summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/ca.po3148
2 files changed, 3149 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8bba9bc28..bb2d6735a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1 +1,2 @@
# Set of available languages.
+ca
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..2d9f5c350
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3148 @@
+# Mailutils Catalan translation.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailutils 0.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-27 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-27 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: comsat/action.c:280
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: No hi ha arguments per a exec"
+
+#: comsat/action.c:286
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: No és un camí absolut"
+
+#: comsat/action.c:293
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: no es pot fer «stat» de %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:300
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: no s'executaran programes set[ug]id"
+
+#: comsat/action.c:314
+#, c-format
+msgid "can't execute %s: %s"
+msgstr "no es pot executar %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:332
+#, c-format
+msgid "%s's %s is not owned by %s"
+msgstr "el propietari de la %2$s de %1$s no és %3$s"
+
+#: comsat/action.c:339
+msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
+msgstr "Avís: el vostre .biffrc té permissos incorrectes"
+
+#: comsat/action.c:340
+#, c-format
+msgid "%s's %s has wrong permissions"
+msgstr "la %2$s de %1$s te permissos incorrectes"
+
+#: comsat/action.c:397
+#, c-format
+msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
+msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda"
+
+#: comsat/action.c:399
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda"
+
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:811
+#: mailbox/mu_argp.c:849
+msgid "out of memory"
+msgstr "memòria exhaurida"
+
+#: comsat/cfg.c:139
+#, c-format
+msgid "can't open config file %s: %m"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració %s: %m"
+
+#: comsat/cfg.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: too few fields"
+msgstr "%s:%d: els camps són insuficients"
+
+#: comsat/cfg.c:178
+#, c-format
+msgid "%s:%d: yes or no expected"
+msgstr "%s:%d: s'esperava sí o no"
+
+#: comsat/cfg.c:198
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown keyword"
+msgstr "%s:%d: la paraula clau és desconeguda"
+
+#: comsat/cfg.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
+msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:58
+msgid "Read configuration from FILE"
+msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
+
+#: comsat/comsat.c:147
+msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
+msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n"
+
+#: comsat/comsat.c:181
+msgid "restarting"
+msgstr "s'està reiniciant"
+
+#: comsat/comsat.c:184
+msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
+msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un camí absolut"
+
+#: comsat/comsat.c:218 pop3d/pop3d.c:180
+msgid "failed to become a daemon:"
+msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:"
+
+#: comsat/comsat.c:262
+msgid "GNU comsat started"
+msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
+
+#: comsat/comsat.c:289
+#, c-format
+msgid "too many requests: pausing for %u seconds"
+msgstr "hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segons"
+
+#: comsat/comsat.c:342
+#, c-format
+msgid "DENIED attempt to connect from %s"
+msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s"
+
+#: comsat/comsat.c:347
+#, c-format
+msgid "%d bytes from %s"
+msgstr "%d bytes des de %s"
+
+#: comsat/comsat.c:355
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s"
+msgstr "entrada malformada: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:370
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
+msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
+
+#: comsat/comsat.c:435
+#, c-format
+msgid "can't open device %s: %m"
+msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
+
+#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:631
+#: mail.local/main.c:650
+#, c-format
+msgid "can't open mailbox %s: %s"
+msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:671
+#, c-format
+msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
+msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:679
+#, c-format
+msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
+msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
+
+#: comsat/comsat.c:482
+#, c-format
+msgid "can't create temporary mailbox: %s"
+msgstr "no es pot crear una bústia temporal: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:489
+#, c-format
+msgid "can't create temporary stream: %s"
+msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:536
+#, c-format
+msgid "bad line name in utmp record: %s"
+msgstr "línia de nom errònia en el registre utmp: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:544
+#, c-format
+msgid "not a character device: %s"
+msgstr "no és un dispositiu de caràcter: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510
+#, c-format
+msgid "no such user: %s"
+msgstr "no existeix l'usuari: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:597
+#, c-format
+msgid "user nonexistent: %s"
+msgstr "no existeix l'usuari: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:612
+msgid "waiting for debug"
+msgstr "s'està esperant a la depuració"
+
+#: dotlock/dotlock.c:35
+msgid ""
+"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking "
+"the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of "
+"error occurred."
+msgstr ""
+"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu^KTorna 0 en èxit, 3 si el "
+"blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut "
+"qualsevol altra clase d'error."
+
+#: dotlock/dotlock.c:40
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: dotlock/dotlock.c:45
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: dotlock/dotlock.c:48
+msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
+msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps"
+
+#: dotlock/dotlock.c:51
+msgid "Retry the lock a few times"
+msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades"
+
+#: dotlock/dotlock.c:54
+msgid "Print details of failure reasons to stderr"
+msgstr "Mostra els dellats de les raons de les fallades en l'eixida d'error"
+
+#: dotlock/dotlock.c:57
+msgid "Test external dotlocker"
+msgstr "Prova el programa blocador extern"
+
+#: dotlock/dotlock.c:104
+msgid "RETRIES must be greater than 0"
+msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:114
+msgid "MINUTES must be greater than 0"
+msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:122
+msgid "only one FILE can be specified"
+msgstr "només es pot especificar un FITXER"
+
+#: dotlock/dotlock.c:127
+msgid "FILE must be specified"
+msgstr "s'ha d'especificar FITXER"
+
+#: dotlock/dotlock.c:156
+#, c-format
+msgid "locker create failed: %s\n"
+msgstr "locker create ha fallat: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s failed: %s\n"
+msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:185
+msgid "unlocking"
+msgstr "s'està desblocant"
+
+#: dotlock/dotlock.c:185
+msgid "locking"
+msgstr "s'està blocant"
+
+#: frm/frm.c:64
+msgid "GNU frm -- display From: lines"
+msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:"
+
+#: frm/frm.c:67 from/from.c:53 mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Habilita l'eixida de depuració"
+
+#: frm/frm.c:68
+msgid "Header field to display"
+msgstr "Camp de capçalera a mostrar"
+
+#: frm/frm.c:69
+msgid "Include the To: information"
+msgstr "Inclou la informació To:"
+
+#: frm/frm.c:70
+msgid "Display message numbers"
+msgstr "Mostra els números de missatge"
+
+#: frm/frm.c:71
+msgid "Very quiet"
+msgstr "Molt silenciós"
+
+#: frm/frm.c:72
+msgid "Print a message if unread mail"
+msgstr "Mostra un missatge si hi ha correu no llegit"
+
+#: frm/frm.c:73
+msgid "Print a summary of messages"
+msgstr "Mostra un resum dels missatges"
+
+#: frm/frm.c:75
+msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+msgstr ""
+"Selecciona missatges amb atributs específics: [n]ou, [l]legits, [n]o llegits."
+
+#: frm/frm.c:76
+msgid "Try to align"
+msgstr "Tracta d'aliniar"
+
+#: frm/frm.c:109
+msgid "Can not be very quiet"
+msgstr "No pot ser molt silenciós"
+
+#: frm/frm.c:338
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469
+msgid "default"
+msgstr "per defecte"
+
+#: frm/frm.c:362
+#, c-format
+msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir la bústia %s: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:385
+#, c-format
+msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut escanejar la bústia «%s»: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:406
+#, c-format
+msgid "You have %d message.\n"
+msgid_plural "You have %d messages.\n"
+msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n"
+msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n"
+
+#: frm/frm.c:411
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Teniu correu nou.\n"
+
+#: from/from.c:50
+msgid "GNU from -- display from and subject"
+msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
+
+#: from/from.c:122 from/from.c:139
+#, c-format
+msgid "opening %s failed: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: from/from.c:155
+#, c-format
+msgid "msg %d : %s\n"
+msgstr "msg %d : %s\n"
+
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:45 mail/if.c:55 mh/mh_argp.c:117
+#: mh/mh_ctx.c:31 mh/mh_ctx.c:41 mh/mh_msgset.c:35 mh/mh_msgset.c:593
+#: mh/mh_msgset.c:606
+msgid "not enough memory"
+msgstr "no hi ha memòria suficient"
+
+#: guimb/collect.c:41
+#, c-format
+msgid "can't open default mailbox %s: %s"
+msgstr "no es pot obrir la bústia per defecte %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:85
+#, c-format
+msgid "can't open input file %s: %s"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:113
+#, c-format
+msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
+msgstr "no es pot crear una bústia temporal %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:124
+msgid "input format not recognized"
+msgstr "format d'entrada no reconegut"
+
+#: guimb/collect.c:149
+#, c-format
+msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
+msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n"
+
+#: guimb/main.c:54
+msgid ""
+"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
+"remaining arguments as the value of (command-line):"
+msgstr ""
+"Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n"
+"arguments que queden com el valor de (línia d'ordres):"
+
+#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+msgid "Execute given scheme expression."
+msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada."
+
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
+msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
+msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXERPROG, i surt"
+
+#: guimb/main.c:60
+msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
+msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'analisi d'opcions:"
+
+#: guimb/main.c:64
+msgid "Other options:"
+msgstr "Altres opcions:"
+
+#: guimb/main.c:65
+msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
+msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses."
+
+#: guimb/main.c:67
+msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
+msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile"
+
+#: guimb/main.c:68
+msgid "Set default mailbox name"
+msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia"
+
+#: guimb/main.c:70
+msgid "Act as local MDA for user NAME"
+msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
+
+#: guimb/main.c:123
+msgid ""
+"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes\n"
+"using a Scheme program or expression."
+msgstr ""
+"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades\n"
+"usant un programa o expressió Scheme."
+
+#: guimb/main.c:125 messages/messages.c:35
+msgid "[mailbox...]"
+msgstr "[bústia...]"
+
+#: guimb/main.c:166
+msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
+msgstr ""
+"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
+
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:649 mail/util.c:656
+#, c-format
+msgid "can't determine sender name (msg %d)"
+msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:52
+#, c-format
+msgid "GSS-API error %s: %s\n"
+msgstr "error GSS-API %s: %s\n"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:223
+#, c-format
+msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
+msgstr "el client ha sol·licitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:253
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
+msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:266
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
+msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s"
+
+#: imap4d/authenticate.c:74 imap4d/login.c:60
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in"
+msgstr "L'usuari «%s» ha entrat"
+
+#: imap4d/imap4d.c:40
+msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
+msgstr "GNU imap4d -- el domoni d'IMAP4D"
+
+#: imap4d/imap4d.c:45
+msgid "set the `other' namespace"
+msgstr "estableix l'«altre» espai de noms"
+
+#: imap4d/imap4d.c:47
+msgid "set the `shared' namespace"
+msgstr "estableix l'espai de noms «compartit»"
+
+#: imap4d/imap4d.c:131 pop3d/pop3d.c:111
+msgid "Error getting mail group"
+msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail"
+
+#: imap4d/imap4d.c:137 pop3d/pop3d.c:117
+msgid "Error setting mail group"
+msgstr "S'ha produït un error al establir el grup mail"
+
+#: imap4d/imap4d.c:216 pop3d/pop3d.c:217
+msgid "Incoming connection opened"
+msgstr "Connexió entrant oberta"
+
+#: imap4d/imap4d.c:218 pop3d/pop3d.c:229
+#, c-format
+msgid "can't obtain IP address of client: %s"
+msgstr "no es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:221 pop3d/pop3d.c:232
+#, c-format
+msgid "connect from %s"
+msgstr "connexió des de %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:226 pop3d/pop3d.c:222
+msgid "Started in debugging mode"
+msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
+
+#: imap4d/imap4d.c:259
+msgid "fork failed:"
+msgstr "«fork» ha fallat:"
+
+#: imap4d/imap4d.c:319 pop3d/pop3d.c:403
+#, c-format
+msgid "too many children (%lu)"
+msgstr "massa fills (%lu)"
+
+#: imap4d/bye.c:43 pop3d/extra.c:97
+msgid "Out of memory"
+msgstr "No hi ha memòria"
+
+#: imap4d/bye.c:49 pop3d/extra.c:102
+msgid "Quitting on signal"
+msgstr "S'està eixint en el senyal"
+
+#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:110
+msgid "Session timed out for no user"
+msgstr "La sessió ha expirat sense cap usuari"
+
+#: imap4d/bye.c:57 pop3d/extra.c:108
+#, c-format
+msgid "Session timed out for user: %s"
+msgstr "La sessió ha expirat per l'usuari: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:61 pop3d/extra.c:114
+msgid "No socket to send to"
+msgstr "No hi ha cap socket on manar"
+
+#: imap4d/bye.c:67
+msgid "Session terminating"
+msgstr "La sessió està finalitzant"
+
+#: imap4d/bye.c:69
+#, c-format
+msgid "Session terminating for user: %s"
+msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:75 pop3d/extra.c:124
+msgid "Unknown quit"
+msgstr "Finalització desconeguda"
+
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:270 mh/mh_init.c:183 mh/rmf.c:109
+#: pop3d/popauth.c:213
+#, c-format
+msgid "can't stat %s: %s"
+msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s"
+
+#: imap4d/login.c:42 pop3d/user.c:76
+#, c-format
+msgid "User '%s': nonexistent"
+msgstr "Usuari «%s»: inexistent"
+
+#: imap4d/login.c:50
+#, c-format
+msgid "Login failed: %s"
+msgstr "L'entrada ha fallat: %s"
+
+#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:571 imap4d/search.c:638
+#, c-format
+msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR"
+msgstr "%s:%d: ERROR INTERN"
+
+#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:42
+#, c-format
+msgid "got signal %s"
+msgstr "s'ha rebut el senyal %s"
+
+#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:46
+msgid "MASTER: exiting on signal"
+msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal"
+
+#: imap4d/util.c:450
+msgid "unexpected eof on input"
+msgstr "eof inesperat en l'entrada"
+
+#: imap4d/util.c:452
+#, c-format
+msgid "error reading from input file: %m"
+msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %m"
+
+#: imap4d/util.c:982
+msgid "Can't find out my own hostname"
+msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de màquina"
+
+#: lib/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"
+
+#: lib/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"
+
+#: lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"
+
+#: lib/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
+
+#: lib/xmalloc.c:68
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memòria exhaurida"
+
+#: libsieve/actions.c:49
+msgid "marking as deleted"
+msgstr "s'estan marcant com eliminats"
+
+#: libsieve/actions.c:63
+msgid "fileinto: can't get filename!"
+msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!"
+
+#: libsieve/actions.c:66
+#, c-format
+msgid "delivering into %s"
+msgstr "s'està repartint en %s"
+
+#: libsieve/actions.c:73
+#, c-format
+msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
+msgstr "fileinto: no es pot desar en una bústia temporal: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:239
+msgid "reject: can't get text!"
+msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
+
+#: libsieve/actions.c:255
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adreça de destí «%s»: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:267
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:281
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:356
+msgid "redirect: can't get address!"
+msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adreça"
+
+# Gens segur de que siga el significat correcte... jm
+#: libsieve/actions.c:364
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - l'anàlisi de «%s» ha fallat: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:370
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "a %s"
+
+#: libsieve/actions.c:377
+#, c-format
+msgid "%d: Redirection loop detected"
+msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
+
+# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm
+#: libsieve/actions.c:386
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:395
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:407
+#, c-format
+msgid "%d: can't copy message: %s"
+msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:422
+#, c-format
+msgid "%d: can't get my email address"
+msgstr "%d: no es pot determinal la nostra adreça de correu"
+
+#: libsieve/actions.c:434
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
+
+#: libsieve/comparator.c:168
+#, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "error d'expreg: %s"
+
+#: libsieve/comparator.c:173
+msgid "regex error"
+msgstr "error d'expreg"
+
+#: libsieve/comparator.c:237
+#, c-format
+msgid "match type specified twice in call to `%s'"
+msgstr ""
+"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
+
+#: libsieve/comparator.c:259
+#, c-format
+msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
+msgstr ""
+"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la "
+"crida a «%s»"
+
+#: libsieve/comparator.c:260
+msgid "is"
+msgstr "és"
+
+#: libsieve/prog.c:38
+msgid "out of memory!"
+msgstr "memòria exhaurida!"
+
+#: libsieve/prog.c:157
+#, c-format
+msgid "can't create iterator: %s"
+msgstr "no es pot crear l'iterador: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:176
+#, c-format
+msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
+msgstr "nom de marcador «%s» no vàlid per a «%s»"
+
+#: libsieve/prog.c:185
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create tag list: %s"
+msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create check list: %s"
+msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de comprovacions: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:221
+#, c-format
+msgid "too many arguments in call to `%s'"
+msgstr "massa arguments en la crida a «%s»"
+
+#: libsieve/prog.c:242
+#, c-format
+msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
+msgstr "els tipus no coincideixen en l'argument %d de «%s»"
+
+#: libsieve/prog.c:246
+#, c-format
+msgid "Expected %s but passed %s"
+msgstr "S'esperava %s però s'ha passat %s"
+
+#: libsieve/prog.c:257
+#, c-format
+msgid "can't create arg list: %s"
+msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:275
+#, c-format
+msgid "too few arguments in call to `%s'"
+msgstr "arguments insuficients en la crida a «%s»"
+
+#: libsieve/require.c:38
+#, c-format
+msgid "cannot create iterator: %s"
+msgstr "no es pot crear l'iterador: %s"
+
+#: libsieve/require.c:72
+#, c-format
+msgid "source for the required %s %s is not available"
+msgstr "els fonts per al %s %s requerit no estan disponibles"
+
+#: libsieve/runtime.c:90
+msgid "can't create stack"
+msgstr "no es pot crear la pila"
+
+# "underflow", bonico el paraulo.. jm
+#: libsieve/runtime.c:108
+msgid "stack underflow"
+msgstr "pila buida"
+
+#: libsieve/runtime.c:317
+#, c-format
+msgid "mailbox_scan: %s"
+msgstr "mailbox_scan: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:229
+#, c-format
+msgid "unknown test: %s"
+msgstr "prova desconeguda: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:233
+#, c-format
+msgid "test `%s' has not been required"
+msgstr "la prova «%s» no s'ha requerit"
+
+#: libsieve/sieve.y:255
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acció desconeguda: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:259
+#, c-format
+msgid "action `%s' has not been required"
+msgstr "l'acció «%s» no s'ha requerit"
+
+#: libsieve/tests.c:104
+msgid "address: can't get argument 1"
+msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 1"
+
+#: libsieve/tests.c:110
+msgid "address: can't get argument 2"
+msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 2"
+
+#: libsieve/tests.c:144 libsieve/tests.c:224
+msgid "header: can't get argument 1"
+msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 1"
+
+#: libsieve/tests.c:150 libsieve/tests.c:230
+msgid "header: can't get argument 2"
+msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 2"
+
+#: libsieve/tests.c:252
+msgid "size: can't get argument!"
+msgstr "size: no es pot obtindre l'argument!"
+
+#: libsieve/tests.c:306
+msgid "exists: can't get argument!"
+msgstr "exists: no es pot obtindre l'argument!"
+
+#: libsieve/util.c:174
+msgid "Invalid data type"
+msgstr "Tipus de dades invàlid"
+
+#: mail/alias.c:194
+#, c-format
+msgid "\"%s\": not a group"
+msgstr "«%s»: no és un grup"
+
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:123
+msgid "can't determine my username"
+msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
+
+#: mail/alt.c:72
+#, c-format
+msgid "can't determine my email address: %s"
+msgstr "no es pot determinal la nostra adreça de correu: %s"
+
+#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416
+#, c-format
+msgid "can't create mailbox %s"
+msgstr "no es pot crear la bústia %s"
+
+#: mail/decode.c:136
+#, c-format
+msgid "| Message=%d"
+msgstr "| Missatge=%d"
+
+#: mail/decode.c:143
+#, c-format
+msgid "| Type=%s\n"
+msgstr "| Tipus=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:144
+#, c-format
+msgid "| encoding=%s\n"
+msgstr "| codificació=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:245 mail/print.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Interrupt"
+msgstr ""
+"\n"
+"Interrupció"
+
+#: mail/file.c:39
+msgid "No previous file"
+msgstr "Cap fitxer anterior"
+
+#: mail/file.c:47
+msgid "MBOX environment variable not set"
+msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada"
+
+#: mail/file.c:124
+#, c-format
+msgid "%s takes only one arg"
+msgstr "%s només accepta un argument"
+
+#: mail/folders.c:39
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha memòria suficient"
+
+#: mail/followup.c:72 mail/reply.c:238
+#, c-format
+msgid "To: %s\n"
+msgstr "A: %s\n"
+
+#: mail/followup.c:73 mail/reply.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Assumpte: %s\n"
+"\n"
+
+#: mail/if.c:66
+msgid "internal error: condition stack underflow"
+msgstr "error intern: condició de pila buida"
+
+#: mail/if.c:88
+msgid "if requires an argument: s | r | t"
+msgstr "if requereix un argument: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
+msgid "valid if arguments are: s | r | t"
+msgstr "els arguments vàlids per if són: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:134
+msgid "else without matching if"
+msgstr "else sense el corresponent if"
+
+#: mail/if.c:150
+msgid "endif without matching if"
+msgstr "endif sense el corresponent if"
+
+#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:190
+msgid "New mail has arrived.\n"
+msgstr "Ha arribat correu nou.\n"
+
+#: mail/inc.c:34
+#, c-format
+msgid "No new mail for %s\n"
+msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n"
+
+#: mail/mail.c:29
+msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
+msgstr "GNU mail -- la interfície /bin/mail estàndard"
+
+#: mail/mail.c:30
+msgid "[address...]"
+msgstr "[adreça...]"
+
+#: mail/mail.c:33
+msgid "Return true if mail exists"
+msgstr "Torna vertader si existeix correu"
+
+#: mail/mail.c:35
+msgid "Operate on mailbox FILE (default ~/mbox)"
+msgstr "Opera en la bústia FITXER (per defecte ~/mbox)"
+
+#: mail/mail.c:36
+msgid "Save messages according to sender"
+msgstr "Desa els missatges segons el remitent"
+
+#: mail/mail.c:37
+msgid "Write a header summary and exit"
+msgstr "Escriu un resum de capçaleres i surt"
+
+#: mail/mail.c:38
+msgid "Ignore interrupts"
+msgstr "Ignora les interrupcions"
+
+#: mail/mail.c:39
+msgid "Do not read the system mailrc file"
+msgstr "No llig el fitxer mailrc del sistema"
+
+#: mail/mail.c:40
+msgid "Do not display initial header summary"
+msgstr "No mostra el resum de capçaleres inicial"
+
+#: mail/mail.c:41
+msgid "Print all mail to standard output"
+msgstr "Imprimeix tot el correu en l'eixida estàndard"
+
+#: mail/mail.c:42
+msgid "Cause interrupts to terminate program"
+msgstr "Fa que les interrupcions terminen el programa"
+
+#: mail/mail.c:43
+msgid "Same as -p"
+msgstr "Igual que -p"
+
+#: mail/mail.c:44
+msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
+msgstr "Envia un missatge amb l'Assumpte ASSUMPTE"
+
+#: mail/mail.c:45
+msgid "Precede message by a list of addresses"
+msgstr "Precedeix els missatges amb una llista d'adreces"
+
+#: mail/mail.c:46
+msgid "Operate on USER's mailbox"
+msgstr "Opera en la bústia d'USUARI"
+
+#: mail/mail.c:48
+msgid ""
+"Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must "
+"follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If "
+"it is used with the long option, it must be separated from it by an equal "
+"sign, with no intervening whitespace."
+msgstr ""
+"Nota: L'argument per a l'opció --file (-f) és opcional. Si està present, ha "
+"d'anar després de l'opció curta immediatament, sense cap espai en blanc en "
+"mig. Si 'usa amb l'opció llarga, ha d'estar separada d'aquesta amb un signe "
+"d'igualtat, sense cap espai en blanc."
+
+#: mail/mail.c:138
+msgid ""
+"Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n"
+"without any intervening whitespace."
+msgstr ""
+"Error d'ús: --file accepta un argument opcional, però ha de anar després de "
+"l'opció sense cap espai en mig."
+
+#: mail/mail.c:141
+msgid "Run mail --help for more info."
+msgstr "Executeu mail --help per a obtindre més informació."
+
+#: mail/mail.c:197
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupció"
+
+#: mail/mail.c:203
+msgid "Use \"quit\" to quit."
+msgstr "Useu «quit» per a eixir."
+
+#: mail/mail.c:385
+#, c-format
+msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
+msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:392 mh/inc.c:186
+#, c-format
+msgid "Can not create mailbox %s: %s"
+msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:409 mh/inc.c:195
+#, c-format
+msgid "Can not open mailbox %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:422
+#, c-format
+msgid "Can not read mailbox %s: %s"
+msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:440
+#, c-format
+msgid "%s: 0 messages\n"
+msgstr "%s: 0 missatges\n"
+
+#: mail/mail.c:442
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
+
+#: mail/mail.c:507
+msgid ""
+"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
+
+#: mail/mail.c:511 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:150
+msgid ""
+" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+" any later version.\n"
+"\n"
+" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU Mailutils és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
+" modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i\n"
+" com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la\n"
+" versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n"
+" posterior.\n"
+"\n"
+" GNU Mailutils es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
+" però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
+" COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+" Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"\n"
+" Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
+" juntament amb GNU Mailutils; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
+" Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+"\n"
+
+#: mail/mailline.c:394 mail/mailline.c:422 mail/mailline.c:469
+#: mail/mailline.c:505
+msgid "not enough memory to edit the line"
+msgstr "no hi ha suficient memòria per a editar la línia"
+
+# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
+#: mail/next.c:43 mail/previous.c:43
+msgid "No applicable message"
+msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
+
+#: mail/quit.c:51
+#, c-format
+msgid "Held %d message in %s\n"
+msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
+msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
+msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
+
+#: mail/quit.c:131
+#, c-format
+msgid "Saved %d message in %s\n"
+msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
+msgstr[0] "S'ha desat %d missatge en %s\n"
+msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n"
+
+#: mail/reply.c:64
+#, c-format
+msgid "Your message of %s"
+msgstr "El vostre missatge de %s"
+
+#: mail/reply.c:242
+#, c-format
+msgid "Cc: %s\n"
+msgstr "Cc: %s\n"
+
+#: mail/retain.c:33
+msgid "No fields are currently being retained\n"
+msgstr "Cap camp està sent retingut actualment\n"