summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2003-01-10 21:37:17 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2003-01-10 21:37:17 +0000
commit92175d1673475d6efa49ad73c896c6d71d666d1b (patch)
treec8c1adb6ce3e9010516a5452d8ef283d0a7b2bf0 /po
parent60d4fba9ad5570160e9d07b1cef7d2e4d9be2c70 (diff)
downloadmailutils-92175d1673475d6efa49ad73c896c6d71d666d1b.tar.gz
mailutils-92175d1673475d6efa49ad73c896c6d71d666d1b.tar.bz2
New Spanish translation by Cristian Othón Martínez Vera.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/es.po3223
3 files changed, 3230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5471e8a6d..905ca43f1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2002-01-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ChangeLog: Recode this ChangeLog as UTF-8.
+ * LINGUAS: Added "es".
+ * es.po: New Spanish translation by Cristian Othón Martínez Vera.
+
2002-01-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index bb2d6735a..742e500c2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,3 @@
# Set of available languages.
ca
+es
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..82a8265d0
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3223 @@
+# Mensajes en español para mailutils 0.2.1.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailutils 0.2.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-03 13:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-07 20:51-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: auth/pam.c:154 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 pop3d/popauth.c:80
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: auth/pam.c:155
+msgid "Use STRING as PAM service name"
+msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM"
+
+#: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404
+msgid "QUERY"
+msgstr "PETICIÓN"
+
+#: auth/sql.c:401
+msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
+msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el nombre de usuario"
+
+#: auth/sql.c:403
+msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
+msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el UID"
+
+#: auth/sql.c:405
+msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
+msgstr "Petición SQL para obtener una contraseña de la base de datos"
+
+#: auth/sql.c:406
+msgid "HOSTNAME"
+msgstr "ANFITRIÓN"
+
+#: auth/sql.c:407
+msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
+msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
+
+#: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:68 guimb/main.c:69
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: auth/sql.c:409
+msgid "SQL user name"
+msgstr "Nombre de usuario SQL"
+
+#: auth/sql.c:411
+msgid "SQL connection password"
+msgstr "Contraseña de conexión SQL"
+
+#: auth/sql.c:413
+msgid "Name of the database to connect to"
+msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
+
+#: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103
+#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:38 mh/repl.c:56 mh/scan.c:40
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: auth/sql.c:415
+msgid "Port to use"
+msgstr "Puerto a utilizar"
+
+#: auth/virtual.c:193
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: auth/virtual.c:194
+msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
+msgstr "Buscar un archivo de contraseñas virtual en el DIRectorio"
+
+#: comsat/action.c:280
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: No hay argumentos para exec"
+
+#: comsat/action.c:286
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: No es un nombre de ruta absoluto"
+
+#: comsat/action.c:293
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: no se puede hacer stat en %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:300
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: no se ejecutarán programas set[ug]id"
+
+#: comsat/action.c:314
+#, c-format
+msgid "can't execute %s: %s"
+msgstr "no se puede ejecutar %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:332
+#, c-format
+msgid "%s's %s is not owned by %s"
+msgstr "El %2$s de %1$s no es propiedad de %3$s"
+
+#: comsat/action.c:339
+msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
+msgstr "Aviso: su .biffrc tiene permisos erróneos"
+
+#: comsat/action.c:340
+#, c-format
+msgid "%s's %s has wrong permissions"
+msgstr "El %2$s de %1$s tiene permisos erróneos"
+
+#: comsat/action.c:397
+#, c-format
+msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
+msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
+
+#: comsat/action.c:399
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
+
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:811
+#: mailbox/mu_argp.c:849
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: comsat/cfg.c:139
+#, c-format
+msgid "can't open config file %s: %m"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración %s: %m"
+
+#: comsat/cfg.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: too few fields"
+msgstr "%s:%d: muy pocos campos"
+
+# El código fuente espera una cadena 'yes' o 'no' explícita. No ofrece una
+# versión traducida. cfuga
+#: comsat/cfg.c:178
+#, c-format
+msgid "%s:%d: yes or no expected"
+msgstr "%s:%d: se esperaba yes o no"
+
+#: comsat/cfg.c:198
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown keyword"
+msgstr "%s:%d: palabra clave desconocida"
+
+#: comsat/cfg.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
+msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:58 dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71
+#: mh/fmtcheck.c:28 mh/inc.c:28 mh/inc.c:30 mh/inc.c:34 mh/refile.c:42
+#: mh/repl.c:53 mh/scan.c:37 mh/scan.c:42 pop3d/popauth.c:78
+#: pop3d/popauth.c:79
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: comsat/comsat.c:58
+msgid "Read configuration from FILE"
+msgstr "Lee la configuración del FICHERO"
+
+#: comsat/comsat.c:147
+msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
+msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n"
+
+#: comsat/comsat.c:181
+msgid "restarting"
+msgstr "reiniciando"
+
+#: comsat/comsat.c:184
+msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
+msgstr "no se puede reiniciar: no se inició con nombre de ruta absoluto"
+
+#: comsat/comsat.c:218 pop3d/pop3d.c:180
+msgid "failed to become a daemon:"
+msgstr "no se pudo volver un demonio:"
+
+#: comsat/comsat.c:262
+msgid "GNU comsat started"
+msgstr "GNU comsat iniciado"
+
+#: comsat/comsat.c:289
+#, c-format
+msgid "too many requests: pausing for %u seconds"
+msgstr "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
+
+#: comsat/comsat.c:342
+#, c-format
+msgid "DENIED attempt to connect from %s"
+msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
+
+#: comsat/comsat.c:347
+#, c-format
+msgid "%d bytes from %s"
+msgstr "%d bytes desde %s"
+
+#: comsat/comsat.c:355
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s"
+msgstr "entrada malformada: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:370
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
+msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
+
+#: comsat/comsat.c:435
+#, c-format
+msgid "can't open device %s: %m"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m"
+
+#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:633
+#: mail.local/main.c:652
+#, c-format
+msgid "can't open mailbox %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:673
+#, c-format
+msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
+msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzón %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:681
+#, c-format
+msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño del flujo (buzón %s): %s"
+
+#: comsat/comsat.c:482
+#, c-format
+msgid "can't create temporary mailbox: %s"
+msgstr "no se puede crear un buzón temporal: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:489
+#, c-format
+msgid "can't create temporary stream: %s"
+msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:536
+#, c-format
+msgid "bad line name in utmp record: %s"
+msgstr "nombre de línea erróneo en el registro utmp: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:544
+#, c-format
+msgid "not a character device: %s"
+msgstr "no es un dispositivo de carácter: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510
+#, c-format
+msgid "no such user: %s"
+msgstr "no existe ese usuario: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:597
+#, c-format
+msgid "user nonexistent: %s"
+msgstr "usuario no existente: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:612
+msgid "waiting for debug"
+msgstr "esperando la depuración"
+
+#: dotlock/dotlock.c:35
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Regresa 0 en caso de éxito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya está bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
+
+#: dotlock/dotlock.c:45
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: dotlock/dotlock.c:47
+msgid "MINUTES"
+msgstr "MINUTOS"
+
+#: dotlock/dotlock.c:48
+msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
+msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente más antiguo que cierto tiempo"
+
+#: dotlock/dotlock.c:50
+msgid "RETRIES"
+msgstr "REINTENTOS"
+
+#: dotlock/dotlock.c:51
+msgid "Retry the lock a few times"
+msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces más"
+
+#: dotlock/dotlock.c:54
+msgid "Print details of failure reasons to stderr"
+msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estándar"
+
+#: dotlock/dotlock.c:56
+msgid "PROGRAM"
+msgstr "PROGRAMA"
+
+#: dotlock/dotlock.c:57
+msgid "Test external dotlocker"
+msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo"
+
+#: dotlock/dotlock.c:104
+msgid "RETRIES must be greater than 0"
+msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:114
+msgid "MINUTES must be greater than 0"
+msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:122
+msgid "only one FILE can be specified"
+msgstr "sólo se puede especificar un FICHERO"
+
+#: dotlock/dotlock.c:127
+msgid "FILE must be specified"
+msgstr "se debe especificar el FICHERO"
+
+#: dotlock/dotlock.c:156
+#, c-format
+msgid "locker create failed: %s\n"
+msgstr "falló la creación del bloqueo: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:184
+#, c-format
+msgid "%s %s failed: %s\n"
+msgstr "Falló el %s de %s: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:185
+msgid "unlocking"
+msgstr "desbloqueo"
+
+#: dotlock/dotlock.c:185
+msgid "locking"
+msgstr "bloqueo"
+
+#: frm/frm.c:64
+msgid "GNU frm -- display From: lines"
+msgstr "GNU frm -- muestra las líneas From:"
+
+#: frm/frm.c:67 from/from.c:53 mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Activa la salida de depuración"
+
+#: frm/frm.c:68
+msgid "Header field to display"
+msgstr "Campo de encabezado a mostrar"
+
+#: frm/frm.c:69
+msgid "Include the To: information"
+msgstr "Incluye la información To:"
+
+#: frm/frm.c:70
+msgid "Display message numbers"
+msgstr "Muestra los números del mensaje"
+
+#: frm/frm.c:71
+msgid "Very quiet"
+msgstr "Muy silencioso"
+
+#: frm/frm.c:72
+msgid "Print a message if unread mail"
+msgstr "Muestra un mensajes si hay correo sin leer"
+
+#: frm/frm.c:73
+msgid "Print a summary of messages"
+msgstr "Muestra un resumen de los mensajes"
+
+# No hay opción de traducción para [n]ew, [r]ead, y [u]nread. cfuga
+#: frm/frm.c:75
+msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+msgstr "Selecciona los mensajes con los atributos específicos: [n]uevo, [r]evisado, [u](sin revisar)."
+
+#: frm/frm.c:76
+msgid "Try to align"
+msgstr "Se intenta alinear"
+
+#: frm/frm.c:109
+msgid "Can not be very quiet"
+msgstr "No se puede ser muy silencioso"
+
+#: frm/frm.c:338
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el buzón <%s>: %s\n"
+
+# Es un nombre de fichero. cfuga
+#: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469
+msgid "default"
+msgstr "por_omision"
+
+#: frm/frm.c:362
+#, c-format
+msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:385
+#, c-format
+msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "no se puede revisar el buzón <%s>: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:406
+#, c-format
+msgid "You have %d message.\n"
+msgid_plural "You have %d messages.\n"
+msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n"
+msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n"
+
+#: frm/frm.c:411
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+
+#: from/from.c:50
+msgid "GNU from -- display from and subject"
+msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto"
+
+#: from/from.c:122 from/from.c:139
+#, c-format
+msgid "opening %s failed: %s\n"
+msgstr "falló al abrir %s: %s\n"
+
+#: from/from.c:155
+#, c-format
+msgid "msg %d : %s\n"
+msgstr "msg %d : %s\n"
+
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:45 libsieve/sieve.l:125
+#: libsieve/sieve.l:585 libsieve/sieve.l:625 libsieve/sieve.l:682 mail/if.c:55
+#: mh/mh_argp.c:117 mh/mh_ctx.c:31 mh/mh_ctx.c:41 mh/mh_msgset.c:35
+#: mh/mh_msgset.c:593 mh/mh_msgset.c:606
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memoria insuficiente"
+
+#: guimb/collect.c:41
+#, c-format
+msgid "can't open default mailbox %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir el buzón por omisión %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:85
+#, c-format
+msgid "can't open input file %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:113
+#, c-format
+msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
+msgstr "no se puede crear el buzón temporal %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:124
+msgid "input format not recognized"
+msgstr "no se reconoce el formato de entrada"
+
+#: guimb/collect.c:149
+#, c-format
+msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
+msgstr "guimb: no se puede abrir el buzón de salida %s: %s\n"
+
+# (command-line) es una instrucción de Scheme, por eso no se traduce. cfuga
+#: guimb/main.c:54
+msgid ""
+"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
+"remaining arguments as the value of (command-line):"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones detienen el procesamiento de argumentos,\n"
+"y pasan todos los argumentos restantes como el valor de\n"
+"(command-line):"
+
+#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+msgid "EXPR"
+msgstr "EXPR"
+
+#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+msgid "Execute given scheme expression."
+msgstr "Ejecuta la expresión de scheme dada."
+
+#: guimb/main.c:57 guimb/main.c:62
+msgid "PROGFILE"
+msgstr "FICHPROG"
+
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
+msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
+msgstr "Carga código fuente Scheme de FICHPROG, y termina"
+
+#: guimb/main.c:60
+msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
+msgstr "Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificación de opciones:"
+
+#: guimb/main.c:64
+msgid "Other options:"
+msgstr "Otras opciones:"
+
+#: guimb/main.c:65
+msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
+msgstr "Inicia con el evaluador de depuración y rastreos hacia atrás."
+
+#: guimb/main.c:66
+msgid "ARG"
+msgstr "ARG"
+
+#: guimb/main.c:67
+msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
+msgstr "Agrega el ARGumento a la línea de comandos que se pasa a Guile"
+
+#: guimb/main.c:68
+msgid "Set default mailbox name"
+msgstr "Establece el nombre del buzón por omisión"
+
+#: guimb/main.c:70
+msgid "Act as local MDA for user NAME"
+msgstr "Actúa como un MDA local para el usuario NOMBRE"
+
+#: guimb/main.c:123
+msgid ""
+"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes\n"
+"using a Scheme program or expression."
+msgstr ""
+"GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados\n"
+"utilizando un programa o una expresión Scheme."
+
+#: guimb/main.c:125 messages/messages.c:35
+msgid "[mailbox...]"
+msgstr "[buzón...]"
+
+#: guimb/main.c:166
+msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
+msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener más información."
+
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:627 mail/util.c:634
+#, c-format
+msgid "can't determine sender name (msg %d)"
+msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:52
+#, c-format
+msgid "GSS-API error %s: %s\n"
+msgstr "error de GSS-API %s: %s\n"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:223
+#, c-format
+msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
+msgstr "el cliente solicitó un mecanismo de protección sin soporte (%d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:253
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
+msgstr "el usuario GSSAPI %s NO está autorizado como %s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:266
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
+msgstr "el usuario GSSAPI %s está autorizado como %s"
+
+#: imap4d/authenticate.c:74 imap4d/login.c:60
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in"
+msgstr "El usuario '%s' está conectado"
+
+#: imap4d/imap4d.c:40
+msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
+msgstr "GNU imap4d -- el demonio IMAP4D"
+
+#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46
+msgid "PATHLIST"
+msgstr "LISTADERUTAS"
+
+#: imap4d/imap4d.c:45
+msgid "set the `other' namespace"
+msgstr "establece el `otro' espacio de nombres"
+
+#: imap4d/imap4d.c:47
+msgid "set the `shared' namespace"
+msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'"
+
+#: imap4d/imap4d.c:131 pop3d/pop3d.c:111
+msgid "Error getting mail group"
+msgstr "Error al obtener el grupo mail"
+
+#: imap4d/imap4d.c:137 pop3d/pop3d.c:117
+msgid "Error setting mail group"
+msgstr "Error al establecer el grupo mail"
+
+#: imap4d/imap4d.c:216 pop3d/pop3d.c:218
+msgid "Incoming connection opened"
+msgstr "Conexión de entrada abierta"
+
+#: imap4d/imap4d.c:218 pop3d/pop3d.c:230
+#, c-format
+msgid "can't obtain IP address of client: %s"
+msgstr "no se puede obtener la dirección IP del cliente: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:221 pop3d/pop3d.c:233
+#, c-format
+msgid "connect from %s"
+msgstr "conectado desde %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:226 pop3d/pop3d.c:223
+msgid "Started in debugging mode"
+msgstr "Iniciado en modo de depuración"
+
+#: imap4d/imap4d.c:259
+msgid "fork failed:"
+msgstr "falló fork:"
+
+#: imap4d/imap4d.c:319 pop3d/pop3d.c:404
+#, c-format
+msgid "too many children (%lu)"
+msgstr "demasiados hijos (%lu)"
+
+#: imap4d/bye.c:43 pop3d/extra.c:97
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria agotada"
+
+#: imap4d/bye.c:49 pop3d/extra.c:102
+msgid "Quitting on signal"
+msgstr "Terminando con la señal"
+
+#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:110
+msgid "Session timed out for no user"
+msgstr "La sesión expiró para un usuario ausente"
+
+#: imap4d/bye.c:57 pop3d/extra.c:108
+#, c-format
+msgid "Session timed out for user: %s"
+msgstr "La sesión expiró para el usuario: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:61 pop3d/extra.c:114
+msgid "No socket to send to"
+msgstr "No hay un socket para enviar"
+
+#: imap4d/bye.c:67
+msgid "Session terminating"
+msgstr "Terminando la sesión"
+
+#: imap4d/bye.c:69
+#, c-format
+msgid "Session terminating for user: %s"
+msgstr "Sesión terminada para el usuario: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:75 pop3d/extra.c:124
+msgid "Unknown quit"
+msgstr "Salida desconocida"
+
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:276 mh/mh_init.c:183 mh/rmf.c:109
+#: pop3d/popauth.c:213
+#, c-format
+msgid "can't stat %s: %s"
+msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
+
+#: imap4d/login.c:42 pop3d/user.c:77
+#, c-format
+msgid "User '%s': nonexistent"
+msgstr "Usuario '%s': no existe"
+
+#: imap4d/login.c:50
+#, c-format
+msgid "Login failed: %s"
+msgstr "Falló la entrada: %s"
+
+#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:571 imap4d/search.c:638
+#, c-format
+msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR"
+msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO"
+
+#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:42
+#, c-format
+msgid "got signal %s"
+msgstr "se recibió la señal %s"
+
+#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:46
+msgid "MASTER: exiting on signal"
+msgstr "MAESTRO: terminando con la señal"
+
+#: imap4d/util.c:450
+msgid "unexpected eof on input"
+msgstr "fin-de-fichero inesperado en la entrada"
+
+#: imap4d/util.c:452
+#, c-format
+msgid "error reading from input file: %m"
+msgstr "error al leer del fichero de entrada: %m"
+
+#: imap4d/util.c:982
+msgid "Can't find out my own hostname"
+msgstr "No se puede encontrar el nombre de anfitrión propio"
+
+#: lib/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n"
+
+# continuar aqui
+#: lib/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere de un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
+
+#: lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
+
+#: lib/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere de un argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite un argumento\n"
+
+#: lib/xmalloc.c:68
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria agotada"
+
+#: libsieve/actions.c:49
+msgid "marking as deleted"
+msgstr "marcando como borrado"
+
+#: libsieve/actions.c:63
+msgid "fileinto: can't get filename!"
+msgstr "fileinto: ¡No se puede obtener el nombre de fichero!"
+
+#: libsieve/actions.c:66
+#, c-format
+msgid "delivering into %s"
+msgstr "entregando en %s"
+
+#: libsieve/actions.c:73
+#, c-format
+msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
+msgstr "fileinto: no se puede guardar en el buzón: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:239
+msgid "reject: can't get text!"
+msgstr "reject: ¡No se puede obtener el texto!"
+
+#: libsieve/actions.c:255
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: rechazado - no se puede crear la dirección de <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:267
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: rechazado - no se puede crear la dirección para <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:281
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: rechazado - no se puede abrir el programa de correo %s: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:356
+msgid "redirect: can't get address!"
+msgstr "redirect: ¡No se puede obtener la dirección!"
+
+#: libsieve/actions.c:364
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - falló la decodificación de `%s': %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:370
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "para %s"
+
+#: libsieve/actions.c:377
+#, c-format
+msgid "%d: Redirection loop detected"
+msgstr "%d: Se detectó un ciclo de redirección"
+
+#: libsieve/actions.c:386
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - no se puede obtener el sobre del remitente: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:395
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - no se puede crear la dirección de <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:407
+#, c-format
+msgid "%d: can't copy message: %s"
+msgstr "%d: no se puede copiar el mensaje: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:422
+#, c-format
+msgid "%d: can't get my email address"
+msgstr "%d: no se puede obtener la dirección de correo electrónico"
+
+#: libsieve/actions.c:434
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - no se puede abrir el programa de correo %s: %s\n"
+
+#: libsieve/comparator.c:168
+#, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "error de expresión regular: %s"
+
+#: libsieve/comparator.c:173
+msgid "regex error"
+msgstr "error de expresión regular"
+
+#: libsieve/comparator.c:237
+#, c-format
+msgid "match type specified twice in call to `%s'"
+msgstr "se especificó dos veces el tipo de coincidencia en la llamada a `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:259
+#, c-format
+msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
+msgstr "el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la llamada a `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:260
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: libsieve/prog.c:38
+msgid "out of memory!"
+msgstr "¡Memoria agotada!"
+
+#: libsieve/prog.c:157
+#, c-format
+msgid "can't create iterator: %s"
+msgstr "no se puede crear el iterador: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:176
+#, c-format
+msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
+msgstr "nombre de etiqueta `%s' inválido para `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:185
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create tag list: %s"
+msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de etiquetas: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create check list: %s"
+msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de revisión: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:221
+#, c-format
+msgid "too many arguments in call to `%s'"
+msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:242
+#, c-format
+msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
+msgstr "no coincide el tipo en el argumento %d de `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:246
+#, c-format
+msgid "Expected %s but passed %s"
+msgstr "Se esperaba %s pero pasó %s"
+
+#: libsieve/prog.c:257
+#, c-format
+msgid "can't create arg list: %s"
+msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:275
+#, c-format
+msgid "too few arguments in call to `%s'"
+msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
+
+#: libsieve/require.c:38
+#, c-format
+msgid "cannot create iterator: %s"
+msgstr "no se puede crear un iterador: %s"
+
+#: libsieve/require.c:72
+#, c-format
+msgid "source for the required %s %s is not available"
+msgstr "la fuente para el %s requerido %s no está disponible"
+
+#: libsieve/runtime.c:90
+msgid "can't create stack"
+msgstr "no se puede crear una pila"
+
+#: libsieve/runtime.c:108
+msgid "stack underflow"
+msgstr "desbordamiento por debajo de la pila"
+
+#: libsieve/runtime.c:317
+#, c-format
+msgid "mailbox_scan: %s"
+msgstr "mailbox_scan: %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:227
+#, c-format
+msgid "can't stat `%s': %s"
+msgstr "no se puede hacer stat sobre `%s': %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:233 libsieve/sieve.l:238
+msgid "recursive inclusion"
+msgstr "inclusión recursiva"
+
+#: libsieve/sieve.l:241
+#, c-format
+msgid "`%s' already included here"
+msgstr "`%s' ya se incluyó aquí"
+
+#: libsieve/sieve.l:245
+#, c-format
+msgid "`%s' already included at top level"
+msgstr "`%s' ya se incluyó en el nivel principal"
+
+#: libsieve/sieve.l:254 mail/source.c:59
+#, c-format
+msgid "can't open `%s': %s"
+msgstr "no se puede abrir `%s': %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:423
+msgid "preprocessor syntax"
+msgstr "sintaxis de preprocesador"
+
+#: libsieve/sieve.l:432
+msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
+msgstr "falta una comilla que cierra en una declaración del preprocesador"
+
+#: libsieve/sieve.y:229
+#, c-format
+msgid "unknown test: %s"
+msgstr "prueba desconocida: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:233
+#, c-format
+msgid "test `%s' has not been required"
+msgstr "no se ha requerido la prueba `%s'"
+
+#: libsieve/sieve.y:255
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:259
+#, c-format
+msgid "action `%s' has not been required"
+msgstr "no se ha requerido la acción `%s'"
+
+#: libsieve/tests.c:104
+msgid "address: can't get argument 1"
+msgstr "dirección: no se puede obtener el argumento 1"
+
+#: libsieve/tests.c:110
+msgid "address: can't get argument 2"
+msgstr "dirección: no se puede obtener el argumento 2"
+
+#: libsieve/tests.c:144 libsieve/tests.c:224
+msgid "header: can't get argument 1"
+msgstr "encabezado: no se puede obtener el argumento 1"
+
+#: libsieve/tests.c:150 libsieve/tests.c:230
+msgid "header: can't get argument 2"
+msgstr "encabezado: no se puede obtener el argumento 2"
+
+#: libsieve/tests.c:252
+msgid "size: can't get argument!"
+msgstr "tamaño: ¡No se puede obtener el argumento!"
+
+#: libsieve/tests.c:306
+msgid "exists: can't get argument!"
+msgstr "existe: ¡No se puede obtener el argumento!"
+
+#: libsieve/util.c:174
+msgid "Invalid data type"
+msgstr "Tipo de datos inválido"
+
+#: mail/alias.c:194
+#, c-format
+msgid "\"%s\": not a group"
+msgstr "\"%s\": no es un grupo"
+
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:123
+msgid "can't determine my username"
+msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario"
+
+#: mail/alt.c:72
+#, c-format
+msgid "can't determine my email address: %s"
+msgstr "no se puede determinar la dirección de correo electrónico: %s"
+
+#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416
+#, c-format
+msgid "can't create mailbox %s"
+msgstr "no se puede crear el buzón %s"
+
+#: mail/decode.c:136
+#, c-format
+msgid "| Message=%d"
+msgstr "| Mensaje=%d"
+
+#: mail/decode.c:143
+#, c-format
+msgid "| Type=%s\n"
+msgstr "| Tipo=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:144
+#, c-format
+msgid "| encoding=%s\n"
+msgstr "| codificación=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:245 mail/print.c:91
+msgid ""
+"\n"
+"Interrupt"
+msgstr ""
+"\n"
+"Interrumpir"
+
+#: mail/file.c:39
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay un fichero previo"
+
+#: mail/file.c:47
+msgid "MBOX environment variable not set"
+msgstr "La variable de ambiente MBOX no está establecida"
+
+#: mail/file.c:124
+#, c-format
+msgid "%s takes only one arg"
+msgstr "%s sólo toma un argumento"
+
+#: mail/folders.c:39
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: mail/if.c:66
+msgid "internal error: condition stack underflow"
+msgstr "error interno: condición de desbordamiento por debajo de la pila"
+
+#: mail/if.c:88
+msgid "if requires an argument: s | r | t"
+msgstr "if requiere de un argumento: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
+msgid "valid if arguments are: s | r | t"
+msgstr "los argumentos válidos de if son: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:134
+msgid "else without matching if"
+msgstr "else sin un if coincidente"
+
+#: mail/if.c:150
+msgid "endif without matching if"
+msgstr "endif sin un if coincidente"
+
+#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189
+msgid "New mail has arrived.\n"
+msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n"
+
+#: mail/inc.c:34
+#, c-format
+msgid "No new mail for %s\n"
+msgstr "No hay correo nuevo para %s\n"
+
+#: mail/mail.c:28
+msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
+msgstr "GNU mail -- la interfaz /bin/mail estándard"
+
+#: mail/mail.c:29
+msgid "[address...]"
+msgstr "[dirección...]"
+
+#: mail/mail.c:32
+msgid "Return true if mail exists"
+msgstr "Devuelve verdadero si hay correo"
+
+#: mail/mail.c:34
+msgid "Operate on mailbox FILE (default ~/mbox)"
+msgstr "Opera en el buzón FICHERO (~/mbox por omisión)"
+
+#: mail/mail.c:35
+msgid "Save messages according to sender"
+msgstr "Guarda mensajes de acuerdo al remitente"
+
+#: mail/mail.c:36
+msgid "Write a header summary and exit"
+msgstr "Escribe un resumen de encabezados y termina"
+
+#: mail/mail.c:37
+msgid "Ignore interrupts"
+msgstr "Ignora las interrupciones"
+
+#: mail/mail.c:38
+msgid "Do not read the system mailrc file"
+msgstr "No lee el fichero mailrc del sistema"
+
+#: mail/mail.c:39
+msgid "Do not display initial header summary"
+msgstr "No muestra el resumen inicial de encabezados"
+
+#: mail/mail.c:40
+msgid "Print all mail to standard output"
+msgstr "Imprime todo el correo a la salida estándard"
+
+#: mail/mail.c:41