diff options
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3148 |
2 files changed, 3149 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8bba9bc28..bb2d6735a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1,2 @@ # Set of available languages. +ca diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..2d9f5c350 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,3148 @@ +# Mailutils Catalan translation. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mailutils package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailutils 0.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-27 16:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-27 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: comsat/action.c:280 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" +msgstr "%s:.biffrc:%d: No hi ha arguments per a exec" + +#: comsat/action.c:286 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" +msgstr "%s:.biffrc:%d: No és un camí absolut" + +#: comsat/action.c:293 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s" +msgstr "%s:.biffrc:%d: no es pot fer «stat» de %s: %s" + +#: comsat/action.c:300 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs" +msgstr "%s:.biffrc:%d: no s'executaran programes set[ug]id" + +#: comsat/action.c:314 +#, c-format +msgid "can't execute %s: %s" +msgstr "no es pot executar %s: %s" + +#: comsat/action.c:332 +#, c-format +msgid "%s's %s is not owned by %s" +msgstr "el propietari de la %2$s de %1$s no és %3$s" + +#: comsat/action.c:339 +msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" +msgstr "Avís: el vostre .biffrc té permissos incorrectes" + +#: comsat/action.c:340 +#, c-format +msgid "%s's %s has wrong permissions" +msgstr "la %2$s de %1$s te permissos incorrectes" + +#: comsat/action.c:397 +#, c-format +msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" +msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda" + +#: comsat/action.c:399 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" +msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda" + +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:811 +#: mailbox/mu_argp.c:849 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: comsat/cfg.c:139 +#, c-format +msgid "can't open config file %s: %m" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració %s: %m" + +#: comsat/cfg.c:166 +#, c-format +msgid "%s:%d: too few fields" +msgstr "%s:%d: els camps són insuficients" + +#: comsat/cfg.c:178 +#, c-format +msgid "%s:%d: yes or no expected" +msgstr "%s:%d: s'esperava sí o no" + +#: comsat/cfg.c:198 +#, c-format +msgid "%s:%d: unknown keyword" +msgstr "%s:%d: la paraula clau és desconeguda" + +#: comsat/cfg.c:209 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" +msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s" + +#: comsat/comsat.c:58 +msgid "Read configuration from FILE" +msgstr "Llig la configuració des de FITXER" + +#: comsat/comsat.c:147 +msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" +msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n" + +#: comsat/comsat.c:181 +msgid "restarting" +msgstr "s'està reiniciant" + +#: comsat/comsat.c:184 +msgid "can't restart: not started with absolute pathname" +msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un camí absolut" + +#: comsat/comsat.c:218 pop3d/pop3d.c:180 +msgid "failed to become a daemon:" +msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:" + +#: comsat/comsat.c:262 +msgid "GNU comsat started" +msgstr "s'ha iniciat GNU comsat" + +#: comsat/comsat.c:289 +#, c-format +msgid "too many requests: pausing for %u seconds" +msgstr "hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segons" + +#: comsat/comsat.c:342 +#, c-format +msgid "DENIED attempt to connect from %s" +msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s" + +#: comsat/comsat.c:347 +#, c-format +msgid "%d bytes from %s" +msgstr "%d bytes des de %s" + +#: comsat/comsat.c:355 +#, c-format +msgid "malformed input: %s" +msgstr "entrada malformada: %s" + +#: comsat/comsat.c:370 +#, c-format +msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" +msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" + +#: comsat/comsat.c:435 +#, c-format +msgid "can't open device %s: %m" +msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" + +#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:631 +#: mail.local/main.c:650 +#, c-format +msgid "can't open mailbox %s: %s" +msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s" + +#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:671 +#, c-format +msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" +msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s" + +#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:679 +#, c-format +msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" +msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s" + +#: comsat/comsat.c:482 +#, c-format +msgid "can't create temporary mailbox: %s" +msgstr "no es pot crear una bústia temporal: %s" + +#: comsat/comsat.c:489 +#, c-format +msgid "can't create temporary stream: %s" +msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s" + +#: comsat/comsat.c:536 +#, c-format +msgid "bad line name in utmp record: %s" +msgstr "línia de nom errònia en el registre utmp: %s" + +#: comsat/comsat.c:544 +#, c-format +msgid "not a character device: %s" +msgstr "no és un dispositiu de caràcter: %s" + +#: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 +#, c-format +msgid "no such user: %s" +msgstr "no existeix l'usuari: %s" + +#: comsat/comsat.c:597 +#, c-format +msgid "user nonexistent: %s" +msgstr "no existeix l'usuari: %s" + +#: comsat/comsat.c:612 +msgid "waiting for debug" +msgstr "s'està esperant a la depuració" + +#: dotlock/dotlock.c:35 +msgid "" +"GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking " +"the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of " +"error occurred." +msgstr "" +"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu^KTorna 0 en èxit, 3 si el " +"blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut " +"qualsevol altra clase d'error." + +#: dotlock/dotlock.c:40 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: dotlock/dotlock.c:45 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloca" + +#: dotlock/dotlock.c:48 +msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" +msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps" + +#: dotlock/dotlock.c:51 +msgid "Retry the lock a few times" +msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" + +#: dotlock/dotlock.c:54 +msgid "Print details of failure reasons to stderr" +msgstr "Mostra els dellats de les raons de les fallades en l'eixida d'error" + +#: dotlock/dotlock.c:57 +msgid "Test external dotlocker" +msgstr "Prova el programa blocador extern" + +#: dotlock/dotlock.c:104 +msgid "RETRIES must be greater than 0" +msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0" + +#: dotlock/dotlock.c:114 +msgid "MINUTES must be greater than 0" +msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0" + +#: dotlock/dotlock.c:122 +msgid "only one FILE can be specified" +msgstr "només es pot especificar un FITXER" + +#: dotlock/dotlock.c:127 +msgid "FILE must be specified" +msgstr "s'ha d'especificar FITXER" + +#: dotlock/dotlock.c:156 +#, c-format +msgid "locker create failed: %s\n" +msgstr "locker create ha fallat: %s\n" + +#: dotlock/dotlock.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s failed: %s\n" +msgstr "%s %s ha fallat: %s\n" + +#: dotlock/dotlock.c:185 +msgid "unlocking" +msgstr "s'està desblocant" + +#: dotlock/dotlock.c:185 +msgid "locking" +msgstr "s'està blocant" + +#: frm/frm.c:64 +msgid "GNU frm -- display From: lines" +msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:" + +#: frm/frm.c:67 from/from.c:53 mail.remote/mail.remote.c:76 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Habilita l'eixida de depuració" + +#: frm/frm.c:68 +msgid "Header field to display" +msgstr "Camp de capçalera a mostrar" + +#: frm/frm.c:69 +msgid "Include the To: information" +msgstr "Inclou la informació To:" + +#: frm/frm.c:70 +msgid "Display message numbers" +msgstr "Mostra els números de missatge" + +#: frm/frm.c:71 +msgid "Very quiet" +msgstr "Molt silenciós" + +#: frm/frm.c:72 +msgid "Print a message if unread mail" +msgstr "Mostra un missatge si hi ha correu no llegit" + +#: frm/frm.c:73 +msgid "Print a summary of messages" +msgstr "Mostra un resum dels missatges" + +#: frm/frm.c:75 +msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread." +msgstr "" +"Selecciona missatges amb atributs específics: [n]ou, [l]legits, [n]o llegits." + +#: frm/frm.c:76 +msgid "Try to align" +msgstr "Tracta d'aliniar" + +#: frm/frm.c:109 +msgid "Can not be very quiet" +msgstr "No pot ser molt silenciós" + +#: frm/frm.c:338 +#, c-format +msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s\n" + +#: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469 +msgid "default" +msgstr "per defecte" + +#: frm/frm.c:362 +#, c-format +msgid "could not open mailbox %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir la bústia %s: %s\n" + +#: frm/frm.c:385 +#, c-format +msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut escanejar la bústia «%s»: %s\n" + +#: frm/frm.c:406 +#, c-format +msgid "You have %d message.\n" +msgid_plural "You have %d messages.\n" +msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n" +msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n" + +#: frm/frm.c:411 +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Teniu correu nou.\n" + +#: from/from.c:50 +msgid "GNU from -- display from and subject" +msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte" + +#: from/from.c:122 from/from.c:139 +#, c-format +msgid "opening %s failed: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: from/from.c:155 +#, c-format +msgid "msg %d : %s\n" +msgstr "msg %d : %s\n" + +#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:45 mail/if.c:55 mh/mh_argp.c:117 +#: mh/mh_ctx.c:31 mh/mh_ctx.c:41 mh/mh_msgset.c:35 mh/mh_msgset.c:593 +#: mh/mh_msgset.c:606 +msgid "not enough memory" +msgstr "no hi ha memòria suficient" + +#: guimb/collect.c:41 +#, c-format +msgid "can't open default mailbox %s: %s" +msgstr "no es pot obrir la bústia per defecte %s: %s" + +#: guimb/collect.c:85 +#, c-format +msgid "can't open input file %s: %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s" + +#: guimb/collect.c:113 +#, c-format +msgid "can't create temp mailbox %s: %s" +msgstr "no es pot crear una bústia temporal %s: %s" + +#: guimb/collect.c:124 +msgid "input format not recognized" +msgstr "format d'entrada no reconegut" + +#: guimb/collect.c:149 +#, c-format +msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" +msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n" + +#: guimb/main.c:54 +msgid "" +"The following switches stop argument processing, and pass all\n" +"remaining arguments as the value of (command-line):" +msgstr "" +"Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n" +"arguments que queden com el valor de (línia d'ordres):" + +#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 +msgid "Execute given scheme expression." +msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada." + +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 +msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" +msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXERPROG, i surt" + +#: guimb/main.c:60 +msgid "The following options do not change the order of options parsing:" +msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'analisi d'opcions:" + +#: guimb/main.c:64 +msgid "Other options:" +msgstr "Altres opcions:" + +#: guimb/main.c:65 +msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." +msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses." + +#: guimb/main.c:67 +msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" +msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile" + +#: guimb/main.c:68 +msgid "Set default mailbox name" +msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia" + +#: guimb/main.c:70 +msgid "Act as local MDA for user NAME" +msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM" + +#: guimb/main.c:123 +msgid "" +"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes\n" +"using a Scheme program or expression." +msgstr "" +"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades\n" +"usant un programa o expressió Scheme." + +#: guimb/main.c:125 messages/messages.c:35 +msgid "[mailbox...]" +msgstr "[bústia...]" + +#: guimb/main.c:166 +msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." +msgstr "" +"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació." + +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:649 mail/util.c:656 +#, c-format +msgid "can't determine sender name (msg %d)" +msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" + +#: imap4d/auth_gss.c:52 +#, c-format +msgid "GSS-API error %s: %s\n" +msgstr "error GSS-API %s: %s\n" + +#: imap4d/auth_gss.c:223 +#, c-format +msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" +msgstr "el client ha sol·licitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)" + +#: imap4d/auth_gss.c:253 +#, c-format +msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" +msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s" + +#: imap4d/auth_gss.c:266 +#, c-format +msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" +msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s" + +#: imap4d/authenticate.c:74 imap4d/login.c:60 +#, c-format +msgid "User '%s' logged in" +msgstr "L'usuari «%s» ha entrat" + +#: imap4d/imap4d.c:40 +msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" +msgstr "GNU imap4d -- el domoni d'IMAP4D" + +#: imap4d/imap4d.c:45 +msgid "set the `other' namespace" +msgstr "estableix l'«altre» espai de noms" + +#: imap4d/imap4d.c:47 +msgid "set the `shared' namespace" +msgstr "estableix l'espai de noms «compartit»" + +#: imap4d/imap4d.c:131 pop3d/pop3d.c:111 +msgid "Error getting mail group" +msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail" + +#: imap4d/imap4d.c:137 pop3d/pop3d.c:117 +msgid "Error setting mail group" +msgstr "S'ha produït un error al establir el grup mail" + +#: imap4d/imap4d.c:216 pop3d/pop3d.c:217 +msgid "Incoming connection opened" +msgstr "Connexió entrant oberta" + +#: imap4d/imap4d.c:218 pop3d/pop3d.c:229 +#, c-format +msgid "can't obtain IP address of client: %s" +msgstr "no es pot obtindre l'adreça IP del client: %s" + +#: imap4d/imap4d.c:221 pop3d/pop3d.c:232 +#, c-format +msgid "connect from %s" +msgstr "connexió des de %s" + +#: imap4d/imap4d.c:226 pop3d/pop3d.c:222 +msgid "Started in debugging mode" +msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració" + +#: imap4d/imap4d.c:259 +msgid "fork failed:" +msgstr "«fork» ha fallat:" + +#: imap4d/imap4d.c:319 pop3d/pop3d.c:403 +#, c-format +msgid "too many children (%lu)" +msgstr "massa fills (%lu)" + +#: imap4d/bye.c:43 pop3d/extra.c:97 +msgid "Out of memory" +msgstr "No hi ha memòria" + +#: imap4d/bye.c:49 pop3d/extra.c:102 +msgid "Quitting on signal" +msgstr "S'està eixint en el senyal" + +#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:110 +msgid "Session timed out for no user" +msgstr "La sessió ha expirat sense cap usuari" + +#: imap4d/bye.c:57 pop3d/extra.c:108 +#, c-format +msgid "Session timed out for user: %s" +msgstr "La sessió ha expirat per l'usuari: %s" + +#: imap4d/bye.c:61 pop3d/extra.c:114 +msgid "No socket to send to" +msgstr "No hi ha cap socket on manar" + +#: imap4d/bye.c:67 +msgid "Session terminating" +msgstr "La sessió està finalitzant" + +#: imap4d/bye.c:69 +#, c-format +msgid "Session terminating for user: %s" +msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s" + +#: imap4d/bye.c:75 pop3d/extra.c:124 +msgid "Unknown quit" +msgstr "Finalització desconeguda" + +#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:270 mh/mh_init.c:183 mh/rmf.c:109 +#: pop3d/popauth.c:213 +#, c-format +msgid "can't stat %s: %s" +msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s" + +#: imap4d/login.c:42 pop3d/user.c:76 +#, c-format +msgid "User '%s': nonexistent" +msgstr "Usuari «%s»: inexistent" + +#: imap4d/login.c:50 +#, c-format +msgid "Login failed: %s" +msgstr "L'entrada ha fallat: %s" + +#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:571 imap4d/search.c:638 +#, c-format +msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR" +msgstr "%s:%d: ERROR INTERN" + +#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:42 +#, c-format +msgid "got signal %s" +msgstr "s'ha rebut el senyal %s" + +#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:46 +msgid "MASTER: exiting on signal" +msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal" + +#: imap4d/util.c:450 +msgid "unexpected eof on input" +msgstr "eof inesperat en l'entrada" + +#: imap4d/util.c:452 +#, c-format +msgid "error reading from input file: %m" +msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %m" + +#: imap4d/util.c:982 +msgid "Can't find out my own hostname" +msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de màquina" + +#: lib/getopt.c:686 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:711 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n" + +#: lib/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n" + +#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" + +#: lib/getopt.c:763 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n" + +#: lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n" + +#: lib/getopt.c:793 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:796 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:873 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:891 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n" + +#: lib/xmalloc.c:68 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memòria exhaurida" + +#: libsieve/actions.c:49 +msgid "marking as deleted" +msgstr "s'estan marcant com eliminats" + +#: libsieve/actions.c:63 +msgid "fileinto: can't get filename!" +msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!" + +#: libsieve/actions.c:66 +#, c-format +msgid "delivering into %s" +msgstr "s'està repartint en %s" + +#: libsieve/actions.c:73 +#, c-format +msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s" +msgstr "fileinto: no es pot desar en una bústia temporal: %s" + +#: libsieve/actions.c:239 +msgid "reject: can't get text!" +msgstr "reject: no es pot obtindre text!" + +#: libsieve/actions.c:255 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" +msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adreça de destí «%s»: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:267 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:281 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" +msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:356 +msgid "redirect: can't get address!" +msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adreça" + +# Gens segur de que siga el significat correcte... jm +#: libsieve/actions.c:364 +#, c-format +msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" +msgstr "%d: redirect - l'anàlisi de «%s» ha fallat: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:370 +#, c-format +msgid "to %s" +msgstr "a %s" + +#: libsieve/actions.c:377 +#, c-format +msgid "%d: Redirection loop detected" +msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció" + +# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm +#: libsieve/actions.c:386 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" +msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:395 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:407 +#, c-format +msgid "%d: can't copy message: %s" +msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s" + +#: libsieve/actions.c:422 +#, c-format +msgid "%d: can't get my email address" +msgstr "%d: no es pot determinal la nostra adreça de correu" + +#: libsieve/actions.c:434 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" +msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" + +#: libsieve/comparator.c:168 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "error d'expreg: %s" + +#: libsieve/comparator.c:173 +msgid "regex error" +msgstr "error d'expreg" + +#: libsieve/comparator.c:237 +#, c-format +msgid "match type specified twice in call to `%s'" +msgstr "" +"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»" + +#: libsieve/comparator.c:259 +#, c-format +msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" +msgstr "" +"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la " +"crida a «%s»" + +#: libsieve/comparator.c:260 +msgid "is" +msgstr "és" + +#: libsieve/prog.c:38 +msgid "out of memory!" +msgstr "memòria exhaurida!" + +#: libsieve/prog.c:157 +#, c-format +msgid "can't create iterator: %s" +msgstr "no es pot crear l'iterador: %s" + +#: libsieve/prog.c:176 +#, c-format +msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" +msgstr "nom de marcador «%s» no vàlid per a «%s»" + +#: libsieve/prog.c:185 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't create tag list: %s" +msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s" + +#: libsieve/prog.c:209 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't create check list: %s" +msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de comprovacions: %s" + +#: libsieve/prog.c:221 +#, c-format +msgid "too many arguments in call to `%s'" +msgstr "massa arguments en la crida a «%s»" + +#: libsieve/prog.c:242 +#, c-format +msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" +msgstr "els tipus no coincideixen en l'argument %d de «%s»" + +#: libsieve/prog.c:246 +#, c-format +msgid "Expected %s but passed %s" +msgstr "S'esperava %s però s'ha passat %s" + +#: libsieve/prog.c:257 +#, c-format +msgid "can't create arg list: %s" +msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s" + +#: libsieve/prog.c:275 +#, c-format +msgid "too few arguments in call to `%s'" +msgstr "arguments insuficients en la crida a «%s»" + +#: libsieve/require.c:38 +#, c-format +msgid "cannot create iterator: %s" +msgstr "no es pot crear l'iterador: %s" + +#: libsieve/require.c:72 +#, c-format +msgid "source for the required %s %s is not available" +msgstr "els fonts per al %s %s requerit no estan disponibles" + +#: libsieve/runtime.c:90 +msgid "can't create stack" +msgstr "no es pot crear la pila" + +# "underflow", bonico el paraulo.. jm +#: libsieve/runtime.c:108 +msgid "stack underflow" +msgstr "pila buida" + +#: libsieve/runtime.c:317 +#, c-format +msgid "mailbox_scan: %s" +msgstr "mailbox_scan: %s" + +#: libsieve/sieve.y:229 +#, c-format +msgid "unknown test: %s" +msgstr "prova desconeguda: %s" + +#: libsieve/sieve.y:233 +#, c-format +msgid "test `%s' has not been required" +msgstr "la prova «%s» no s'ha requerit" + +#: libsieve/sieve.y:255 +#, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "acció desconeguda: %s" + +#: libsieve/sieve.y:259 +#, c-format +msgid "action `%s' has not been required" +msgstr "l'acció «%s» no s'ha requerit" + +#: libsieve/tests.c:104 +msgid "address: can't get argument 1" +msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 1" + +#: libsieve/tests.c:110 +msgid "address: can't get argument 2" +msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 2" + +#: libsieve/tests.c:144 libsieve/tests.c:224 +msgid "header: can't get argument 1" +msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 1" + +#: libsieve/tests.c:150 libsieve/tests.c:230 +msgid "header: can't get argument 2" +msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 2" + +#: libsieve/tests.c:252 +msgid "size: can't get argument!" +msgstr "size: no es pot obtindre l'argument!" + +#: libsieve/tests.c:306 +msgid "exists: can't get argument!" +msgstr "exists: no es pot obtindre l'argument!" + +#: libsieve/util.c:174 +msgid "Invalid data type" +msgstr "Tipus de dades invàlid" + +#: mail/alias.c:194 +#, c-format +msgid "\"%s\": not a group" +msgstr "«%s»: no és un grup" + +#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:123 +msgid "can't determine my username" +msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" + +#: mail/alt.c:72 +#, c-format +msgid "can't determine my email address: %s" +msgstr "no es pot determinal la nostra adreça de correu: %s" + +#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 +#, c-format +msgid "can't create mailbox %s" +msgstr "no es pot crear la bústia %s" + +#: mail/decode.c:136 +#, c-format +msgid "| Message=%d" +msgstr "| Missatge=%d" + +#: mail/decode.c:143 +#, c-format +msgid "| Type=%s\n" +msgstr "| Tipus=%s\n" + +#: mail/decode.c:144 +#, c-format +msgid "| encoding=%s\n" +msgstr "| codificació=%s\n" + +#: mail/decode.c:245 mail/print.c:99 +msgid "" +"\n" +"Interrupt" +msgstr "" +"\n" +"Interrupció" + +#: mail/file.c:39 +msgid "No previous file" +msgstr "Cap fitxer anterior" + +#: mail/file.c:47 +msgid "MBOX environment variable not set" +msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada" + +#: mail/file.c:124 +#, c-format +msgid "%s takes only one arg" +msgstr "%s només accepta un argument" + +#: mail/folders.c:39 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha memòria suficient" + +#: mail/followup.c:72 mail/reply.c:238 +#, c-format +msgid "To: %s\n" +msgstr "A: %s\n" + +#: mail/followup.c:73 mail/reply.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Assumpte: %s\n" +"\n" + +#: mail/if.c:66 +msgid "internal error: condition stack underflow" +msgstr "error intern: condició de pila buida" + +#: mail/if.c:88 +msgid "if requires an argument: s | r | t" +msgstr "if requereix un argument: s | r | t" + +#: mail/if.c:94 mail/if.c:118 +msgid "valid if arguments are: s | r | t" +msgstr "els arguments vàlids per if són: s | r | t" + +#: mail/if.c:134 +msgid "else without matching if" +msgstr "else sense el corresponent if" + +#: mail/if.c:150 +msgid "endif without matching if" +msgstr "endif sense el corresponent if" + +#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:190 +msgid "New mail has arrived.\n" +msgstr "Ha arribat correu nou.\n" + +#: mail/inc.c:34 +#, c-format +msgid "No new mail for %s\n" +msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n" + +#: mail/mail.c:29 +msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" +msgstr "GNU mail -- la interfície /bin/mail estàndard" + +#: mail/mail.c:30 +msgid "[address...]" +msgstr "[adreça...]" + +#: mail/mail.c:33 +msgid "Return true if mail exists" +msgstr "Torna vertader si existeix correu" + +#: mail/mail.c:35 +msgid "Operate on mailbox FILE (default ~/mbox)" +msgstr "Opera en la bústia FITXER (per defecte ~/mbox)" + +#: mail/mail.c:36 +msgid "Save messages according to sender" +msgstr "Desa els missatges segons el remitent" + +#: mail/mail.c:37 +msgid "Write a header summary and exit" +msgstr "Escriu un resum de capçaleres i surt" + +#: mail/mail.c:38 +msgid "Ignore interrupts" +msgstr "Ignora les interrupcions" + +#: mail/mail.c:39 +msgid "Do not read the system mailrc file" +msgstr "No llig el fitxer mailrc del sistema" + +#: mail/mail.c:40 +msgid "Do not display initial header summary" +msgstr "No mostra el resum de capçaleres inicial" + +#: mail/mail.c:41 +msgid "Print all mail to standard output" +msgstr "Imprimeix tot el correu en l'eixida estàndard" + +#: mail/mail.c:42 +msgid "Cause interrupts to terminate program" +msgstr "Fa que les interrupcions terminen el programa" + +#: mail/mail.c:43 +msgid "Same as -p" +msgstr "Igual que -p" + +#: mail/mail.c:44 +msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" +msgstr "Envia un missatge amb l'Assumpte ASSUMPTE" + +#: mail/mail.c:45 +msgid "Precede message by a list of addresses" +msgstr "Precedeix els missatges amb una llista d'adreces" + +#: mail/mail.c:46 +msgid "Operate on USER's mailbox" +msgstr "Opera en la bústia d'USUARI" + +#: mail/mail.c:48 +msgid "" +"Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must " +"follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If " +"it is used with the long option, it must be separated from it by an equal " +"sign, with no intervening whitespace." +msgstr "" +"Nota: L'argument per a l'opció --file (-f) és opcional. Si està present, ha " +"d'anar després de l'opció curta immediatament, sense cap espai en blanc en " +"mig. Si 'usa amb l'opció llarga, ha d'estar separada d'aquesta amb un signe " +"d'igualtat, sense cap espai en blanc." + +#: mail/mail.c:138 +msgid "" +"Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n" +"without any intervening whitespace." +msgstr "" +"Error d'ús: --file accepta un argument opcional, però ha de anar després de " +"l'opció sense cap espai en mig." + +#: mail/mail.c:141 +msgid "Run mail --help for more info." +msgstr "Executeu mail --help per a obtindre més informació." + +#: mail/mail.c:197 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupció" + +#: mail/mail.c:203 +msgid "Use \"quit\" to quit." +msgstr "Useu «quit» per a eixir." + +#: mail/mail.c:385 +#, c-format +msgid "Can not create mailbox for %s: %s" +msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s" + +#: mail/mail.c:392 mh/inc.c:186 +#, c-format +msgid "Can not create mailbox %s: %s" +msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s" + +#: mail/mail.c:409 mh/inc.c:195 +#, c-format +msgid "Can not open mailbox %s: %s" +msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s" + +#: mail/mail.c:422 +#, c-format +msgid "Can not read mailbox %s: %s" +msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s" + +#: mail/mail.c:440 +#, c-format +msgid "%s: 0 messages\n" +msgstr "%s: 0 missatges\n" + +#: mail/mail.c:442 +#, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "No hi ha correu per a %s\n" + +#: mail/mail.c:507 +msgid "" +"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +"GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" +"\n" + +#: mail/mail.c:511 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:150 +msgid "" +" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +" any later version.\n" +"\n" +" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +"\n" +msgstr "" +" GNU Mailutils és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" +" modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i\n" +" com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la\n" +" versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n" +" posterior.\n" +"\n" +" GNU Mailutils es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +" però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" +" COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +" Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"\n" +" Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +" juntament amb GNU Mailutils; en cas contrari, escriviu a la Free\n" +" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +"\n" + +#: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469 +#: mail/mailline.c:505 +msgid "not enough memory to edit the line" +msgstr "no hi ha suficient memòria per a editar la línia" + +# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm +#: mail/next.c:43 mail/previous.c:43 +msgid "No applicable message" +msgstr "No hi ha missatges on aplicar" + +#: mail/quit.c:51 +#, c-format +msgid "Held %d message in %s\n" +msgid_plural "Held %d messages in %s\n" +msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n" +msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n" + +#: mail/quit.c:131 +#, c-format +msgid "Saved %d message in %s\n" +msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" +msgstr[0] "S'ha desat %d missatge en %s\n" +msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n" + +#: mail/reply.c:64 +#, c-format +msgid "Your message of %s" +msgstr "El vostre missatge de %s" + +#: mail/reply.c:242 +#, c-format +msgid "Cc: %s\n" +msgstr "Cc: %s\n" + +#: mail/retain.c:33 +msgid "No fields are currently being retained\n" +msgstr "Cap camp està sent retingut actualment\n" |