diff options
author | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2003-01-10 21:37:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2003-01-10 21:37:17 +0000 |
commit | 92175d1673475d6efa49ad73c896c6d71d666d1b (patch) | |
tree | c8c1adb6ce3e9010516a5452d8ef283d0a7b2bf0 /po | |
parent | 60d4fba9ad5570160e9d07b1cef7d2e4d9be2c70 (diff) | |
download | mailutils-92175d1673475d6efa49ad73c896c6d71d666d1b.tar.gz mailutils-92175d1673475d6efa49ad73c896c6d71d666d1b.tar.bz2 |
New Spanish translation by Cristian Othón Martínez Vera.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 3223 |
3 files changed, 3230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5471e8a6d..905ca43f1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2002-01-10 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> + + * ChangeLog: Recode this ChangeLog as UTF-8. + * LINGUAS: Added "es". + * es.po: New Spanish translation by Cristian Othón MartÃnez Vera. + 2002-01-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index bb2d6735a..742e500c2 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,3 @@ # Set of available languages. ca +es diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..82a8265d0 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3223 @@ +# Mensajes en español para mailutils 0.2.1. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mailutils package. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailutils 0.2.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-03 13:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-07 20:51-0600\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: auth/pam.c:154 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 pop3d/popauth.c:80 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: auth/pam.c:155 +msgid "Use STRING as PAM service name" +msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" + +#: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 +msgid "QUERY" +msgstr "PETICIÓN" + +#: auth/sql.c:401 +msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" +msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el nombre de usuario" + +#: auth/sql.c:403 +msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" +msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el UID" + +#: auth/sql.c:405 +msgid "SQL query to retrieve a password from the database" +msgstr "Petición SQL para obtener una contraseña de la base de datos" + +#: auth/sql.c:406 +msgid "HOSTNAME" +msgstr "ANFITRIÓN" + +#: auth/sql.c:407 +msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" +msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" + +#: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:68 guimb/main.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: auth/sql.c:409 +msgid "SQL user name" +msgstr "Nombre de usuario SQL" + +#: auth/sql.c:411 +msgid "SQL connection password" +msgstr "Contraseña de conexión SQL" + +#: auth/sql.c:413 +msgid "Name of the database to connect to" +msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" + +#: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 +#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:38 mh/repl.c:56 mh/scan.c:40 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: auth/sql.c:415 +msgid "Port to use" +msgstr "Puerto a utilizar" + +#: auth/virtual.c:193 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: auth/virtual.c:194 +msgid "Search for virtual passwd file in DIR" +msgstr "Buscar un archivo de contraseñas virtual en el DIRectorio" + +#: comsat/action.c:280 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" +msgstr "%s:.biffrc:%d: No hay argumentos para exec" + +#: comsat/action.c:286 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" +msgstr "%s:.biffrc:%d: No es un nombre de ruta absoluto" + +#: comsat/action.c:293 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s" +msgstr "%s:.biffrc:%d: no se puede hacer stat en %s: %s" + +#: comsat/action.c:300 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs" +msgstr "%s:.biffrc:%d: no se ejecutarán programas set[ug]id" + +#: comsat/action.c:314 +#, c-format +msgid "can't execute %s: %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s: %s" + +#: comsat/action.c:332 +#, c-format +msgid "%s's %s is not owned by %s" +msgstr "El %2$s de %1$s no es propiedad de %3$s" + +#: comsat/action.c:339 +msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" +msgstr "Aviso: su .biffrc tiene permisos erróneos" + +#: comsat/action.c:340 +#, c-format +msgid "%s's %s has wrong permissions" +msgstr "El %2$s de %1$s tiene permisos erróneos" + +#: comsat/action.c:397 +#, c-format +msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" +msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida" + +#: comsat/action.c:399 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" +msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida" + +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:811 +#: mailbox/mu_argp.c:849 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: comsat/cfg.c:139 +#, c-format +msgid "can't open config file %s: %m" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración %s: %m" + +#: comsat/cfg.c:166 +#, c-format +msgid "%s:%d: too few fields" +msgstr "%s:%d: muy pocos campos" + +# El código fuente espera una cadena 'yes' o 'no' explícita. No ofrece una +# versión traducida. cfuga +#: comsat/cfg.c:178 +#, c-format +msgid "%s:%d: yes or no expected" +msgstr "%s:%d: se esperaba yes o no" + +#: comsat/cfg.c:198 +#, c-format +msgid "%s:%d: unknown keyword" +msgstr "%s:%d: palabra clave desconocida" + +#: comsat/cfg.c:209 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" +msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s" + +#: comsat/comsat.c:58 dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 +#: mh/fmtcheck.c:28 mh/inc.c:28 mh/inc.c:30 mh/inc.c:34 mh/refile.c:42 +#: mh/repl.c:53 mh/scan.c:37 mh/scan.c:42 pop3d/popauth.c:78 +#: pop3d/popauth.c:79 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" + +#: comsat/comsat.c:58 +msgid "Read configuration from FILE" +msgstr "Lee la configuración del FICHERO" + +#: comsat/comsat.c:147 +msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" +msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n" + +#: comsat/comsat.c:181 +msgid "restarting" +msgstr "reiniciando" + +#: comsat/comsat.c:184 +msgid "can't restart: not started with absolute pathname" +msgstr "no se puede reiniciar: no se inició con nombre de ruta absoluto" + +#: comsat/comsat.c:218 pop3d/pop3d.c:180 +msgid "failed to become a daemon:" +msgstr "no se pudo volver un demonio:" + +#: comsat/comsat.c:262 +msgid "GNU comsat started" +msgstr "GNU comsat iniciado" + +#: comsat/comsat.c:289 +#, c-format +msgid "too many requests: pausing for %u seconds" +msgstr "demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos" + +#: comsat/comsat.c:342 +#, c-format +msgid "DENIED attempt to connect from %s" +msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s" + +#: comsat/comsat.c:347 +#, c-format +msgid "%d bytes from %s" +msgstr "%d bytes desde %s" + +#: comsat/comsat.c:355 +#, c-format +msgid "malformed input: %s" +msgstr "entrada malformada: %s" + +#: comsat/comsat.c:370 +#, c-format +msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" +msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" + +#: comsat/comsat.c:435 +#, c-format +msgid "can't open device %s: %m" +msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" + +#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:633 +#: mail.local/main.c:652 +#, c-format +msgid "can't open mailbox %s: %s" +msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s" + +#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:673 +#, c-format +msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" +msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzón %s: %s" + +#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:681 +#, c-format +msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del flujo (buzón %s): %s" + +#: comsat/comsat.c:482 +#, c-format +msgid "can't create temporary mailbox: %s" +msgstr "no se puede crear un buzón temporal: %s" + +#: comsat/comsat.c:489 +#, c-format +msgid "can't create temporary stream: %s" +msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s" + +#: comsat/comsat.c:536 +#, c-format +msgid "bad line name in utmp record: %s" +msgstr "nombre de línea erróneo en el registro utmp: %s" + +#: comsat/comsat.c:544 +#, c-format +msgid "not a character device: %s" +msgstr "no es un dispositivo de carácter: %s" + +#: comsat/comsat.c:577 pop3d/popauth.c:275 pop3d/popauth.c:510 +#, c-format +msgid "no such user: %s" +msgstr "no existe ese usuario: %s" + +#: comsat/comsat.c:597 +#, c-format +msgid "user nonexistent: %s" +msgstr "usuario no existente: %s" + +#: comsat/comsat.c:612 +msgid "waiting for debug" +msgstr "esperando la depuración" + +#: dotlock/dotlock.c:35 +msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." +msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correosRegresa 0 en caso de éxito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya está bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error." + +#: dotlock/dotlock.c:45 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: dotlock/dotlock.c:47 +msgid "MINUTES" +msgstr "MINUTOS" + +#: dotlock/dotlock.c:48 +msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" +msgstr "Forza el rompimiento de un bloqueo existente más antiguo que cierto tiempo" + +#: dotlock/dotlock.c:50 +msgid "RETRIES" +msgstr "REINTENTOS" + +#: dotlock/dotlock.c:51 +msgid "Retry the lock a few times" +msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces más" + +#: dotlock/dotlock.c:54 +msgid "Print details of failure reasons to stderr" +msgstr "Muestra detalles de las razones de falla en la salida de error estándar" + +#: dotlock/dotlock.c:56 +msgid "PROGRAM" +msgstr "PROGRAMA" + +#: dotlock/dotlock.c:57 +msgid "Test external dotlocker" +msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo" + +#: dotlock/dotlock.c:104 +msgid "RETRIES must be greater than 0" +msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0" + +#: dotlock/dotlock.c:114 +msgid "MINUTES must be greater than 0" +msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0" + +#: dotlock/dotlock.c:122 +msgid "only one FILE can be specified" +msgstr "sólo se puede especificar un FICHERO" + +#: dotlock/dotlock.c:127 +msgid "FILE must be specified" +msgstr "se debe especificar el FICHERO" + +#: dotlock/dotlock.c:156 +#, c-format +msgid "locker create failed: %s\n" +msgstr "falló la creación del bloqueo: %s\n" + +#: dotlock/dotlock.c:184 +#, c-format +msgid "%s %s failed: %s\n" +msgstr "Falló el %s de %s: %s\n" + +#: dotlock/dotlock.c:185 +msgid "unlocking" +msgstr "desbloqueo" + +#: dotlock/dotlock.c:185 +msgid "locking" +msgstr "bloqueo" + +#: frm/frm.c:64 +msgid "GNU frm -- display From: lines" +msgstr "GNU frm -- muestra las líneas From:" + +#: frm/frm.c:67 from/from.c:53 mail.remote/mail.remote.c:76 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Activa la salida de depuración" + +#: frm/frm.c:68 +msgid "Header field to display" +msgstr "Campo de encabezado a mostrar" + +#: frm/frm.c:69 +msgid "Include the To: information" +msgstr "Incluye la información To:" + +#: frm/frm.c:70 +msgid "Display message numbers" +msgstr "Muestra los números del mensaje" + +#: frm/frm.c:71 +msgid "Very quiet" +msgstr "Muy silencioso" + +#: frm/frm.c:72 +msgid "Print a message if unread mail" +msgstr "Muestra un mensajes si hay correo sin leer" + +#: frm/frm.c:73 +msgid "Print a summary of messages" +msgstr "Muestra un resumen de los mensajes" + +# No hay opción de traducción para [n]ew, [r]ead, y [u]nread. cfuga +#: frm/frm.c:75 +msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread." +msgstr "Selecciona los mensajes con los atributos específicos: [n]uevo, [r]evisado, [u](sin revisar)." + +#: frm/frm.c:76 +msgid "Try to align" +msgstr "Se intenta alinear" + +#: frm/frm.c:109 +msgid "Can not be very quiet" +msgstr "No se puede ser muy silencioso" + +#: frm/frm.c:338 +#, c-format +msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" +msgstr "no se puede crear el buzón <%s>: %s\n" + +# Es un nombre de fichero. cfuga +#: frm/frm.c:339 sieve/sieve.c:404 sieve/sieve.c:451 sieve/sieve.c:469 +msgid "default" +msgstr "por_omision" + +#: frm/frm.c:362 +#, c-format +msgid "could not open mailbox %s: %s\n" +msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s\n" + +#: frm/frm.c:385 +#, c-format +msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" +msgstr "no se puede revisar el buzón <%s>: %s\n" + +#: frm/frm.c:406 +#, c-format +msgid "You have %d message.\n" +msgid_plural "You have %d messages.\n" +msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n" +msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n" + +#: frm/frm.c:411 +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Tiene correo nuevo.\n" + +#: from/from.c:50 +msgid "GNU from -- display from and subject" +msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto" + +#: from/from.c:122 from/from.c:139 +#, c-format +msgid "opening %s failed: %s\n" +msgstr "falló al abrir %s: %s\n" + +#: from/from.c:155 +#, c-format +msgid "msg %d : %s\n" +msgstr "msg %d : %s\n" + +#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:45 libsieve/sieve.l:125 +#: libsieve/sieve.l:585 libsieve/sieve.l:625 libsieve/sieve.l:682 mail/if.c:55 +#: mh/mh_argp.c:117 mh/mh_ctx.c:31 mh/mh_ctx.c:41 mh/mh_msgset.c:35 +#: mh/mh_msgset.c:593 mh/mh_msgset.c:606 +msgid "not enough memory" +msgstr "memoria insuficiente" + +#: guimb/collect.c:41 +#, c-format +msgid "can't open default mailbox %s: %s" +msgstr "no se puede abrir el buzón por omisión %s: %s" + +#: guimb/collect.c:85 +#, c-format +msgid "can't open input file %s: %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s: %s" + +#: guimb/collect.c:113 +#, c-format +msgid "can't create temp mailbox %s: %s" +msgstr "no se puede crear el buzón temporal %s: %s" + +#: guimb/collect.c:124 +msgid "input format not recognized" +msgstr "no se reconoce el formato de entrada" + +#: guimb/collect.c:149 +#, c-format +msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" +msgstr "guimb: no se puede abrir el buzón de salida %s: %s\n" + +# (command-line) es una instrucción de Scheme, por eso no se traduce. cfuga +#: guimb/main.c:54 +msgid "" +"The following switches stop argument processing, and pass all\n" +"remaining arguments as the value of (command-line):" +msgstr "" +"Las siguientes opciones detienen el procesamiento de argumentos,\n" +"y pasan todos los argumentos restantes como el valor de\n" +"(command-line):" + +#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 +msgid "EXPR" +msgstr "EXPR" + +#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 +msgid "Execute given scheme expression." +msgstr "Ejecuta la expresión de scheme dada." + +#: guimb/main.c:57 guimb/main.c:62 +msgid "PROGFILE" +msgstr "FICHPROG" + +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 +msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" +msgstr "Carga código fuente Scheme de FICHPROG, y termina" + +#: guimb/main.c:60 +msgid "The following options do not change the order of options parsing:" +msgstr "Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificación de opciones:" + +#: guimb/main.c:64 +msgid "Other options:" +msgstr "Otras opciones:" + +#: guimb/main.c:65 +msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." +msgstr "Inicia con el evaluador de depuración y rastreos hacia atrás." + +#: guimb/main.c:66 +msgid "ARG" +msgstr "ARG" + +#: guimb/main.c:67 +msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" +msgstr "Agrega el ARGumento a la línea de comandos que se pasa a Guile" + +#: guimb/main.c:68 +msgid "Set default mailbox name" +msgstr "Establece el nombre del buzón por omisión" + +#: guimb/main.c:70 +msgid "Act as local MDA for user NAME" +msgstr "Actúa como un MDA local para el usuario NOMBRE" + +#: guimb/main.c:123 +msgid "" +"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes\n" +"using a Scheme program or expression." +msgstr "" +"GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados\n" +"utilizando un programa o una expresión Scheme." + +#: guimb/main.c:125 messages/messages.c:35 +msgid "[mailbox...]" +msgstr "[buzón...]" + +#: guimb/main.c:166 +msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." +msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener más información." + +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:627 mail/util.c:634 +#, c-format +msgid "can't determine sender name (msg %d)" +msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)" + +#: imap4d/auth_gss.c:52 +#, c-format +msgid "GSS-API error %s: %s\n" +msgstr "error de GSS-API %s: %s\n" + +#: imap4d/auth_gss.c:223 +#, c-format +msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" +msgstr "el cliente solicitó un mecanismo de protección sin soporte (%d)" + +#: imap4d/auth_gss.c:253 +#, c-format +msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" +msgstr "el usuario GSSAPI %s NO está autorizado como %s" + +#: imap4d/auth_gss.c:266 +#, c-format +msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" +msgstr "el usuario GSSAPI %s está autorizado como %s" + +#: imap4d/authenticate.c:74 imap4d/login.c:60 +#, c-format +msgid "User '%s' logged in" +msgstr "El usuario '%s' está conectado" + +#: imap4d/imap4d.c:40 +msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" +msgstr "GNU imap4d -- el demonio IMAP4D" + +#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46 +msgid "PATHLIST" +msgstr "LISTADERUTAS" + +#: imap4d/imap4d.c:45 +msgid "set the `other' namespace" +msgstr "establece el `otro' espacio de nombres" + +#: imap4d/imap4d.c:47 +msgid "set the `shared' namespace" +msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'" + +#: imap4d/imap4d.c:131 pop3d/pop3d.c:111 +msgid "Error getting mail group" +msgstr "Error al obtener el grupo mail" + +#: imap4d/imap4d.c:137 pop3d/pop3d.c:117 +msgid "Error setting mail group" +msgstr "Error al establecer el grupo mail" + +#: imap4d/imap4d.c:216 pop3d/pop3d.c:218 +msgid "Incoming connection opened" +msgstr "Conexión de entrada abierta" + +#: imap4d/imap4d.c:218 pop3d/pop3d.c:230 +#, c-format +msgid "can't obtain IP address of client: %s" +msgstr "no se puede obtener la dirección IP del cliente: %s" + +#: imap4d/imap4d.c:221 pop3d/pop3d.c:233 +#, c-format +msgid "connect from %s" +msgstr "conectado desde %s" + +#: imap4d/imap4d.c:226 pop3d/pop3d.c:223 +msgid "Started in debugging mode" +msgstr "Iniciado en modo de depuración" + +#: imap4d/imap4d.c:259 +msgid "fork failed:" +msgstr "falló fork:" + +#: imap4d/imap4d.c:319 pop3d/pop3d.c:404 +#, c-format +msgid "too many children (%lu)" +msgstr "demasiados hijos (%lu)" + +#: imap4d/bye.c:43 pop3d/extra.c:97 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria agotada" + +#: imap4d/bye.c:49 pop3d/extra.c:102 +msgid "Quitting on signal" +msgstr "Terminando con la señal" + +#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:110 +msgid "Session timed out for no user" +msgstr "La sesión expiró para un usuario ausente" + +#: imap4d/bye.c:57 pop3d/extra.c:108 +#, c-format +msgid "Session timed out for user: %s" +msgstr "La sesión expiró para el usuario: %s" + +#: imap4d/bye.c:61 pop3d/extra.c:114 +msgid "No socket to send to" +msgstr "No hay un socket para enviar" + +#: imap4d/bye.c:67 +msgid "Session terminating" +msgstr "Terminando la sesión" + +#: imap4d/bye.c:69 +#, c-format +msgid "Session terminating for user: %s" +msgstr "Sesión terminada para el usuario: %s" + +#: imap4d/bye.c:75 pop3d/extra.c:124 +msgid "Unknown quit" +msgstr "Salida desconocida" + +#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:276 mh/mh_init.c:183 mh/rmf.c:109 +#: pop3d/popauth.c:213 +#, c-format +msgid "can't stat %s: %s" +msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s" + +#: imap4d/login.c:42 pop3d/user.c:77 +#, c-format +msgid "User '%s': nonexistent" +msgstr "Usuario '%s': no existe" + +#: imap4d/login.c:50 +#, c-format +msgid "Login failed: %s" +msgstr "Falló la entrada: %s" + +#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:571 imap4d/search.c:638 +#, c-format +msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR" +msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO" + +#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:42 +#, c-format +msgid "got signal %s" +msgstr "se recibió la señal %s" + +#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:46 +msgid "MASTER: exiting on signal" +msgstr "MAESTRO: terminando con la señal" + +#: imap4d/util.c:450 +msgid "unexpected eof on input" +msgstr "fin-de-fichero inesperado en la entrada" + +#: imap4d/util.c:452 +#, c-format +msgid "error reading from input file: %m" +msgstr "error al leer del fichero de entrada: %m" + +#: imap4d/util.c:982 +msgid "Can't find out my own hostname" +msgstr "No se puede encontrar el nombre de anfitrión propio" + +#: lib/getopt.c:686 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:711 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n" + +# continuar aqui +#: lib/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere de un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:763 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" + +#: lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" + +#: lib/getopt.c:793 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:796 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere de un argumento -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:873 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:891 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite un argumento\n" + +#: lib/xmalloc.c:68 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agotada" + +#: libsieve/actions.c:49 +msgid "marking as deleted" +msgstr "marcando como borrado" + +#: libsieve/actions.c:63 +msgid "fileinto: can't get filename!" +msgstr "fileinto: ¡No se puede obtener el nombre de fichero!" + +#: libsieve/actions.c:66 +#, c-format +msgid "delivering into %s" +msgstr "entregando en %s" + +#: libsieve/actions.c:73 +#, c-format +msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s" +msgstr "fileinto: no se puede guardar en el buzón: %s" + +#: libsieve/actions.c:239 +msgid "reject: can't get text!" +msgstr "reject: ¡No se puede obtener el texto!" + +#: libsieve/actions.c:255 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: rechazado - no se puede crear la dirección de <%s>: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:267 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: rechazado - no se puede crear la dirección para <%s>: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:281 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" +msgstr "%d: rechazado - no se puede abrir el programa de correo %s: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:356 +msgid "redirect: can't get address!" +msgstr "redirect: ¡No se puede obtener la dirección!" + +#: libsieve/actions.c:364 +#, c-format +msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" +msgstr "%d: redirect - falló la decodificación de `%s': %s\n" + +#: libsieve/actions.c:370 +#, c-format +msgid "to %s" +msgstr "para %s" + +#: libsieve/actions.c:377 +#, c-format +msgid "%d: Redirection loop detected" +msgstr "%d: Se detectó un ciclo de redirección" + +#: libsieve/actions.c:386 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" +msgstr "%d: redirect - no se puede obtener el sobre del remitente: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:395 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: redirect - no se puede crear la dirección de <%s>: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:407 +#, c-format +msgid "%d: can't copy message: %s" +msgstr "%d: no se puede copiar el mensaje: %s" + +#: libsieve/actions.c:422 +#, c-format +msgid "%d: can't get my email address" +msgstr "%d: no se puede obtener la dirección de correo electrónico" + +#: libsieve/actions.c:434 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" +msgstr "%d: redirect - no se puede abrir el programa de correo %s: %s\n" + +#: libsieve/comparator.c:168 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "error de expresión regular: %s" + +#: libsieve/comparator.c:173 +msgid "regex error" +msgstr "error de expresión regular" + +#: libsieve/comparator.c:237 +#, c-format +msgid "match type specified twice in call to `%s'" +msgstr "se especificó dos veces el tipo de coincidencia en la llamada a `%s'" + +#: libsieve/comparator.c:259 +#, c-format +msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" +msgstr "el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la llamada a `%s'" + +#: libsieve/comparator.c:260 +msgid "is" +msgstr "es" + +#: libsieve/prog.c:38 +msgid "out of memory!" +msgstr "¡Memoria agotada!" + +#: libsieve/prog.c:157 +#, c-format +msgid "can't create iterator: %s" +msgstr "no se puede crear el iterador: %s" + +#: libsieve/prog.c:176 +#, c-format +msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" +msgstr "nombre de etiqueta `%s' inválido para `%s'" + +#: libsieve/prog.c:185 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't create tag list: %s" +msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de etiquetas: %s" + +#: libsieve/prog.c:209 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't create check list: %s" +msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de revisión: %s" + +#: libsieve/prog.c:221 +#, c-format +msgid "too many arguments in call to `%s'" +msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'" + +#: libsieve/prog.c:242 +#, c-format +msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" +msgstr "no coincide el tipo en el argumento %d de `%s'" + +#: libsieve/prog.c:246 +#, c-format +msgid "Expected %s but passed %s" +msgstr "Se esperaba %s pero pasó %s" + +#: libsieve/prog.c:257 +#, c-format +msgid "can't create arg list: %s" +msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s" + +#: libsieve/prog.c:275 +#, c-format +msgid "too few arguments in call to `%s'" +msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'" + +#: libsieve/require.c:38 +#, c-format +msgid "cannot create iterator: %s" +msgstr "no se puede crear un iterador: %s" + +#: libsieve/require.c:72 +#, c-format +msgid "source for the required %s %s is not available" +msgstr "la fuente para el %s requerido %s no está disponible" + +#: libsieve/runtime.c:90 +msgid "can't create stack" +msgstr "no se puede crear una pila" + +#: libsieve/runtime.c:108 +msgid "stack underflow" +msgstr "desbordamiento por debajo de la pila" + +#: libsieve/runtime.c:317 +#, c-format +msgid "mailbox_scan: %s" +msgstr "mailbox_scan: %s" + +#: libsieve/sieve.l:227 +#, c-format +msgid "can't stat `%s': %s" +msgstr "no se puede hacer stat sobre `%s': %s" + +#: libsieve/sieve.l:233 libsieve/sieve.l:238 +msgid "recursive inclusion" +msgstr "inclusión recursiva" + +#: libsieve/sieve.l:241 +#, c-format +msgid "`%s' already included here" +msgstr "`%s' ya se incluyó aquí" + +#: libsieve/sieve.l:245 +#, c-format +msgid "`%s' already included at top level" +msgstr "`%s' ya se incluyó en el nivel principal" + +#: libsieve/sieve.l:254 mail/source.c:59 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir `%s': %s" + +#: libsieve/sieve.l:423 +msgid "preprocessor syntax" +msgstr "sintaxis de preprocesador" + +#: libsieve/sieve.l:432 +msgid "missing closing quote in preprocessor statement" +msgstr "falta una comilla que cierra en una declaración del preprocesador" + +#: libsieve/sieve.y:229 +#, c-format +msgid "unknown test: %s" +msgstr "prueba desconocida: %s" + +#: libsieve/sieve.y:233 +#, c-format +msgid "test `%s' has not been required" +msgstr "no se ha requerido la prueba `%s'" + +#: libsieve/sieve.y:255 +#, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "acción desconocida: %s" + +#: libsieve/sieve.y:259 +#, c-format +msgid "action `%s' has not been required" +msgstr "no se ha requerido la acción `%s'" + +#: libsieve/tests.c:104 +msgid "address: can't get argument 1" +msgstr "dirección: no se puede obtener el argumento 1" + +#: libsieve/tests.c:110 +msgid "address: can't get argument 2" +msgstr "dirección: no se puede obtener el argumento 2" + +#: libsieve/tests.c:144 libsieve/tests.c:224 +msgid "header: can't get argument 1" +msgstr "encabezado: no se puede obtener el argumento 1" + +#: libsieve/tests.c:150 libsieve/tests.c:230 +msgid "header: can't get argument 2" +msgstr "encabezado: no se puede obtener el argumento 2" + +#: libsieve/tests.c:252 +msgid "size: can't get argument!" +msgstr "tamaño: ¡No se puede obtener el argumento!" + +#: libsieve/tests.c:306 +msgid "exists: can't get argument!" +msgstr "existe: ¡No se puede obtener el argumento!" + +#: libsieve/util.c:174 +msgid "Invalid data type" +msgstr "Tipo de datos inválido" + +#: mail/alias.c:194 +#, c-format +msgid "\"%s\": not a group" +msgstr "\"%s\": no es un grupo" + +#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:123 +msgid "can't determine my username" +msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" + +#: mail/alt.c:72 +#, c-format +msgid "can't determine my email address: %s" +msgstr "no se puede determinar la dirección de correo electrónico: %s" + +#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:110 mail/send.c:416 +#, c-format +msgid "can't create mailbox %s" +msgstr "no se puede crear el buzón %s" + +#: mail/decode.c:136 +#, c-format +msgid "| Message=%d" +msgstr "| Mensaje=%d" + +#: mail/decode.c:143 +#, c-format +msgid "| Type=%s\n" +msgstr "| Tipo=%s\n" + +#: mail/decode.c:144 +#, c-format +msgid "| encoding=%s\n" +msgstr "| codificación=%s\n" + +#: mail/decode.c:245 mail/print.c:91 +msgid "" +"\n" +"Interrupt" +msgstr "" +"\n" +"Interrumpir" + +#: mail/file.c:39 +msgid "No previous file" +msgstr "No hay un fichero previo" + +#: mail/file.c:47 +msgid "MBOX environment variable not set" +msgstr "La variable de ambiente MBOX no está establecida" + +#: mail/file.c:124 +#, c-format +msgid "%s takes only one arg" +msgstr "%s sólo toma un argumento" + +#: mail/folders.c:39 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: mail/if.c:66 +msgid "internal error: condition stack underflow" +msgstr "error interno: condición de desbordamiento por debajo de la pila" + +#: mail/if.c:88 +msgid "if requires an argument: s | r | t" +msgstr "if requiere de un argumento: s | r | t" + +#: mail/if.c:94 mail/if.c:118 +msgid "valid if arguments are: s | r | t" +msgstr "los argumentos válidos de if son: s | r | t" + +#: mail/if.c:134 +msgid "else without matching if" +msgstr "else sin un if coincidente" + +#: mail/if.c:150 +msgid "endif without matching if" +msgstr "endif sin un if coincidente" + +#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:189 +msgid "New mail has arrived.\n" +msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n" + +#: mail/inc.c:34 +#, c-format +msgid "No new mail for %s\n" +msgstr "No hay correo nuevo para %s\n" + +#: mail/mail.c:28 +msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" +msgstr "GNU mail -- la interfaz /bin/mail estándard" + +#: mail/mail.c:29 +msgid "[address...]" +msgstr "[dirección...]" + +#: mail/mail.c:32 +msgid "Return true if mail exists" +msgstr "Devuelve verdadero si hay correo" + +#: mail/mail.c:34 +msgid "Operate on mailbox FILE (default ~/mbox)" +msgstr "Opera en el buzón FICHERO (~/mbox por omisión)" + +#: mail/mail.c:35 +msgid "Save messages according to sender" +msgstr "Guarda mensajes de acuerdo al remitente" + +#: mail/mail.c:36 +msgid "Write a header summary and exit" +msgstr "Escribe un resumen de encabezados y termina" + +#: mail/mail.c:37 +msgid "Ignore interrupts" +msgstr "Ignora las interrupciones" + +#: mail/mail.c:38 +msgid "Do not read the system mailrc file" +msgstr "No lee el fichero mailrc del sistema" + +#: mail/mail.c:39 +msgid "Do not display initial header summary" +msgstr "No muestra el resumen inicial de encabezados" + +#: mail/mail.c:40 +msgid "Print all mail to standard output" +msgstr "Imprime todo el correo a la salida estándard" + +#: mail/mail.c:41 |