.c:151
+#: dotlock/dotlock.c:148
#, c-format
-msgid "locker create failed: %s\n"
-msgstr "falló la creación del bloqueo: %s\n"
+msgid "Creating locker failed: %s\n"
+msgstr "Falló al crear el bloqueador: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:177
+#: dotlock/dotlock.c:174
#, c-format
-msgid "unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "falló el desbloqueo del fichero %s: %s\n"
+msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "Falló el desbloqueo del fichero %s: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:178
+#: dotlock/dotlock.c:175
#, c-format
-msgid "locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "falló el bloqueo del fichero %s: %s\n"
+msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "Falló el bloqueo del fichero %s: %s\n"
-#: frm/frm.c:68
+#: frm/frm.c:34
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- muestra las líneas From:"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:76
+#: frm/frm.c:42
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:78
+#: frm/frm.c:44
msgid "old"
msgstr "antiguo"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:80
+#: frm/frm.c:46
msgid "unread"
msgstr "sin leer"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:82
+#: frm/frm.c:48
msgid "read"
msgstr "leído"
@@ -455,122 +521,91 @@ msgstr "leído"
#. 2) If possible, select such translations for these words, that
#. differ by the first letter.
#.
-#: frm/frm.c:95
+#: frm/frm.c:61
msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
msgstr "Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o leído. También se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
-#: frm/frm.c:160
+#: frm/frm.c:126
#, c-format
msgid "%s: ambiguous abbreviation"
msgstr "%s: abreviatura ambigua"
-#: frm/frm.c:162
+#: frm/frm.c:128
#, c-format
msgid "%s: unknown attribute"
msgstr "%s: atributo desconocido"
-#: frm/frm.c:169 from/from.c:57
+#: frm/frm.c:135 frm/from.c:33 mimeview/mimeview.c:46
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Activa la salida de depuración"
-#: frm/frm.c:170
+#: frm/frm.c:136
msgid "Header field to display"
msgstr "Campo de encabezado a mostrar"
-#: frm/frm.c:171
+#: frm/frm.c:137
msgid "Include the To: information"
msgstr "Incluye la información To:"
-#: frm/frm.c:172
+#: frm/frm.c:138
msgid "Display message numbers"
msgstr "Muestra los números del mensaje"
-#: frm/frm.c:173
+#: frm/frm.c:139
msgid "Very quiet"
msgstr "Muy silencioso"
-#: frm/frm.c:174
+# muestra un mensaje. sv
+# Error de dedo corregido. cfuga
+#: frm/frm.c:140
msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
-msgstr "Muestra un mensajes si el buzón contiene algún correo sin leer"
+msgstr "Muestra un mensaje si el buzón contiene algún correo sin leer"
-#: frm/frm.c:175
+#: frm/frm.c:141
msgid "Print a summary of messages"
msgstr "Muestra un resumen de los mensajes"
-#: frm/frm.c:176
+#: frm/frm.c:142
msgid "STATUS"
msgstr "ESTADO"
-#: frm/frm.c:177
-msgid "Try to align"
-msgstr "Se intenta alinear"
+#: frm/frm.c:143
+msgid "Tidy mode: align subject lines"
+msgstr "Modo limpio: alinea líneas de asunto"
#: frm/frm.c:210
-msgid "Can not be very quiet"
-msgstr "No se puede ser muy silencioso"
-
-#: frm/frm.c:241
msgid "[URL ...]"
msgstr "[URL ...]"
-#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't decode line `%s': %s"
-msgstr "No se puede decodificar la línea `%s': %s"
-
-#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170
-#, c-format
-msgid "Couldn't close <%s>: %s."
-msgstr "No se puede cerrar <%s>: %s."
-
-#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
-msgstr "no se puede crear el buzón <%s>: %s."
-
-# Es un nombre de fichero. cfuga
-#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139
-#: movemail/movemail.c:188 readmsg/readmsg.c:249 sieve/sieve.c:456
-#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522
-msgid "default"
-msgstr "por_omision"
-
-#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
-msgstr "No se puede abrir el buzón <%s>: %s."
-
-#: frm/frm.c:509
-#, c-format
-msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s."
-msgstr "no se puede revisar el buzón <%s>: %s."
-
-# FIXME: ¿Será mejor traducirlo como "La carpeta está vacía"? - cfuga
-#: frm/frm.c:529
+# ¿Será mejor traducirlo como "La carpeta está vacía"? - cfuga
+# Tal y como está me parece bien. Si quieres ponerlo más florido
+# puedes poner "La carpeta no contiene ningún mensaje." sv
+# Lo dejamos sin flores. cfuga
+#: frm/frm.c:284
#, c-format
msgid "Folder contains no messages."
msgstr "La carpeta no contiene mensajes."
-#: frm/frm.c:534
+#: frm/frm.c:289
#, c-format
msgid "Folder contains "
msgstr "La carpeta contiene "
-#: frm/frm.c:538
+#: frm/frm.c:293
#, c-format
msgid "%lu new message"
msgid_plural "%lu new messages"
msgstr[0] "%lu mensaje nuevo"
msgstr[1] "%lu mensajes nuevos"
-#: frm/frm.c:549
+#: frm/frm.c:304
#, c-format
msgid "%lu unread message"
msgid_plural "%lu unread messages"
msgstr[0] "%lu mensaje sin leer"
msgstr[1] "%lu mensajes sin leer"
-#: frm/frm.c:560
+#: frm/frm.c:315
#, c-format
msgid "%lu read message"
msgid_plural "%lu read messages"
@@ -584,65 +619,125 @@ msgstr[1] "%lu mensajes leídos"
#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
#. the parts of speach in the message
#.
-#: frm/frm.c:572
+#: frm/frm.c:327
#, c-format
msgid "."
msgstr "."
-#: frm/frm.c:579
+#: frm/frm.c:334
#, c-format
msgid "There are messages in that folder.\n"
msgstr "Hay mensajes en esa carpeta.\n"
-#: frm/frm.c:581
+#: frm/frm.c:336
#, c-format
msgid "No messages in that folder!\n"
msgstr "¡No hay mensajes en esa carpeta!\n"
-#: from/from.c:54
+#: frm/from.c:25
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto"
-#: from/from.c:81
-msgid "[URL]"
-msgstr "[URL]"
+#: frm/from.c:28
+msgid "Just print a count of messages and exit"
+msgstr "Sólo muestra una cuenta de los mensajes y termina"
+
+#: frm/from.c:29 sieve/sieve.c:94
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "DIRECCIÓN"
+
+#: frm/from.c:30
+msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
+msgstr "Muestra sólo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
-#: from/from.c:203
+#: frm/from.c:32
+msgid "Read mail from FILE"
+msgstr "Leer el formato del FICHERO"
+
+#: frm/from.c:67
+msgid "[OPTIONS] [USER]"
+msgstr "[OPCIONES] [USUARIO]"
+
+#: frm/from.c:135
+msgid "Both --from option and user name are specified"
+msgstr "Se especificaron la opción --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
+
+#: frm/from.c:150
+#, c-format
+msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
+msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
+msgstr[0] "Hay %lu mensaje en su buzón de entrada.\n"
+msgstr[1] "Hay %lu mensajes en su buzón de entrada.\n"
+
+#: frm/common.c:126
+#, c-format
+msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
+msgstr "fribidi falló al reconocer el conjunto de caracteres `%s'"
+
+#: frm/common.c:373 mail/util.c:1397
+#, c-format
+msgid "Cannot decode line `%s': %s"
+msgstr "No se puede decodificar la línea `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:516 frm/common.c:596
+#, c-format
+msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede cerrar el buzón `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:544 messages/messages.c:141 movemail/movemail.c:188
+#: sieve/sieve.c:456
#, c-format
-msgid "msg %d : %s"
-msgstr "msg %d : %s"
+msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede crear el buzón `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:547 messages/messages.c:144 movemail/movemail.c:192
+#: sieve/sieve.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not create default mailbox: %s"
+msgstr "No se puede crear el buzón por defecto: %s"
+
+#: frm/common.c:566 messages/messages.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede abrir el buzón `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:586
+#, c-format
+msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
+msgstr "No se puede revisar el buzón `%s': %s."
#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266
#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665
-#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605
-msgid "not enough memory"
-msgstr "memoria insuficiente"
+#: libsieve/sieve.l:719 mail/folders.c:37 mail/if.c:55 mail/util.c:760
+#: mh/mh_init.c:110 mh/mh_init.c:315 mh/mh_msgset.c:605
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
#: guimb/collect.c:41
#, c-format
-msgid "can't open default mailbox %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir el buzón por omisión %s: %s"
+msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
+msgstr "No se puede abrir el buzón por defecto %s: %s"
#: guimb/collect.c:85
#, c-format
-msgid "can't open input file %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
+msgid "Cannot open input file %s: %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
#: guimb/collect.c:113
#, c-format
-msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "no se puede crear el buzón temporal %s: %s"
+msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
+msgstr "No se puede crear el buzón temporal %s: %s"
#: guimb/collect.c:124
-msgid "input format not recognized"
-msgstr "no se reconoce el formato de entrada"
+msgid "Input format not recognized"
+msgstr "No se reconoce el formato de entrada"
#: guimb/collect.c:149
#, c-format
-msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "guimb: no se puede abrir el buzón de salida %s: %s\n"
+msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s\n"
-# (command-line) es una instrucción de Scheme, por eso no se traduce. cfuga
+# (command-line) es una función de Guile, por eso no se traduce. cfuga
#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
#. translate it.
#.
@@ -687,13 +782,15 @@ msgstr "Inicia con el evaluador de depuración y rastreos hacia atrás."
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
+# comandos no, por favor, mejor órdenes. sv
+# Corregido. cfuga
#: guimb/main.c:69
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
-msgstr "Agrega el ARGumento a la línea de comandos que se pasa a Guile"
+msgstr "Agrega el ARGumento a la línea de órdenes que se pasa a Guile"
#: guimb/main.c:70
msgid "Set default mailbox name"
-msgstr "Establece el nombre del buzón por omisión"
+msgstr "Establece el nombre del buzón por defecto"
#: guimb/main.c:72
msgid "Act as local MDA for user NAME"
@@ -711,16 +808,19 @@ msgstr "[buzón...]"
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener más información."
-#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:676 mail/util.c:683
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:686 mail/util.c:693
#, c-format
-msgid "can't determine sender name (msg %d)"
-msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
+msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
+msgstr "No se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
#: imap4d/auth_gss.c:69
#, c-format
msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
+# Ojo, podría ser principal y secundario. sv
+# Verifiqué contra el código fuente y sí son 'mayor' y 'menor'.
+# Se refieren a los números de versión de una API de programación. cfuga
#: imap4d/auth_gss.c:70
msgid "major"
msgstr "mayor"
@@ -731,8 +831,8 @@ msgstr "menor"
#: imap4d/auth_gss.c:253
#, c-format
-msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "el cliente solicitó un mecanismo de protección sin soporte (%d)"
+msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
+msgstr "El cliente solicitó un mecanismo de protección sin soporte (%d)"
#: imap4d/auth_gss.c:295
#, c-format
@@ -746,7 +846,7 @@ msgstr "el usuario GSSAPI %s está autorizado como %s"
#: imap4d/authenticate.c:133 imap4d/login.c:63
#, c-format
-msgid "User '%s' logged in"
+msgid "User `%s' logged in"
msgstr "El usuario '%s' está conectado"
#: imap4d/imap4d.c:45
@@ -758,20 +858,20 @@ msgid "PATHLIST"
msgstr "LISTADERUTAS"
#: imap4d/imap4d.c:52
-msgid "set the `other' namespace"
-msgstr "establece el `otro' espacio de nombres"
+msgid "Set the `other' namespace"
+msgstr "Establece el `otro' espacio de nombres"
#: imap4d/imap4d.c:54
-msgid "set the `shared' namespace"
-msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'"
+msgid "Set the `shared' namespace"
+msgstr "Establece el espacio de nombres `compartido'"
#: imap4d/imap4d.c:56
msgid "Disable LOGIN command"
-msgstr "Desactivar el comando LOGIN"
+msgstr "Desactiva la orden LOGIN"
#: imap4d/imap4d.c:59
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
-msgstr "Requerir siempre STARTTLS antes de entrar a la fase de autenticación"
+msgstr "Requiere siempre STARTTLS antes de entrar a la fase de autenticación"
#: imap4d/imap4d.c:174 pop3d/pop3d.c:201
msgid "Error getting mail group"
@@ -787,34 +887,30 @@ msgstr "Conexión de entrada abierta"
#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:310
#, c-format
-msgid "can't obtain IP address of client: %s"
-msgstr "no se puede obtener la dirección IP del cliente: %s"
+msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
+msgstr "No se puede obtener la dirección IP del cliente: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:264 pop3d/pop3d.c:313
+#: imap4d/imap4d.c:264
#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "conectado desde %s"
+msgid "Connect from %s"
+msgstr "Conectado desde %s"
#: imap4d/imap4d.c:269 pop3d/pop3d.c:303
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Iniciado en modo de depuración"
#: imap4d/imap4d.c:301
-msgid "fork failed"
-msgstr "falló fork"
+msgid "could not become daemon"
+msgstr "no se puede volver un demonio"
#: imap4d/imap4d.c:357
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d iniciado"
-#: imap4d/imap4d.c:363 pop3d/pop3d.c:530
+#: imap4d/imap4d.c:363
#, c-format
-msgid "too many children (%lu)"
-msgstr "demasiados hijos (%lu)"
-
-#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:103
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoria agotada"
+msgid "Too many children (%lu)"
+msgstr "Demasiados hijos (%lu)"
#: imap4d/bye.c:46 pop3d/extra.c:107
msgid "Quitting on signal"
@@ -829,34 +925,41 @@ msgstr "La sesión expiró para un usuario ausente"
msgid "Session timed out for user: %s"
msgstr "La sesión expiró para el usuario: %s"
+# Yo pondría al menos `socket' para indicar que no es una palabra en
+# español. sv
+# Sugerencia aceptada. cfug