summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2006-05-15 10:14:57 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2006-05-15 10:14:57 +0000
commitb34a46efc17afe5d1183ffe75282245cbac5773e (patch)
treefa83987ee5160395ca9492aaf76fe4fd79b28303 /po
parent2562303b74872e2934bab850a7e78ec60def9c12 (diff)
downloadmailutils-b34a46efc17afe5d1183ffe75282245cbac5773e.tar.gz
mailutils-b34a46efc17afe5d1183ffe75282245cbac5773e.tar.bz2
2006-05-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ca.po: Updated Catalan translation. * es.po: Updated Spanish translation by Cristian Othón Martínez Vera.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/ca.po275
-rw-r--r--po/es.po3041
3 files changed, 1611 insertions, 1711 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a0d23e42c..dc1751cf5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-05-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Cristian Othón Martínez Vera.
+
2006-04-26 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>
* pl.po: Updated Polish translation
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 06f09819e..501dc4893 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6.93\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 00:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-21 16:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,27 +362,27 @@ msgstr "No existeix l'usuari: %s"
msgid "User nonexistent: %s"
msgstr "No existeix l'usuari: %s"
-#: config/mailutils-config.c:28
+#: config/mailutils-config.c:29
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils"
-#: config/mailutils-config.c:29
+#: config/mailutils-config.c:30
msgid "[arg...]"
msgstr "[arguments...]"
-#: config/mailutils-config.c:33
+#: config/mailutils-config.c:34
msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
-#: config/mailutils-config.c:35
+#: config/mailutils-config.c:36
msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all"
msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals enllaçar. Els arguments possibles són: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve i all"
-#: config/mailutils-config.c:38
+#: config/mailutils-config.c:39
msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
msgstr "Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-#: config/mailutils-config.c:128 frm/from.c:128 mh/folder.c:888
+#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:888
msgid "Too many arguments"
msgstr "S'han donat massa arguments"
@@ -464,13 +464,13 @@ msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s"
msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia «%s»: %s"
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:190
+#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:191
#: sieve/sieve.c:460
#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s"
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:194
+#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:195
#: sieve/sieve.c:463
#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:605 libsieve/sieve.l:669 libsieve/sieve.l:723
+#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:898 mh/mh_init.c:113
#: mh/mh_init.c:342 mh/mh_msgset.c:604
msgid "Not enough memory"
@@ -1010,6 +1010,66 @@ msgstr "S'està provant %s...\n"
msgid "Found in %s\n"
msgstr "S'ha trobat en %s\n"
+#: libproto/imap/folder.c:2240
+#, c-format
+msgid "No tag in response: %s %s"
+msgstr "No hi ha cap etiqueta en la resposta: %s %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2267
+#, c-format
+msgid "ALERT: %s"
+msgstr "ALERTA: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2276
+#, c-format
+msgid "BAD CHARSET: %s"
+msgstr "JOC DE CARÀCTERS ERRONI: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2376
+#, c-format
+msgid "Untagged OK: %s"
+msgstr "Desetiquetat CORRECTAMENT: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2382
+#, c-format
+msgid "Untagged NO: %s"
+msgstr "NO desetiquetat: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2387
+#, c-format
+msgid "Untagged BAD: %s"
+msgstr "Desetiquetat INCORRECTAMENT: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2450
+#, c-format
+msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
+msgstr "la resposta del desetiquetatge és desconeguda: «%s» %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2484
+#, c-format
+msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
+msgstr "L'etiquetatge manca o és erroni: %s %s %s"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:370
+msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
+msgstr "* BAD: La bústia s'ha corromput, la mida s'ha contret"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:485
+msgid "Failed to create temporary file when expunging"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal quan s'eliminava"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:548
+#, c-format
+msgid "Failed to grab the lock: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge: %s"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:600 libproto/mbox/mbox.c:609 libproto/mbox/mbox.c:632
+#: libproto/mbox/mbox.c:644 libproto/mbox/mbox.c:674 libproto/mbox/mbox.c:685
+#: libproto/mbox/mbox.c:706 libproto/mbox/mbox.c:720
+#, c-format
+msgid "Error expunging:%d: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar:%d: %s"
+
#: libsieve/actions.c:51
msgid "marking as deleted"
msgstr "s'estan marcant com eliminats"
@@ -1032,7 +1092,7 @@ msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s"
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:485
+#: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:487
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s"
@@ -1043,7 +1103,7 @@ msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s"
#: libsieve/actions.c:319 libsieve/actions.c:474
-#: libsieve/extensions/vacation.c:524
+#: libsieve/extensions/vacation.c:526
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
@@ -1138,8 +1198,8 @@ msgstr "no es pot obrir el flux temporal: %s"
#: libsieve/extensions/vacation.c:205
#, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n"
-msgstr "%d: no es poden compilar les expressions regulars «%s»\n"
+msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
+msgstr "%d: no es poden compilar l'expressió regular «%s»"
#: libsieve/extensions/vacation.c:296
#, c-format
@@ -1163,16 +1223,18 @@ msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant
msgid "%d: not enough memory"
msgstr "%d: no hi ha memòria suficient"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:437
+#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
+#. Sieve action. Do not translate it!
+#: libsieve/extensions/vacation.c:439
#, c-format
msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
msgstr "%d: vacation - no es pot compilar l'expressió regular del prefixe de la resposta: %s: %s"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:554
+#: libsieve/extensions/vacation.c:556
msgid "cannot get text!"
msgstr "no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:571
+#: libsieve/extensions/vacation.c:573
#, c-format
msgid "%d: cannot get sender address"
msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent"
@@ -1281,11 +1343,11 @@ msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"
-#: libsieve/sieve.l:440
+#: libsieve/sieve.l:438
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "sintaxi de preprocessador"
-#: libsieve/sieve.l:449
+#: libsieve/sieve.l:447
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador"
@@ -1731,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrupció"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2119 mimeview/mimeview.c:217
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
@@ -2683,82 +2745,22 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/imap/folder.c:2229
-#, c-format
-msgid "No tag in response: %s %s"
-msgstr "No hi ha cap etiqueta en la resposta: %s %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2256
-#, c-format
-msgid "ALERT: %s"
-msgstr "ALERTA: %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2265
-#, c-format
-msgid "BAD CHARSET: %s"
-msgstr "JOC DE CARÀCTERS ERRONI: %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2365
-#, c-format
-msgid "Untagged OK: %s"
-msgstr "Desetiquetat CORRECTAMENT: %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2371
-#, c-format
-msgid "Untagged NO: %s"
-msgstr "NO desetiquetat: %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2376
-#, c-format
-msgid "Untagged BAD: %s"
-msgstr "Desetiquetat INCORRECTAMENT: %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2439
-#, c-format
-msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
-msgstr "la resposta del desetiquetatge és desconeguda: «%s» %s"
-
-#: mailbox/imap/folder.c:2473
-#, c-format
-msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
-msgstr "L'etiquetatge manca o és erroni: %s %s %s"
-
-#: mailbox/mbox/mbox.c:370
-msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
-msgstr "* BAD: La bústia s'ha corromput, la mida s'ha contret"
-
-#: mailbox/mbox/mbox.c:485
-msgid "Failed to create temporary file when expunging"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal quan s'eliminava"
-
-#: mailbox/mbox/mbox.c:548
-#, c-format
-msgid "Failed to grab the lock: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge: %s"
-
-#: mailbox/mbox/mbox.c:600 mailbox/mbox/mbox.c:609 mailbox/mbox/mbox.c:632
-#: mailbox/mbox/mbox.c:644 mailbox/mbox/mbox.c:674 mailbox/mbox/mbox.c:685
-#: mailbox/mbox/mbox.c:706 mailbox/mbox/mbox.c:720
-#, c-format
-msgid "Error expunging:%d: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en eliminar:%d: %s"
-
-#: mailbox/message.c:1095
+#: mailbox/message.c:1093
#, c-format
msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1126
+#: mailbox/message.c:1124
#, c-format
msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1134
+#: mailbox/message.c:1132
#, c-format
msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1146
+#: mailbox/message.c:1144
#, c-format
msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
@@ -2957,7 +2959,7 @@ msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
#.
#. msgstr "yYbB";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1206
+#: mailbox/mutil.c:1205
msgid "yY"
msgstr "yYsS"
@@ -2967,7 +2969,7 @@ msgstr "yYsS"
#.
#. msgstr "nNeE";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1215
+#: mailbox/mutil.c:1214
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -3659,12 +3661,12 @@ msgstr "Error d'escriptura en «%s»: %s"
msgid "Cannot stat file %s: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:609 mh/mhn.c:2267
+#: mh/mh_init.c:609 mh/mhn.c:2327
#, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:616 mh/mhn.c:2274
+#: mh/mh_init.c:616 mh/mhn.c:2334
#, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
@@ -3975,12 +3977,12 @@ msgstr "Inhabilita l'ús del programa moreproc"
msgid "Invalid length"
msgstr "Mida no vàlida"
-#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1465
+#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1476
#, c-format
msgid "Cannot create output stream: %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1471
+#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1482
#, c-format
msgid "Cannot open output stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida: %s"
@@ -4100,121 +4102,126 @@ msgstr "Mostra informació addicional"
msgid "Malformed part specification (near %s)"
msgstr "L'especificació de part és malformada: (prop de %s)"
-#: mh/mhn.c:1217
+#: mh/mhn.c:1228
#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripció\n"
-#: mh/mhn.c:1254
+#: mh/mhn.c:1265
#, c-format
msgid "%s: cannot get message body: %s"
msgstr "%s: no es pot obtenir el cos del missatge: %s"
-#: mh/mhn.c:1276
+#: mh/mhn.c:1287
#, c-format
msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux de procés (ordre %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1283
+#: mh/mhn.c:1294
#, c-format
msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de procés (ordre %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1324
+#: mh/mhn.c:1335
#, c-format
msgid "Cannot parse command line `%s'"
msgstr "No es pot analitzar la línia d'ordres «%s»"
-#: mh/mhn.c:1331
+#: mh/mhn.c:1342
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1339
+#: mh/mhn.c:1350
#, c-format
msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1387
+#: mh/mhn.c:1398
msgid "part "
msgstr "part "
-#: mh/mhn.c:1406
+#: mh/mhn.c:1417
#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Premeu «retorn» per a mostrar els continguts..."
-#: mh/mhn.c:1650 mh/mhn.c:1655
+#: mh/mhn.c:1661 mh/mhn.c:1666
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "s'està desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
-#: mh/mhn.c:1666
+#: mh/mhn.c:1677
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
-#: mh/mhn.c:1680 mh/mhn.c:2547
+#: mh/mhn.c:1691 mh/mhn.c:2721
#, c-format
msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1688 mh/mhn.c:2555
+#: mh/mhn.c:1699 mh/mhn.c:2729
#, c-format
msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1802
+#: mh/mhn.c:1813
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: manca %c"
-#: mh/mhn.c:1837
+#: mh/mhn.c:1848
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: el comentari està redefinit"
-#: mh/mhn.c:1849 mh/mhn.c:1889 mh/mhn.c:2151
+#: mh/mhn.c:1860 mh/mhn.c:1900 mh/mhn.c:2211
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
-#: mh/mhn.c:1858 mh/mhn.c:2118
+#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2178
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: la descripció està redefinida"
-#: mh/mhn.c:1870 mh/mhn.c:2130
+#: mh/mhn.c:1881 mh/mhn.c:2190
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: l'id del contingut està redefinit"
-#: mh/mhn.c:1952
+#: mh/mhn.c:1963
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
-#: mh/mhn.c:2165
+#: mh/mhn.c:2225
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
-#: mh/mhn.c:2256
+#: mh/mhn.c:2316
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
-#: mh/mhn.c:2312
+#: mh/mhn.c:2372
#, c-format
msgid "Cannot open filter stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de filtre: %s"
-#: mh/mhn.c:2445
+#: mh/mhn.c:2508
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
-#: mh/mhn.c:2601 mh/mhn.c:2612
+#: mh/mhn.c:2661
+#, c-format
+msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
+msgstr "no es pot codificar l'assumpte utilitzant %s, %s: %s"
+
+#: mh/mhn.c:2776 mh/mhn.c:2787
msgid "extra arguments"
msgstr "arguments extra"
@@ -4781,79 +4788,79 @@ msgstr "No és un fitxer regular o un enllaç simbòlic: «%s»"
msgid "No files given"
msgstr "No s'han donat fitxers"
-#: movemail/movemail.c:30
+#: movemail/movemail.c:31
msgid "GNU movemail"
msgstr "GNU movemail"
-#: movemail/movemail.c:31
+#: movemail/movemail.c:32
msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
msgstr "url-bústia fitxerdestinació [contrasenya-POP]"
-#: movemail/movemail.c:36
+#: movemail/movemail.c:37
msgid "Preserve the source mailbox"
msgstr "Preserva la carpeta d'origen"
-#: movemail/movemail.c:38
+#: movemail/movemail.c:39
msgid "Reverse the sorting order"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació"
-#: movemail/movemail.c:40
+#: movemail/movemail.c:41
msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
msgstr "Informació d'eixida utilitzat per la interfície rmail d'Emacs"
-#: movemail/movemail.c:108
+#: movemail/movemail.c:109
#, c-format
msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "%s:bústia «%s»: %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:114
+#: movemail/movemail.c:115
#, c-format
msgid "mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "bústia «%s»: %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:127
+#: movemail/movemail.c:128
msgid "Cannot retrieve locker"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge"
-#: movemail/movemail.c:136
+#: movemail/movemail.c:137
msgid "Cannot lock"
msgstr "No es pot blocar"
-#: movemail/movemail.c:170
+#: movemail/movemail.c:171
msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
msgstr "mu_mailbox_get_folder ha fallat"
-#: movemail/movemail.c:173
+#: movemail/movemail.c:174
msgid "mu_folder_get_authority failed"
msgstr "mu_folder_get_authority ha fallat"
-#: movemail/movemail.c:176
+#: movemail/movemail.c:177
msgid "mu_authority_set_ticket failed"
msgstr "mu_authority_set_ticket ha fallat"
-#: movemail/movemail.c:203
+#: movemail/movemail.c:204
msgid "Cannot open"
msgstr "No es pot obrir"
-#: movemail/movemail.c:215
+#: movemail/movemail.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:221
+#: movemail/movemail.c:222
#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:252
+#: movemail/movemail.c:253
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
msgstr "El nom del servidor de POP3 és desconegut"
-#: movemail/movemail.c:298
+#: movemail/movemail.c:299
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número erroni d'arguments"
-#: movemail/movemail.c:334
+#: movemail/movemail.c:335
#, c-format
msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
msgstr "No es pot tancar la bústia de destinació: %s"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 108059f8c..560e8b4b0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Mensajes en espaol para mailutils 0.6.90.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en espaol para mailutils 0.6.94.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
-# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004, 2005.
+# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# Un agradecimiento especial a Santiago Vila por sus atinados comentarios
# sobre esta traduccin.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-15 20:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-23 18:04-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-21 16:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-05 09:25-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,50 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y "
-"el cargador para construir un programa con mailutils"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[arg...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, "
-"all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Muestra una lista de opciones de compilacin utilizadas para construir "
-"mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones "
-"de configuracin para revisar. En este caso el programa muestra aquellas "
-"opciones de esta lista que estn definidas. Termina con estado cero si todas "
-"las opciones especificadas estn definidas. De otra manera, el estado de "
-"salida es 1."
-
-#: config/mailutils-config.c:128 frm/from.c:128 mh/folder.c:886
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos"
-
#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203
#: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45
#: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56
@@ -97,9 +53,7 @@ msgstr "PETICIN"
#: auth/sql.c:188
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr ""
-"Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de "
-"usuario"
+msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario"
#: auth/sql.c:190
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
@@ -129,9 +83,9 @@ msgstr "Contrasea de conexin SQL"
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
-#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115
-#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
-#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75
+#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:83 mailbox/mu_argp.c:118
+#: mailbox/mu_argp.c:124 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
+#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NMERO"
@@ -140,12 +94,8 @@ msgid "Port to use"
msgstr "Puerto a utilizar"
#: auth/sql.c:204
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Tipo de contrasea devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: "
-"plain, hash, scramble"
+msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
+msgstr "Tipo de contrasea devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: plain, hash, scramble"
#: auth/sql.c:216
#, c-format
@@ -157,12 +107,12 @@ msgstr "Interfaz SQL `%s' desconocida"
msgid "Unknown password type `%s'"
msgstr "Tipo de contrasea %s desconocido"
-#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:191
+#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:197
#, c-format
msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "Fall la peticin SQL: %s"
-#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:202
+#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:208
#, c-format
msgid "Cannot store SQL result: %s"
msgstr "No se puede almacenar el resultado SQL: %s"
@@ -182,11 +132,11 @@ msgstr "Opciones de cifrado"
#: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59
#: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83
-#: mailbox/mu_argp.c:125 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
+#: mailbox/mu_argp.c:128 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
#: mh/inc.c:33 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
-#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:45 mh/scan.c:56 mh/send.c:38
-#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-#: mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
+#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:45 mh/scan.c:56 mh/send.c:37
+#: mh/send.c:47 mh/whom.c:30 mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
+#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
@@ -216,8 +166,8 @@ msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad tls de argp"
#: mh/mhn.c:75 mh/mhn.c:84 mh/pick.c:84 mh/pick.c:89 mh/pick.c:92
#: mh/refile.c:42 mh/refile.c:45 mh/repl.c:36 mh/repl.c:51 mh/repl.c:59
#: mh/repl.c:61 mh/repl.c:63 mh/repl.c:70 mh/rmf.c:43 mh/scan.c:42
-#: mh/scan.c:49 mh/scan.c:53 mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58
-#: mh/send.c:61 mh/send.c:64 mh/send.c:69 mh/send.c:72 mh/whom.c:40
+#: mh/scan.c:49 mh/scan.c:53 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
+#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:40
#: sieve/sieve.c:93
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
@@ -299,8 +249,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:43 mailbox/mu_argp.c:868
-#: mailbox/mu_argp.c:906 pop3d/extra.c:104
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:43 mailbox/mu_argp.c:876
+#: mailbox/mu_argp.c:914 pop3d/extra.c:104
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"
@@ -346,9 +296,7 @@ msgstr "Reiniciando"
#: comsat/comsat.c:186
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta "
-"absoluto"
+msgstr "No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta absoluto"
# Si no tuviera el original no lo entendera. Yo pondra tal vez algo as:
# "Fallo al convertirse en demonio". sv
@@ -395,9 +343,9 @@ msgstr "Entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:443
-#: mail/quit.c:121 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219
-#: mh/mh_init.c:380 pop3d/apop.c:240
+#: comsat/comsat.c:456 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705
+#: mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:440 mail/quit.c:121 mh/inc.c:219
+#: mh/mh_init.c:405 pop3d/apop.c:240
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s"
@@ -447,20 +395,38 @@ msgstr "No existe ese usuario: %s"
msgid "User nonexistent: %s"
msgstr "El usuario no existe: %s"
+#: config/mailutils-config.c:29
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y el cargador para construir un programa con mailutils"
+
+#: config/mailutils-config.c:30
+msgid "[arg...]"
+msgstr "[arg...]"
+
+#: config/mailutils-config.c:34
+msgid "Print C compiler flags to compile with"
+msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar"
+
+#: config/mailutils-config.c:36
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all"
+msgstr "Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve y all"
+
+#: config/mailutils-config.c:39
+msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Muestra una lista de opciones de compilacin utilizadas para construir mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones de configuracin para revisar. En este caso el programa muestra aquellas opciones de esta lista que estn definidas. Termina con estado cero si todas las opciones especificadas estn definidas. De otra manera, el estado de salida es 1."
+
+#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:888
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos"
+
# FIXME
# Regresa -> Devuelve. sv
# Corregido. cfuga
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid ""
-"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the "
-"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error "
-"occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Devuelve 0 en caso "
-"de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si "
-"sucede cualquier otro tipo de error."
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Devuelve 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Unlock"
@@ -475,8 +441,7 @@ msgstr "MINUTOS"
# S, era fuerza. "rotura" no me gusta mucho, creo que queda mejor as. cfuga
#: dotlock/dotlock.c:50
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr ""
-"Fuerza la interrupcin de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
+msgstr "Fuerza la interrupcin de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "RETRIES"
@@ -490,8 +455,7 @@ msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms"
# Lo ponemos as. cfuga
#: dotlock/dotlock.c:56
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr ""
-"Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estndar"
+msgstr "Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estndar"
# "Mayor que", no "mayor a". sv
# Ups. Cierto. cfuga
@@ -526,6 +490,43 @@ msgstr "Fall el desbloqueo del fichero %s: %s\n"
msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Fall el bloqueo del fichero %s: %s\n"
+#: frm/common.c:127
+#, c-format
+msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
+msgstr "fribidi fall al reconocer el conjunto de caracteres `%s'"
+
+#: frm/common.c:374 mail/util.c:1480
+#, c-format
+msgid "Cannot decode line `%s': %s"
+msgstr "No se puede decodificar la lnea `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
+#, c-format
+msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede cerrar el buzn `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:191
+#: sieve/sieve.c:460
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede crear el buzn `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:195
+#: sieve/sieve.c:463
+#, c-format
+msgid "Could not create default mailbox: %s"
+msgstr "No se puede crear el buzn por defecto: %s"
+
+#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede abrir el buzn `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
+msgstr "No se puede revisar el buzn `%s': %s."
+
#: frm/frm.c:35
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- muestra las lneas From:"
@@ -559,14 +560,8 @@ msgstr "ledo"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los "
-"siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o ledo. Tambin "
-"se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o ledo. Tambin se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -691,8 +686,7 @@ msgstr "DIRECCIN"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Muestra slo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
+msgstr "Muestra slo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
#: frm/from.c:33
msgid "Read mail from FILE"
@@ -704,8 +698,7 @@ msgstr "[OPCIONES] [USUARIO]"
#: frm/from.c:135
msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr ""
-"Se especificaron la opcin --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
+msgstr "Se especificaron la opcin --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
#: frm/from.c:150
#, c-format
@@ -714,47 +707,10 @@ msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
msgstr[0] "Hay %lu mensaje en su buzn de entrada.\n"
msgstr[1] "Hay %lu mensajes en su buzn de entrada.\n"
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi fall al reconocer el conjunto de caracteres `%s'"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1477
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "No se puede decodificar la lnea `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede cerrar el buzn `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:189
-#: sieve/sieve.c:458
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede crear el buzn `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:193
-#: sieve/sieve.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "No se puede crear el buzn por defecto: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzn `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "No se puede revisar el buzn `%s': %s."
-
#: guimb/collect.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzn por defecto %s: %s"
+msgstr "No se puede construir la URL del buzn por defecto: %s"
#: guimb/collect.c:43
#, c-format
@@ -781,9 +737,9 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s\n"
#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:605 libsieve/sieve.l:669 libsieve/sieve.l:723
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:897 mh/mh_init.c:112
-#: mh/mh_init.c:317 mh/mh_msgset.c:606
+#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:898 mh/mh_init.c:113
+#: mh/mh_init.c:342 mh/mh_msgset.c:604
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
@@ -818,8 +774,7 @@ msgstr "Carga cdigo fuente Scheme de FICHPROG, y termina"
#: guimb/main.c:63
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificacin de opciones:"
+msgstr "Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificacin de opciones:"
#: guimb/main.c:67
msgid "Other options:"
@@ -848,12 +803,8 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Acta como un MDA local para el usuario NOMBRE"
#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un "
-"programa o una expresin Scheme."
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un programa o una expresin Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
@@ -861,11 +812,9 @@ msgstr "[buzn...]"
#: guimb/main.c:170
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms "
-"informacin."
+msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin."
-#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:823 mail/util.c:830
+#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:824 mail/util.c:831
#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
msgstr "No se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
@@ -901,113 +850,126 @@ msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s"
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s"
-#: imap4d/authenticate.c:134 imap4d/login.c:64
+#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:69
#, c-format
msgid "User `%s' logged in"
msgstr "El usuario '%s' est conectado"
-#: imap4d/imap4d.c:47
+#: imap4d/bye.c:47 pop3d/extra.c:108
+msgid "Quitting on signal"
+msgstr "Terminando con la seal"
+
+#: imap4d/bye.c:53 pop3d/extra.c:116
+msgid "Session timed out for no user"
+msgstr "La sesin expir para un usuario ausente"
+
+#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:114
+#, c-format
+msgid "Session timed out for user: %s"
+msgstr "La sesin expir para el usuario: %s"
+
+# Yo pondra al menos `socket' para indicar que no es una palabra en
+# espaol. sv
+# Sugerencia aceptada. cfuga
+#: imap4d/bye.c:59 pop3d/extra.c:120
+msgid "No socket to send to"
+msgstr "No hay un `socket' para enviar"
+
+#: imap4d/bye.c:63
+msgid "Mailbox modified by third party"
+msgstr "El buzn fue actualizado por otro participante"
+
+#: imap4d/bye.c:69
+msgid "Session terminating"
+msgstr "Terminando la sesin"
+
+#: imap4d/bye.c:71
+#, c-format
+msgid "Session terminating for user: %s"
+msgstr "Terminando sesin para el usuario: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:77 pop3d/extra.c:131
+#, c-format
+msgid "Quitting (numeric reason %d)"
+msgstr "Saliendo (razn numrica %d)"
+
+#: imap4d/imap4d.c:50
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- el demonio IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:53 imap4d/imap4d.c:55
+#: imap4d/imap4d.c:57 imap4d/imap4d.c:59
msgid "PATHLIST"
msgstr "LISTADERUTAS"
-#: imap4d/imap4d.c:54
+#: imap4d/imap4d.c:58
msgid "Set the `other' namespace"
msgstr "Establece el `otro' espacio de nombres"
-#: imap4d/imap4d.c:56
+#: imap4d/imap4d.c:60
msgid "Set the `shared' namespace"
msgstr "Establece el espacio de nombres `compartido'"
-#: imap4d/imap4d.c:58
+#: imap4d/imap4d.c:62
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Desactiva la orden LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:61
+#: imap4d/imap4d.c:63
+msgid "MODE"
+msgstr "MODO"
+
+#: imap4d/imap4d.c:64
+msgid "Create home directory, if it does not exist"
+msgstr "Crea el directorio inicial, si no existe"
+
+#: imap4d/imap4d.c:67
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
msgstr "Requiere siempre STARTTLS antes de entrar a la fase de autenticacin"
-#: imap4d/imap4d.c:176 pop3d/pop3d.c:202
+#: imap4d/imap4d.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid mode specification: %s"
+msgstr "Especificacin de modo invlido: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:195 pop3d/pop3d.c:202
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Error al obtener el grupo mail"
-#: imap4d/imap4d.c:182 pop3d/pop3d.c:208
+#: imap4d/imap4d.c:201 pop3d/pop3d.c:208
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Error al establecer el grupo mail"
-#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:299
+#: imap4d/imap4d.c:280 pop3d/pop3d.c:299
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Conexin de entrada abierta"
-#: imap4d/imap4d.c:263 pop3d/pop3d.c:311
+#: imap4d/imap4d.c:282 pop3d/pop3d.c:311
#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
msgstr "No se puede obtener la direccin IP del cliente: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:266
+#: imap4d/imap4d.c:285
#, c-format
msgid "Connect from %s"
msgstr "Conectado desde %s"
-#: imap4d/imap4d.c:271 pop3d/pop3d.c:304
+#: imap4d/imap4d.c:290 pop3d/pop3d.c:304
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Iniciado en modo de depuracin"
-#: imap4d/imap4d.c:303
+#: imap4d/imap4d.c:322
msgid "could not become daemon"
msgstr "no se puede volver un demonio"
-#: imap4d/imap4d.c:359
+#: imap4d/imap4d.c:378
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d iniciado"
-#: imap4d/imap4d.c:365
+#: imap4d/imap4d.c:384
#, c-format
-msgid "Too many children (%lu)"
-msgstr "Demasiados hijos (%lu)"
+msgid "Too many children (%s)"
+msgstr "Demasiados hijos (%s)"
-#: imap4d/bye.c:47 pop3d/extra.c:108
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "Terminando con la seal"
-
-#: imap4d/bye.c:53 pop3d/extra.c:116
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "La sesin expir para un usuario ausente"
-
-#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:114
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "La sesin expir para el usuario: %s"
-
-# Yo pondra al menos `socket' para indicar que no es una palabra en
-# espaol. sv
-# Sugerencia aceptada. cfuga
-#: imap4d/bye.c:59 pop3d/extra.c:120
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "No hay un `socket' para enviar"
-
-#: imap4d/bye.c:63
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "El buzn fue actualizado por otro participante"
-
-#: imap4d/bye.c:69
-msgid "Session terminating"
-msgstr "Terminando la sesin"
-
-#: imap4d/bye.c:71
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "Terminando sesin para el usuario: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:77 pop3d/extra.c:131
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "Saliendo (razn numrica %d)"
-
-#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:360 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705
+#: imap4d/list.c:271 mh/folder.c:360 mh/mh_init.c:251 mh/mh_init.c:728
#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
@@ -1107,74 +1069,134 @@ msgstr "Intentando %s...\n"
msgid "Found in %s\n"
msgstr "Se encontr en %s\n"
-#: libsieve/actions.c:50
+#: libproto/imap/folder.c:2240
+#, c-format
+msgid "No tag in response: %s %s"
+msgstr "No hay etiqueta en la respuesta: %s %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2267
+#, c-format
+msgid "ALERT: %s"
+msgstr "ALERTA: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2276
+#, c-format
+msgid "BAD CHARSET: %s"
+msgstr "CONJUNTO DE CARCTERES ERRNEO: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2376
+#, c-format
+msgid "Untagged OK: %s"
+msgstr "OK sin etiqueta: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2382
+#, c-format
+msgid "Untagged NO: %s"
+msgstr "NO sin etiqueta: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2387
+#, c-format
+msgid "Untagged BAD: %s"
+msgstr "BAD sin etiqueta: %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2450
+#, c-format
+msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
+msgstr "respuesta desconocida sin etiqueta: \"%s\" %s"
+
+#: libproto/imap/folder.c:2484
+#, c-format
+msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
+msgstr "NO/Bad Etiquetado: %s %s %s"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:370
+msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
+msgstr "* BAD : Buzn corrupto, se redujo en tamao"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:485
+msgid "Failed to create temporary file when expunging"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal al purgar"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:548
+#, c-format
+msgid "Failed to grab the lock: %s"
+msgstr "Fall al sujetar el bloqueo: %s"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:600 libproto/mbox/mbox.c:609 libproto/mbox/mbox.c:632
+#: libproto/mbox/mbox.c:644 libproto/mbox/mbox.c:674 libproto/mbox/mbox.c:685
+#: libproto/mbox/mbox.c:706 libproto/mbox/mbox.c:720
+#, c-format
+msgid "Error expunging:%d: %s"
+msgstr "Error al purgar:%d: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:51
msgid "marking as deleted"
msgstr "marcando como borrado"
-#: libsieve/actions.c:64
+#: libsieve/actions.c:65
msgid "cannot get filename!"
msgstr "No se puede obtener el nombre de fichero!"
-#: libsieve/actions.c:67
+#: libsieve/actions.c:69
#, c-format
msgid "delivering into %s"
msgstr "entregando en %s"
-#: libsieve/actions.c:74
+#: libsieve/actions.c:76
#, c-format
msgid "cannot save to mailbox: %s"
msgstr "no se puede guardar en el buzn: %s"
-#: libsieve/actions.c:275
+#: libsieve/actions.c:277
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: No se puede obtener el texto!"
-#: libsieve/actions.c:291 libsieve/extensions/vacation.c:485
+#: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:487
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: no se puede crear la direccin de destinatario <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:303 libsieve/actions.c:432
+#: libsieve/actions.c:305 libsieve/actions.c:434
#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: no se puede crear la direccin de remitente <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:317 libsieve/actions.c:472
-#: libsieve/extensions/vacation.c:524
+#: libsieve/actions.c:319 libsieve/actions.c:474
+#: libsieve/extensions/vacation.c:526
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: no se puede abrir el programa de correo %s: %s"
-#: libsieve/actions.c:392
+#: libsieve/actions.c:394
msgid "cannot get address!"
msgstr "No se puede obtener la direccin!"
-#: libsieve/actions.c:400
+#: libsieve/actions.c:402
#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
msgstr "%d: fall la decodificacin de la direccin de destinatario `%s': %s"
-#: libsieve/actions.c:406
+#: libsieve/actions.c:408
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "para %s"
-#: libsieve/actions.c:413
+#: libsieve/actions.c:415
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: Se detect un ciclo de redireccin"
-#: libsieve/actions.c:422
+#: libsieve/actions.c:424
#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
msgstr "%d: no se puede obtener el sobre del remitente: %s"
-#: libsieve/actions.c:445
+#: libsieve/actions.c:447
#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: no se puede copiar el mensaje: %s"
-#: libsieve/actions.c:460
+#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no se puede obtener la direccin de correo electrnico propia"
@@ -1215,9 +1237,65 @@ msgstr "coincidencia relacional `%s' invlida en la llamada a `%s'"
#: libsieve/comparator.c:323
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la "
-"llamada a `%s'"
+msgstr "el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la llamada a `%s'"
+
+#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot parse date specification (%s)"
+msgstr "no se puede decodificar la especificacin de fecha (%s)"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary stream: %s"
+msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:78
+#, c-format
+msgid "cannot open temporary stream: %s"
+msgstr "no se puede abrir un flujo temporal: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:205
+#, c-format
+msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
+msgstr "%d: no se puede compilar la expresin regular \"%s\""
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:296
+#, c-format
+msgid "%d: cannot build db file name"
+msgstr "%d: no se puede construir el nombre de fichero de la bd"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:307
+#, c-format
+msgid "%d: cannot open `%s': %s"
+msgstr "%d: no se puede abrir `%s': %s"
+
+#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
+#. Do not translate them!
+#: libsieve/extensions/vacation.c:350
+#, c-format
+msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
+msgstr "%d: vacation se compil sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:378
+#, c-format
+msgid "%d: not enough memory"
+msgstr "%d: memoria insuficiente"
+
+#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
+#. Sieve action. Do not translate it!
+#: libsieve/extensions/vacation.c:439
+#, c-format
+msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
+msgstr "%d: vacation - no se puede compilar la expresin regular del prefijo de respuesta: %s: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:556
+msgid "cannot get text!"
+msgstr "No se puede obtener el texto!"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:573
+#, c-format
+msgid "%d: cannot get sender address"
+msgstr "%d: no se puede obtener la direccin del remitente"
#: libsieve/prog.c:40
msgid "out of memory!"
@@ -1268,19 +1346,19 @@ msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s"
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
-#: libsieve/require.c:57
+#: libsieve/require.c:58
msgid "required comparator"
msgstr "se requiere un comparador"
-#: libsieve/require.c:63
+#: libsieve/require.c:64
msgid "required test"
msgstr "se requiere una prueba"
-#: libsieve/require.c:73
+#: libsieve/require.c:74
msgid "required action"
msgstr "se requiere una accin"
-#: libsieve/require.c:79
+#: libsieve/require.c:80
#, c-format
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "la fuente para el %s %s no est disponible"
@@ -1294,9 +1372,9 @@ msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila"
#: libsieve/runtime.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_scan: %s"
-msgstr "mailbox_scan: %s"
+msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
#: libsieve/sieve.l:234
#, c-format
@@ -1322,112 +1400,408 @@ msgstr "`%s' ya se incluy en el nivel principal"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir `%s': %s"
-#: libsieve/sieve.l:440
+#: libsieve/sieve.l:438
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "sintaxis de preprocesador"
# yo traducira "closing quote" -> "comilla de cierre" sv
# Sugerencia aceptada. cfuga
-#: libsieve/sieve.l:449
+#: libsieve/sieve.l:447
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "falta una comilla de cierre en una declaracin del preprocesador"
-#: libsieve/sieve.y:233
+#: libsieve/sieve.y:234
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "prueba desconocida: %s"
-#: libsieve/sieve.y:237
+#: libsieve/sieve.y:238
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "no se ha requerido la prueba `%s'"
-#: libsieve/sieve.y:259
+#: libsieve/sieve.y:260
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "accin desconocida: %s"
-#: libsieve/sieve.y:263
+#: libsieve/sieve.y:264
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "no se ha requerido la accin `%s'"
-#: libsieve/util.c:176
+#: libsieve/util.c:177
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de datos invlido"
-#: libsieve/util.c:231
+#: libsieve/util.c:232
#, c-format
msgid "cannot retrieve argument %d"
msgstr "no se puede obtener el argumento %d"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s"
+#: mail.local/mailquota.c:65
+msgid "No quota retrieving mechanism"
+msgstr "No hay mecanismo para obtener la cuota"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n"
-msgstr "%d: no se puede abrir el programa de correo %s: %s"
+#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:248 mail/escape.c:547
+#: mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355
+#: pop3d/popauth.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "No se puede abrir %s: %s"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
+#: mail.local/mailquota.c:115
#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: no se puede construir el nombre de fichero de la bd"
+msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
+msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
+msgstr[0] "La cuota para el buzn `%s' es demasiado grande: %d dgito"
+msgstr[1] "La cuota para el buzn `%s' es demasiado grande: %d dgitos"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
+#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: no se puede abrir `%s': %s"
+msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
+msgstr "Cuota de buzn ambigua para `%s' (cerca de `%s')"
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
+#: mail.local/mailquota.c:227
#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
+msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
+msgstr "No se puede obtener la cuota del buzn de SQL: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.local/main.c:55
+msgid ""
+"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
+" g - guimb stack traces\n"
+" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+" l - sieve action logs\n"
+" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
msgstr ""
-"%d: vacation se compil sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
+"GNU mail.local -- el MDA local Las banderas de depuracin son:\n"
+" g - rastreos de la pila de guimb\n"
+" T - rastreos de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - protocolos de red (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - rastreo de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - rastreo de instrucciones sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+" l - registros de acciones sieve\n"
+" 0-9 - Establece el nivel de depuracin de mail.local\n"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
+#: mail.local/main.c:66
+msgid "recipient [recipient ...]"
+msgstr "destinatario [destinatario ...]"
+
+#: mail.local/main.c:76
+msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
+msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios"
+
+#: mail.local/main.c:78
+msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
+msgstr "Devuelve un fallo temporal si se excede la cuota de disco o del buzn"
+
+#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:94
+msgid "EMAIL"
+msgstr "CORREO"
+
+#: mail.local/main.c:80
+msgid "Specify the sender's name"
+msgstr "Especifica el nombre del remitente"
+
+#: mail.local/main.c:84
+msgid "Specify path to quota DBM database"
+msgstr "Especifica la ruta para la base de datos DBM de cuotas"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:437
+#: mail.local/main.c:88
+msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
+msgstr "Peticin SQL para obtener la cuota de los buzones"
+
+#: mail.local/main.c:90 mail.local/main.c:95
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRN"
+
+#: mail.local/main.c:91
+msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
+msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Sieve definidos por el usuario"
+
+#: mail.local/main.c:93
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las acciones Sieve"
+
+#: mail.local/main.c:96
+msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
+msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Scheme definidos por el usuario"
+
+#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:79 mimeview/mimeview.c:46
+#: sieve/sieve.c:87
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPTS"
+
+#: mail.local/main.c:99
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Activa la depuracin"
+
+#: mail.local/main.c:156
+msgid "Multiple --from options"
+msgstr "Opciones --from mltiples"
+
+#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:209
#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
+msgid "%c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c no es una opcin vlida de depuracin"
+
+#: mail.local/main.c:262
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
+msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje %s"
+
+#: mail.local/main.c:273
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
+msgstr "%s:%lu: %s en mensaje con uid %d"
+
+#: mail.local/main.c:283
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s: %s"
+msgstr "(usuario %s) %s: %s"
+
+#: mail.local/main.c:287 mail.local/main.c:305
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s"
+msgstr "(usuario %s) %s"
+
+#: mail.local/main.c:347
+#, c-format
+msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
+msgstr "fall mu_debug_create: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:352
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
+msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:358
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
+msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:371
+msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
+msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin."
+
+#: mail.local/main.c:419 mail.local/script.c:94
+#, c-format
+msgid "Access to %s failed: %m"
+msgstr "Fall el acceso a %s: %m"
+
+#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:378
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
+msgstr "No se puede inicializar el motor sieve: %s"
+
+#: mail.local/main.c:548
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:554
+#, c-format
+msgid "unable to open temporary file: %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:585
+msgid "Cannot determine sender address"
+msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente"
+
+#: mail.local/main.c:603 mail.local/main.c:620
+#, c-format
+msgid "Error writing temporary file: %s"
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:630
+#, c-format
+msgid "Error opening temporary file: %s"
+msgstr "Error al abrir el fichero temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:639
+#, c-format
+msgid "Error creating temporary message: %s"
+msgstr "Error al crear el mensaje temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: no existe ese usuario"
+
+#: mail.local/main.c:678
+#, c-format
+msgid "Cannot get input message stream: %s"
+msgstr "No se puede obtener el flujo del mensaje de entrada: %s"
+
+#: mail.local/main.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
+msgstr "No se puede bloquear el buzn '%s': %s"
+
+#: mail.local/main.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
+msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario"
+
+#: mail.local/main.c:757
+#, c-format
+msgid "Cannot get stream size (input message): %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s"
+
+#: mail.local/main.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
+msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
+
+#: mail.local/main.c:817
+#, c-format
+msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
+msgstr "Error al escribir al buzn: %s. NO se trunca el buzn: %s"
+
+#: mail.local/main.c:820
+#, c-format
+msgid "Error writing to mailbox: %s"
+msgstr "Error al escribir al buzn: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:52
+msgid ""
+"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
+" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"to an SMTP gateway.\n"
+"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
+"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"\n"
+"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
+"contents for recipients of the message.\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
+"specified in the message itself:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
+"GNU mail.remote -- interfaz seudo-sendmail para entrega de correo\n"
+" Este es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo directamente\n"
+"a una pasarela SMTP.\n"
+"Siempre se debe especificar su pasarela SMTP utilizando la opcin --mailer\n"
+"(el mejor lugar para hacerlo es en su fichero de configuracin).\n"
+"\n"
+"Ejemplos:\n"
+"\n"
+"Entrega el correo a travs de la pasarela SMTP en \"mail.example.com\",\n"
+"leyendo sus contenido para encontrar los destinatarios del mensaje.\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"Entrega el correo solamente a \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Entrega el correo a \"devnull@foo.bar\" as como a los destinatarios\n"
+"especificados en el mismo mensaje:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:554
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "No se puede obtener el texto!"
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "ADDR"
+msgstr "DIREC"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:571
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Override the default from address"
+msgstr "Sobrepone la direccin de por defecto"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77
+msgid "Read message for recipients."
+msgstr "Lee el mensaje por destinatarios."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Muestra las rdenes de sobre en la transaccin del protocolo SMTP. Si se especifica ms de una vez, tambin se mostrar la parte de datos de la transaccin del protocolo."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
+msgid "OPT"
+msgstr "OPC"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
+#: mail.remote/mail.remote.c:81
+msgid "Ignored for sendmail compatibility"
+msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:120
+msgid "[TO-ADDR]..."
+msgstr "[DIREC-PARA]..."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:173
#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: no se puede obtener la direccin del remitente"
+msgid "Parsing from addresses failed: %s"
+msgstr "Fall la decodificacin de la direccin remitente: %s"
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
+#: mail.remote/mail.remote.c:183
#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "no se puede decodificar la especificacin de fecha (%s)"
+msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
+msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones destinatarias: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:191 mail.remote/mail.remote.c:203
+#: mail.remote/mail.remote.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "Fallo: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:197
+#, c-format
+msgid "Opening stdin failed: %s"
+msgstr "Fallo al abrir la entrada estndar: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:217
+#, c-format
+msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
+msgstr "Fall al crear el programa de correo `%s': %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:244
+#, c-format
+msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
+msgstr "Fall al abrir el programa de correo `%s': %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:251
+#, c-format
+msgid "Sending message failed: %s"
+msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:257
+#, c-format
+msgid "Closing mailer failed: %s"
+msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s"
#: mail/alias.c:100
msgid "alias hash table full"
-msgstr ""
+msgstr "tabla de hash de alias llena"
#: mail/alias.c:195
#, c-format
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "\"%s\": no es un grupo"
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:128
+#: mail/alias.c:311 mail/alias.c:318 mh/mh_whom.c:38
+#, c-format
+msgid "Cannot create list: %s"
+msgstr "No se puede crear la lista: %s"
+
+#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:129
msgid "Cannot determine my username"
msgstr "No se puede determinar el nombre de usuario propio"
@@ -1437,17 +1811,17 @@ msgid "Cannot determine my email address: %s"
msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico propia: %s"
#: mail/cd.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to '%s': %s"
-msgstr "no se puede hacer stat a `%s': %s"
+#, c-format
+msgid "cannot change to `%s': %s"
+msgstr "no se puede cambiar a `%s': %s"
-#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:426 mail/quit.c:114 mail/send.c:543 mh/inc.c:210
-#: mh/mh_init.c:370
+#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:423 mail/quit.c:114 mail/send.c:574 mh/inc.c:210
+#: mh/mh_init.c:395
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s"
-#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:536
+#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:567
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "No se puede agregar al mensaje: %s"
@@ -1475,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrumpir"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:227 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2119 mimeview/mimeview.c:217
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "no se puede crear el encabezado: %s"
@@ -1499,7 +1873,7 @@ msgstr "(contina)\n"
msgid "%c%s requires an argument"
msgstr "%c%s requiere de un argumento"
-#: mail/escape.c:200 mail/util.c:140
+#: mail/escape.c:200 mail/util.c:141
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Orden desconocida: %s"
@@ -1508,12 +1882,6 @@ msgstr "Orden desconocida: %s"
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "No se permite una orden en una secuencia de escape\n"
-#: mail/escape.c:248 mail/escape.c:547 mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284
-#: pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir %s: %s"
-
#: mail/escape.c:252
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
@@ -1595,7 +1963,7 @@ msgstr "else sin un if coincidente"
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sin un if coincidente"
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:205
+#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
#, c-format
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n"
@@ -1619,7 +1987,7 @@ msgstr "[direccin...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Devuelve verdadero si hay correo"
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:74
+#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:75
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1688,60 +2056,57 @@ msgid "Append given header to the message being sent"
msgstr "Agrega el encabezado dado al mensaje que se enviar"
#: mail/mail.c:52
-#, fuzzy
msgid "COMMAND"
-msgstr "DOMINIO"
+msgstr "COMANDO"
#: mail/mail.c:53
msgid "Execute COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar COMANDO"
-#: mail/mail.c:212
+#: mail/mail.c:207
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
-#: mail/mail.c:218
+#: mail/mail.c:213
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Utilice \"quit\" para salir."
-#: mail/mail.c:419
+#: mail/mail.c:416
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s"
-#: mail/mail.c:457
+#: mail/mail.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s"
-#: mail/mail.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/mail.c:467
+#, c-format
msgid "Unknown mode `%s'"
-msgstr "Tipo de contrasea %s desconocido"
+msgstr "Modo `%s' desconocido"
-#: mail/mail.c:481
+#: mail/mail.c:478
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 mensajes\n"
-#: mail/mail.c:483
+#: mail/mail.c:480
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: mail/mail.c:548
+#: mail/mail.c:545
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- un conjunto de utilidades para el correo electrnico\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188
+#: mail/mail.c:549 mailbox/mu_argp.c:258 mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -1772,13 +2137,12 @@ msgstr ""
"\n"
" Debi recibir una copia de la Licencia Pblica General GNU junto\n"
" con GNU Mailutils; si no es as, escriba a la Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
"\n"
-#: mail/mailline.c:704 mail/mailline.c:732 mail/mailline.c:779
-#: mail/mailline.c:815
+#: mail/mailline.c:815 mail/mailline.c:843 mail/mailline.c:890
+#: mail/mailline.c:926
msgid "Not enough memory to edit the line"
msgstr "No hay suficiente memoria para editar la lnea"
@@ -1800,7 +2164,7 @@ msgstr " cerca de %s"
msgid "range error"
msgstr "error de rango"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:209
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:210
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
@@ -1846,11 +2210,11 @@ msgstr "No se puede crear la lista de encabezado: %s"
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "Encabezado invlido: %s"
-#: mail/send.c:310
+#: mail/send.c:340
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: mail/send.c:339
+#: mail/send.c:369
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1858,41 +2222,41 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interrupcin -- una ms para cancelar el mensaje)"
-#: mail/send.c:350
+#: mail/send.c:380
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Utilice \".\" para terminar el mensaje."
-#: mail/send.c:351
+#: mail/send.c:381
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Utilice \"~.\" para terminar el mensaje."
-#: mail/send.c:393
+#: mail/send.c:423
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "Escape %s desconocido"
-#: mail/send.c:396
+#: mail/send.c:426
msgid "Unfinished escape"
msgstr "Escape sin terminar"
-#: mail/send.c:400
+#: mail/send.c:430
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "No se puede decodificar la secuencia de escape"
-#: mail/send.c:425 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:455 mh/mh_init.c:692 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"
-#: mail/send.c:486
+#: mail/send.c:517
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "Cuerpo del mensaje nulo; se espera que est bien\n"
-#: mail/send.c:580
+#: mail/send.c:611
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "La variable sendmail no se ha establecido: no hay programa de correo"
-#: mail/send.c:628
+#: mail/send.c:659
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "Fall la tubera para %s"
@@ -1903,7 +2267,7 @@ msgstr "Fall la tubera para %s"
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requiere un argumento"
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:168
+#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
msgstr "No se puede abrir `%s': %s"
@@ -1941,88 +2305,88 @@ msgstr[1] " %d borrados"
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requiere por lo menos un argumento"
-#: mail/util.c:142
+#: mail/util.c:143
msgid "Invalid command"
msgstr "Orden invlida"
-#: mail/util.c:296
+#: mail/util.c:297
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Orden desconocida: %s\n"
-#: mail/util.c:463
+#: mail/util.c:464
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "No se ha establecido un valor para \"%s\""
-#: mail/util.c:618
+#: mail/util.c:619
#, c-format
msgid "oops?"
msgstr "Ups?"
-#: mail/util.c:708
+#: mail/util.c:709
msgid "Incorrect value for decode-fallback"
msgstr "Valor incorrecto para respaldo-codificacin"
-#: mail/util.c:759
+#: mail/util.c:760
msgid "Cannot get homedir"
msgstr "no se puede obtener el directorio inicial"
-#: mail/util.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/util.c:1075
+#, c-format
msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede crear el buzn temporal %s: %s"
+msgstr "No se puede crear el buzn de salida `%s': %s"
-#: mail/util.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/util.c:1083
+#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el buzn de salida `%s': %s"
-#: mail/util.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#: mail/util.c:1089
+#, c-format
msgid "Cannot append message to `%s': %s"
-msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s"
+msgstr "No se puede agregar el mensaje a `%s': %s"
-#: mail/util.c:1143
+#: mail/util.c:1144
msgid "Cannot unencapsulate message/part"
msgstr "No se puede desencapsular el mensaje/parte"
-#: mail/util.c:1152
+#: mail/util.c:1153
#, c-format
msgid "No such (sub)part in the message: %d"
msgstr "No hay tal (sub)parte en el mensaje: %d"
-#: mail/util.c:1159
+#: mail/util.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
msgstr "No se puede obtener la (sub)parte del mensaje: %d"
-#: mail/util.c:1283
+#: mail/util.c:1284
#, c-format
msgid "Cannot create temporary header: %s"
msgstr "No se puede crear el encabezado temporal: %s"
-#: mail/util.c:1324
+#: mail/util.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "No se puede decodificar la direccin `%s' (al expandir `%s'): %s"
-#: mail/util.c:1327
+#: mail/util.c:1330
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s': %s"
msgstr "No se puede decodificar la direccin `%s': %s"
-#: mail/util.c:1380
+#: mail/util.c:1383
#, c-format
msgid "Cannot get message %lu: %s"
msgstr "No se puede obtener el mensaje %lu: %s"
-#: mail/util.c:1391
+#: mail/util.c:1394
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: nmero de mensaje invlido"
-#: mail/util.c:1398
+#: mail/util.c:1401
msgid "No applicable messages"
msgstr "No hay mensajes aplicables"
@@ -2052,360 +2416,329 @@ msgstr "En la primera pantalla de mensajes\n"
msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "En la ltima pantalla de mensajes\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mail.local/main.c:55
-msgid ""
-"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.local -- el MDA local Las banderas de depuracin son:\n"
-" g - rastreos de la pila de guimb\n"
-" T - rastreos de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protocolos de red (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - rastreo de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - rastreo de instrucciones sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - registros de acciones sieve\n"
-" 0-9 - Establece el nivel de depuracin de mail.local\n"
+#: mailbox/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less then or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s"
-#: mail.local/main.c:66
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "destinatario [destinatario ...]"
+#: mailbox/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El parmetro ARGP_HELP_FMT requiere de un valor"
-#: mail.local/main.c:76
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios"
+#: mailbox/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: El parmetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo"
-#: mail.local/main.c:78
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr "Devuelve un fallo temporal si se excede la cuota de disco o del buzn"
+#: mailbox/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parmetro de ARGP_HELP_FMT desconocido"
-#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:91
-msgid "EMAIL"
-msgstr "CORREO"
+#: mailbox/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: mail.local/main.c:80
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Especifica el nombre del remitente"
+#: mailbox/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin son obligatorios u opcionales para cualquier opcin corta correspondiente."
-#: mail.local/main.c:84
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Especifica la ruta para la base de datos DBM de cuotas"
+#: mailbox/argp-help.c:1616
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
-#: mail.local/main.c:88
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "Peticin SQL para obtener la cuota de los buzones"
+#: mailbox/argp-help.c:1620
+msgid " or: "
+msgstr " o:"
-#: mail.local/main.c:90 mail.local/main.c:95
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRN"
+#: mailbox/argp-help.c:1632
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIN...]"
-#: mail.local/main.c:91
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Sieve definidos "
-"por el usuario"
+#: mailbox/argp-help.c:1659
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n"
-#: mail.local/main.c:93
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las "
-"acciones Sieve"
+#: mailbox/argp-help.c:1687
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
-#: mail.local/main.c:96
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Scheme definidos "
-"por el usuario"
+#: mailbox/argp-help.c:1906
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconocido de sistema"
-#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:76 sieve/sieve.c:87
-#: mimeview/mimeview.c:46
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPTS"
+#: mailbox/argp-parse.c:82
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
-#: mail.local/main.c:99
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Activa la depuracin"
+#: mailbox/argp-parse.c:83
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de modo de empleo"
-#: mail.local/main.c:156
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Opciones --from mltiples"
+#: mailbox/argp-parse.c:84
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
-#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:209
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c no es una opcin vlida de depuracin"
+#: mailbox/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "SEGUNDOS"
-#: mail.local/main.c:262
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje %s"
+#: mailbox/argp-parse.c:86
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Espera por SEGUNDOS (3600 por defecto)"
-#: mail.local/main.c:273
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s en mensaje con uid %d"
+#: mailbox/argp-parse.c:143
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versin del programa"
-#: mail.local/main.c:283
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(usuario %s) %s: %s"
+#: mailbox/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?"
-#: mail.local/main.c:287 mail.local/main.c:305
+#: mailbox/argp-parse.c:612
#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(usuario %s) %s"
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
-#: mail.local/main.c:347
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "fall mu_debug_create: %s\n"
+#: mailbox/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?"
-#: mail.local/main.c:352
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n"
+#: mailbox/errors:19
+msgid "Operation failed"
+msgstr "La operacin fall"
-#: mail.local/main.c:358
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n"
+#: mailbox/errors:20
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "La operacin se cancel"
-#: mail.local/main.c:371
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin."
+#: mailbox/errors:22
+msgid "No registered handler"
+msgstr "No hay un manejador registrado"
-#: mail.local/main.c:419 mail.local/script.c:94
-#, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "Fall el acceso a %s: %m"
+#: mailbox/errors:23
+msgid "Empty virtual function"
+msgstr "Funcin virtual vaca"
-#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:376
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "No se puede inicializar el motor sieve: %s"
+#: mailbox/errors:25
+msgid "Pointer to output null"
+msgstr "Puntero a salida nula"
-#: mail.local/main.c:548
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
+#: mailbox/errors:26
+msgid "Pointer to output pointer null"
+msgstr "Puntero a puntero de salida nulo"
-#: mail.local/main.c:554
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s"
+#: mailbox/errors:28
+msgid "Mailbox null"
+msgstr "Buzn nulo"
-#: mail.local/main.c:585
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente"
+#: mailbox/errors:30
+msgid "Format of RFC822 object is bad"
+msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo"
-#: mail.local/main.c:603 mail.local/main.c:620
-#, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "Error al escribir el fichero temporal: %s"
+#: mailbox/errors:31
+msgid "Address contains no addr specs"
+msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin"
-#: mail.local/main.c:630
-#, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "Error al abrir el fichero temporal: %s"
+#: mailbox/errors:33
+msgid "Locker null"
+msgstr "Bloqueador nulo"
-#: mail.local/main.c:639
-#, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "Error al crear el mensaje temporal: %s"
+#: mailbox/errors:34
+msgid "Conflict with previous locker"
+msgstr "Conflicto con un bloqueador previo"
-#: mail.local/main.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: no existe ese usuario"
+#: mailbox/errors:35
+msgid "Lock file check failed"
+msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo"
-#: mail.local/main.c:678
-#, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "No se puede obtener el flujo del mensaje de entrada: %s"
+#: mailbox/errors:36
+msgid "File check failed"
+msgstr "Fall la revisin del fichero"
-#: mail.local/main.c:716
-#, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede bloquear el buzn '%s': %s"
+#: mailbox/errors:37
+msgid "Lock not held on file"
+msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero"
-#: mail.local/main.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario"
+#: mailbox/errors:38
+msgid "Failed to exec external locker"
+msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo"
-#: mail.local/main.c:757
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message): %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s"
+#: mailbox/errors:39
+msgid "External locker failed"
+msgstr "Fall el bloqueador externo"
-#: mail.local/main.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
+#: mailbox/errors:40
+msgid "External locker killed"
+msgstr "Muri el bloqueador externo"
-#: mail.local/main.c:817
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr "Error al escribir al buzn: %s. NO se trunca el buzn: %s"
+#: mailbox/errors:42
+msgid "No such user name"
+msgstr "No hay tal nombre de usuario"
-#: mail.local/main.c:820
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "Error al escribir al buzn: %s"
+#: mailbox/errors:44
+msgid "DNS name resolution failed"
+msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS"
-#: mail.local/mailquota.c:65
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "No hay mecanismo para obtener la cuota"
+#: mailbox/errors:45
+msgid "State busy must resume operation"
+msgstr "El estado ocupado debe reiniciar la operacin"
-#: mail.local/mailquota.c:109
-#, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "La cuota para el buzn `%s' es demasiado grande: %d dgito"
-msgstr[1] "La cuota para el buzn `%s' es demasiado grande: %d dgitos"
+#: mailbox/errors:46
+msgid "Not a valid mailer from address"
+msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida"
-#: mail.local/mailquota.c:124 mail.local/mailquota.c:234
-#, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "Cuota de buzn ambigua para `%s' (cerca de `%s')"
+#: mailbox/errors:47
+msgid "Not a valid mailer to address"
+msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida"
-#: mail.local/mailquota.c:221
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "No se puede obtener la cuota del buzn de SQL: %s"
+#: mailbox/errors:48
+msgid "No receipt addresses found"
+msgstr "No se encontraron direccin de receptores"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-msgid ""
-"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interfaz seudo-sendmail para entrega de correo\n"
-" Este es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo "
-"directamente\n"
-"a una pasarela SMTP.\n"
-"Siempre se debe especificar su pasarela SMTP utilizando la opcin --mailer\n"
-"(el mejor lugar para hacerlo es en su fichero de configuracin).\n"
-"\n"
-"Ejemplos:\n"
-"\n"
-"Entrega el correo a travs de la pasarela SMTP en \"mail.example.com\",\n"
-"leyendo sus contenido para encontrar los destinatarios del mensaje.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Entrega el correo solamente a \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Entrega el correo a \"devnull@foo.bar\" as como a los destinatarios\n"
-"especificados en el mismo mensaje:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+#: mailbox/errors:49
+msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
+msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid "ADDR"
-msgstr "DIREC"
+#: mailbox/errors:50
+msgid "SMTP rcpt to command failed"
+msgstr "Fall la orden SMTP rcpt to"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "Sobrepone la direccin de por defecto"
+#: mailbox/errors:51
+msgid "Tcp connections need a host"
+msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin"
-#: mail.remote/mail.remote.c:77
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Lee el mensaje por destinatarios."
+#: mailbox/errors:52
+msgid "Tcp connections need a postive port"
+msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo"
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Muestra las rdenes de sobre en la transaccin del protocolo SMTP. Si se "
-"especifica ms de una vez, tambin se mostrar la parte de datos de la "
-"transaccin del protocolo."
+#: mailbox/errors:54
+msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
+msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047"
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
-msgid "OPT"
-msgstr "OPC"
+#: mailbox/errors:55
+msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
+msgstr "No es una codificacin RFC 2047 vlida"
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
-#: mail.remote/mail.remote.c:81
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail"
+#: mailbox/errors:57
+msgid "User name is not supplied"
+msgstr "No se proporcion el nombre del usuario"
-#: mail.remote/mail.remote.c:120
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[DIREC-PARA]..."
+#: mailbox/errors:58
+msgid "User password is not supplied"
+msgstr "No se proporcion la contrasea del usuario"
-#: mail.remote/mail.remote.c:173
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "Fall la decodificacin de la direccin remitente: %s"
+#: mailbox/errors:60
+msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
+msgstr "Permisos de fichero inseguros. Establezca a 0600"
-#: mail.remote/mail.remote.c:183
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones destinatarias: %s"
+#: mailbox/errors:61
+msgid "Unsupported authentication scheme"
+msgstr "Esquema de autenticacin sin soporte"
-#: mail.remote/mail.remote.c:191 mail.remote/mail.remote.c:203
-#: mail.remote/mail.remote.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "Fallo: %s"
+#: mailbox/errors:62
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fall la autenticacin"
-#: mail.remote/mail.remote.c:197
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "Fallo al abrir la entrada estndar: %s"
+#: mailbox/errors:64
+msgid "Cannot execute"
+msgstr "No se puede ejecutar"
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
+#: mailbox/errors:65
+msgid "Process exited with a non-zero status"
+msgstr "El proceso termin con un estado diferente a cero"
+
+#: mailbox/errors:66
+msgid "Process exited on signal"
+msgstr "El proceso termin con la seal"
+
+#: mailbox/errors:67
+msgid "Unknown failure while executing subprocess"
+msgstr "Fallo desconocido al ejecutar el subproceso"
+
+#: mailbox/errors:68
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "Conexin cerrada por el anfitrin remoto"
+
+#: mailbox/errors:69
+msgid "Parse error"
+msgstr "Error de decodificacin"
+
+#: mailbox/errors:70
+msgid "Requested item not found"
+msgstr "No se encontr el elemento requerido"
+
+#: mailbox/errors:71
+msgid "Not enough buffer space"
+msgstr "No hay suficiente espacio de memoria temporal"
+
+#: mailbox/errors:73
+msgid "SQL error"
+msgstr "Error de SQL"
+
+#: mailbox/errors:74
+msgid "Already connected to the database"
+msgstr "Ya hay una conexin a la base de datos"
+
+#: mailbox/errors:75
+msgid "Not connected to the database"
+msgstr "No hay conexin a la base de datos"
+
+#: mailbox/errors:76
+msgid "Result of the previous query is not released"
+msgstr "No se liber el resultado de la peticin anterior"
+
+#: mailbox/errors:77
+msgid "No query was yet executed"
+msgstr "An no se ejecut ninguna peticin"
+
+#: mailbox/errors:78
+msgid "Bad column address"
+msgstr "Direccin errnea de columna"
+
+#: mailbox/errors:79
+msgid "No result from the previous query available"
+msgstr "No est disponible el resultado de la peticin anterior"
+
+#: mailbox/errors:80
+msgid "No such interface"
+msgstr "No hay tal interfaz"
+
+#: mailbox/errors:82
+msgid "Badly formed file or directory name"
+msgstr "Nombre de fichero o directorio mal formado"
+
+#: mailbox/errors:83
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: mailbox/file_stream.c:498
#, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Fall al crear el programa de correo `%s': %s"
+msgid "%s must be a plain file with one link\n"
+msgstr "%s debe ser un fichero plano con un enlace\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:244
+#: mailbox/filter_iconv.c:367
#, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Fall al abrir el programa de correo `%s': %s"
+msgid "Transport error: %s"
+msgstr "Error de transporte: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:251
+#: mailbox/filter_iconv.c:376
#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s"
+msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
+msgstr "Secuencia multibyte ilegal cerca de %*.*s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:257
+#: mailbox/filter_iconv.c:382
#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s"
+msgid "Iconv error: %s"
+msgstr "Error de iconv: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:388
+msgid "Stream is closed"
+msgstr "El flujo est cerrado"
#: mailbox/getopt.c:551 mailbox/getopt.c:570
#, c-format
@@ -2464,254 +2797,144 @@ msgstr "%s: la opcin `-W %s' es ambigua\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite un argumento\n"
-#: mailbox/argp-help.c:194
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El parmetro ARGP_HELP_FMT requiere de un valor"
-
-#: mailbox/argp-help.c:203
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Parmetro de ARGP_HELP_FMT desconocido"
-
-#: mailbox/argp-help.c:215
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1194
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin "
-"son obligatorios u opcionales para cualquier opcin corta correspondiente."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1581
-msgid "Usage:"
-msgstr "Modo de empleo:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1585
-msgid " or: "
-msgstr " o:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1597
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIN...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1624
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1652
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1872
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconocido de sistema"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-msgid "Give this help list"
-msgstr "Da esta lista de ayuda"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Da un mensaje corto de modo de empleo"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-msgid "Set the program name"
-msgstr "Establece el nombre del programa"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-#, fuzzy
-msgid "SECS"
-msgstr "SEGUNDOS"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Espera por SECS segundos (3600 por defecto)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:147
-msgid "Print program version"
-msgstr "Muestra la versin del programa"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:163
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Sin versin conocida!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:619
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:762
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) La opcin debera reconocerse!?"
-
-#: mailbox/file_stream.c:480
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s debe ser un fichero plano con un enlace\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "Error de transporte: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Secuencia multibyte ilegal cerca de %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "Error de iconv: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "El flujo est cerrado"
-
#: mailbox/message.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
-msgstr "fall mailbox_create_default (%s): %s\n"
+msgstr "fall mu_mailbox_create_default (%s): %s\n"
#: mailbox/message.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
-msgstr "fall mailbox_open (%s): %s\n"
+msgstr "fall mu_mailbox_open (%s): %s\n"
#: mailbox/message.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
-msgstr "fall mailbox_append_message (%s): %s\n"
+msgstr "fall mu_mailbox_append_message (%s): %s\n"
#: mailbox/message.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
-msgstr "fall mailbox_close (%s): %s\n"
+msgstr "fall mu_mailbox_close (%s): %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:60
+#: mailbox/mu_argp.c:61
msgid "Common options"
msgstr "Opciones comunes"
-#: mailbox/mu_argp.c:62
+#: mailbox/mu_argp.c:63
msgid "Show compilation options"
msgstr "Muestra las opciones de compilacin"
-#: mailbox/mu_argp.c:68
+#: mailbox/mu_argp.c:69
msgid "Print license and exit"
msgstr "Muestra la licencia y termina"
-#: mailbox/mu_argp.c:75
+#: mailbox/mu_argp.c:76
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo"
#: mailbox/mu_argp.c:77
+msgid "PROTO"
+msgstr "PROTO"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:78
+msgid "Default mailbox type to use"
+msgstr "Tipo de buzn por defecto a usar"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:80
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
+msgstr "Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
-#: mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:82 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:81 mailbox/mu_argp.c:85 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:77
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: mailbox/mu_argp.c:79
+#: mailbox/mu_argp.c:82
msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
msgstr "Establece un tiempo de expiracin para adquirir el fichero de bloqueo"
-#: mailbox/mu_argp.c:81
+#: mailbox/mu_argp.c:84
msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr ""
-"Establece el nmero mximo de veces para reintentar adquirir el fichero de "
-"bloqueo"
+msgstr "Establece el nmero mximo de veces para reintentar adquirir el fichero de bloqueo"
-#: mailbox/mu_argp.c:83
+#: mailbox/mu_argp.c:86
msgid "Number of seconds after which the lock expires"
msgstr "Nmero de segundos para que expire el bloqueo"
-#: mailbox/mu_argp.c:84
+#: mailbox/mu_argp.c:87
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: mailbox/mu_argp.c:85
+#: mailbox/mu_argp.c:88
msgid "Set full path to the external locker program"
msgstr "Establece la ruta completa al programa de bloqueo externo"
-#: mailbox/mu_argp.c:92
+#: mailbox/mu_argp.c:95
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Establece el correo electrnica del usuario actual (por defecto es "
-"nombreentrada@dominioporomision)"
+msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por defecto es nombreentrada@dominioporomision)"
-#: mailbox/mu_argp.c:93
+#: mailbox/mu_argp.c:96
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
-#: mailbox/mu_argp.c:94
+#: mailbox/mu_argp.c:97
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto "
-"es este anfitrin)"
+msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto es este anfitrin)"
-#: mailbox/mu_argp.c:100
+#: mailbox/mu_argp.c:103
msgid "MAILER"
msgstr "PROGCORREO"
-#: mailbox/mu_argp.c:101
+#: mailbox/mu_argp.c:104
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por defecto"
-#: mailbox/mu_argp.c:107
+#: mailbox/mu_argp.c:110
msgid "FACILITY"
msgstr "FACILIDAD"
-#: mailbox/mu_argp.c:108
+#: mailbox/mu_argp.c:111
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD"
-#: mailbox/mu_argp.c:116
+#: mailbox/mu_argp.c:119
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos"
-#: mailbox/mu_argp.c:118
+#: mailbox/mu_argp.c:121
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Se ejecuta en modo inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:119
+#: mailbox/mu_argp.c:122
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"
-#: mailbox/mu_argp.c:120
+#: mailbox/mu_argp.c:123
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado"
-#: mailbox/mu_argp.c:122
+#: mailbox/mu_argp.c:125
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos"
-#: mailbox/mu_argp.c:124
+#: mailbox/mu_argp.c:127
msgid "Output session transcript via syslog"
msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:126
+#: mailbox/mu_argp.c:129
msgid "Set PID file"
msgstr "Establece el fichero PID"
-#: mailbox/mu_argp.c:215
+#: mailbox/mu_argp.c:218
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opciones de configuracin del demonio"
-#: mailbox/mu_argp.c:250
+#: mailbox/mu_argp.c:253
#, c-format
msgid "Unknown facility `%s'\n"
msgstr "Facilidad `%s' desconocida\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:390
+#: mailbox/mu_argp.c:393
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2720,49 +2943,50 @@ msgstr ""
"Licencia para %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#: mailbox/mu_argp.c:405
+#, c-format
msgid "Cannot set mail directory name: %s"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
+msgstr "No se puede establecer el nombre del directorio del correo: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:430
+#: mailbox/mu_argp.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid mailbox type: %s"
+msgstr "Tipo de buzn invlido: %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:438
#, c-format
msgid "Invalid lock flag `%c'"
msgstr "Opcin de bloqueo '%c' invlida"
-#: mailbox/mu_argp.c:470
+#: mailbox/mu_argp.c:478
#, c-format
msgid "Invalid email address `%s': %s"
msgstr "Direccin de correo electrnico '%s' invlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:478
+#: mailbox/mu_argp.c:486
#, c-format
msgid "Invalid email domain `%s': %s"
msgstr "Dominio de correo electrnico '%s' invlido: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:487
+#: mailbox/mu_argp.c:495
#, c-format
msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
msgstr "URL de programa de correo electrnico `%s' invlido: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:631 mailbox/mu_argp.c:670 mailbox/mu_argp.c:710
-#: mailbox/mu_argp.c:753 mailbox/mu_argp.c:782
+#: mailbox/mu_argp.c:639 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:718
+#: mailbox/mu_argp.c:761 mailbox/mu_argp.c:790
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:892
+#: mailbox/mu_argp.c:900
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por "
-"favor)"
+msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)"
-#: mailbox/mu_argp.c:955
+#: mailbox/mu_argp.c:963
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por "
-"favor)"
+msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)"
#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
msgid "MODLIST"
@@ -2776,212 +3000,7 @@ msgstr "Establece la lista de mdulos a utilizar para la autenticacin"
msgid "Set list of modules to be used for authorization"
msgstr "Establece la lista de mdulos a utilizar para la autorizacin"
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "La operacin fall"
-
-#: mailbox/errors:21
-msgid "No registered handler"
-msgstr "No hay un manejador registrado"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "Funcin virtual vaca"
-
-#: mailbox/errors:24
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "Puntero a salida nula"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "Puntero a puntero de salida nulo"
-
-#: mailbox/errors:27
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Buzn nulo"
-
-#: mailbox/errors:29
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "El formato del objeto RFC822 es errneo"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "La direccin no contiene ninguna especificacin de direccin"
-
-#: mailbox/errors:32
-msgid "Locker null"
-msgstr "Bloqueador nulo"
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "Conflicto con un bloqueador previo"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "Fall la revisin del fichero de bloqueo"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "File check failed"
-msgstr "Fall la revisin del fichero"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "No se conserv el bloqueo en el fichero"
-
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "Fall la ejecucin del bloqueador externo"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "External locker failed"
-msgstr "Fall el bloqueador externo"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker killed"
-msgstr "Muri el bloqueador externo"
-
-#: mailbox/errors:41
-msgid "No such user name"
-msgstr "No hay tal nombre de usuario"
-
-#: mailbox/errors:43
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "Fall la resolucin de nombre DNS"
-
-#: mailbox/errors:44
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "El estado ocupado debe reiniciar la operacin"
-
-#: mailbox/errors:45
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "No es una direccin de programa de correo de vlida"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "No es una direccin de programa de corre para vlida"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "No se encontraron direccin de receptores"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "Fall la orden SMTP rcpt to"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrin"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo"
-
-#: mailbox/errors:53
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "La cadena de salida no est codificada segn RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/errors:56
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "No se proporcion el nombre del usuario"
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "No se proporcion la contrasea del usuario"
-
-#: mailbox/errors:59
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Permisos de fichero inseguros. Establezca a 0600"
-
-#: mailbox/errors:60
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "Esquema de autenticacin sin soporte"
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fall la autenticacin"
-
-#: mailbox/errors:63
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "No se puede ejecutar"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "El proceso termin con un estado diferente a cero"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "El proceso termin con la seal"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "Fallo desconocido al ejecutar el subproceso"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "Conexin cerrada por el anfitrin remoto"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Parse error"
-msgstr "Error de decodificacin"
-
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "No se encontr el elemento requerido"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "No hay suficiente espacio de memoria temporal"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "SQL error"
-msgstr "Error de SQL"
-
-#: mailbox/errors:73
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Ya hay una conexin a la base de datos"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "No hay conexin a la base de datos"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "No se liber el resultado de la peticin anterior"
-
-#: mailbox/errors:76
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "An no se ejecut ninguna peticin"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Bad column address"
-msgstr "Direccin errnea de columna"
-
-#: mailbox/errors:78
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "No est disponible el resultado de la peticin anterior"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "No such interface"
-msgstr "No hay tal interfaz"
-
-#: mailbox/errors:81
-msgid "Badly formed file or directory name"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/errors:82
-#, fuzzy
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de expresin regular"
-
-#: mailbox/mutil.c:590
+#: mailbox/mutil.c:621
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
@@ -2992,7 +3011,7 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
#.
#. msgstr "yYbB";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1175
+#: mailbox/mutil.c:1205
msgid "yY"
msgstr "yYsS"
@@ -3002,7 +3021,7 @@ msgstr "yYsS"
#.
#. msgstr "nNeE";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1184
+#: mailbox/mutil.c:1214
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -3046,8 +3065,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH anno Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/anno.c:29
msgid "[msg [msg...]]"
@@ -3056,7 +3074,7 @@ msgstr "[msg [msg...]]"
#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:52 mh/folder.c:62 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
#: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
#: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:40
-#: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:42
+#: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:41
#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 readmsg/readmsg.c:43
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
@@ -3090,7 +3108,7 @@ msgstr "Valor del campo para el componente"
#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:87 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
#: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35
#: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:72 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35
-#: mh/scan.c:60 mh/send.c:78 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
+#: mh/scan.c:60 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
msgid "Display software license"
msgstr "Muestra la licencia del software"
@@ -3103,9 +3121,7 @@ msgstr "Nombre del componente: "
#. in this message
#: mh/fmtcheck.c:26
msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:54 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
#: mh/scan.c:46
@@ -3132,7 +3148,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador"
msgid "Format string not specified"
msgstr "No se especific la cadena de formato"
-#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:383 mh/scan.c:189
+#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:388 mh/scan.c:189
msgid "Bad format string"
msgstr "Cadena de formato errnea"
@@ -3140,9 +3156,7 @@ msgstr "Cadena de formato errnea"
#. in this message
#: mh/folder.c:40
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH folder Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH folder Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/folder.c:42
msgid "[action] [msg]"
@@ -3161,22 +3175,12 @@ msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Enlista los contenidos de la pila de carpetas"
#: mh/folder.c:51
-msgid ""
-"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number"
-msgstr ""
+msgid "Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: first message number)"
+msgstr "Remueve agujeros en el numerado de mensajes. Empieza el numerado desde eNMERO (por defecto: nmero del primer mensaje)"
#: mh/folder.c:53
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se "
-"agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la lnea de rdenes (a travs "
-"de + --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la "
-"carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
+msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+msgstr "Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la lnea de rdenes (a travs de + --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
#: mh/folder.c:58
msgid "Pop the folder off the folder stack"
@@ -3212,14 +3216,13 @@ msgstr "Muestra las estadsticas totales"
#: mh/folder.c:82
msgid "Verbosely list actions taken"
-msgstr ""
+msgstr "Lista detallada de acciones realizadas"
#: mh/folder.c:84
-#, fuzzy
msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
-msgstr "No se hace nada, slo se muestra lo que se hara"
+msgstr "No se hace nada, slo se muestra lo que se hara (con --pack)"
-#: mh/folder.c:151 mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135
+#: mh/folder.c:151 mh/send.c:204 mh/send.c:229 pop3d/pop3d.c:135
#: pop3d/pop3d.c:149
msgid "Invalid number"
msgstr "Nmero invlido"
@@ -3248,12 +3251,8 @@ msgstr "(otros)"
#: mh/folder.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros "
-"fich)\n"
+msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
+msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n"
#: mh/folder.c:490
msgid "TOTAL"
@@ -3274,82 +3273,85 @@ msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetas"
#: mh/folder.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Leyendo %s\n"
+msgstr "Renombrando %s a %s\n"
#: mh/folder.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s"
+msgstr "no se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
#: mh/folder.c:657
msgid "Rolling back changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Deshaciendo cambios..."
#: mh/folder.c:661
#, c-format
msgid ""
"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %lu-%lu has been renamed to %lu-%lu."
+"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
msgstr ""
+"ERROR CRTICO: Se dej la carpeta `%s' en un estado inconsistente, debido a\n"
+"que sucedi un error al tratar de deshacer los cambios.\n"
+"El rango de mensajes %s-%s se renombr a %s-%s."
-#: mh/folder.c:667
+#: mh/folder.c:669
msgid "You will have to fix it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Tendr que arreglarlo manualmente."
-#: mh/folder.c:670
+#: mh/folder.c:672
#, c-format
msgid "Folder `%s' restored successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta `%s' restaurada con xito"
-#: mh/folder.c:775 mh/inc.c:227
+#: mh/folder.c:777 mh/inc.c:227
#, c-format
msgid "Cannot read input mailbox: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s"
-#: mh/folder.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#: mh/folder.c:785
+#, c-format
msgid "Getting message numbers.\n"
-msgstr "Obteniendo el mensaje"
+msgstr "Obteniendo los nmeros de mensaje.\n"
-#: mh/folder.c:791 mh/inc.c:255
+#: mh/folder.c:793 mh/inc.c:255
#, c-format
msgid "%d: cannot get message: %s"
msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s"
-#: mh/folder.c:797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu message number collected.\n"
-msgid_plural "%lu message numbers collected.\n"
-msgstr[0] "%d: nmero de mensaje invlido"
-msgstr[1] "%d: nmero de mensaje invlido"
+#: mh/folder.c:799
+#, c-format
+msgid "%s message number collected.\n"
+msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
+msgstr[0] "Se recolect %s nmero de mensaje.\n"
+msgstr[1] "Se recolectaron %s nmeros de mensaje.\n"
-#: mh/folder.c:815
+#: mh/folder.c:817
#, c-format
msgid "Reverting pack table.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Revertiendo la tabla de empacado.\n"
-#: mh/folder.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#: mh/folder.c:825
+#, c-format
msgid "cannot change to directory `%s': %s"
-msgstr "no se puede hacer stat a `%s': %s"
+msgstr "no se puede cambiar al directorio `%s': %s"
-#: mh/folder.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: mh/folder.c:840
+#, c-format
msgid "Finished packing messages.\n"
-msgstr "Enviando el mensaje"
+msgstr "Terminando de empacar mensajes.\n"
-#: mh/folder.c:845
+#: mh/folder.c:847
#, c-format
msgid "Fixing global sequences\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglando las secuencias globales\n"
-#: mh/folder.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#: mh/folder.c:850
+#, c-format
msgid "Fixing private sequences\n"
-msgstr "Lista las secuencias"
+msgstr "Arreglando las secuencias privadas\n"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -3359,22 +3361,21 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH forw Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/forw.c:34
msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "Agrega el encabezado Forwarded: a cada mensaje reenviado"
#: mh/forw.c:36
msgid "Build the draft and quit immediately"
msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente"
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/send.c:43 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35
+#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Especifica la carpeta para los mensajes borrador"
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/send.c:47 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:39
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:39
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --draftfolder"
@@ -3429,40 +3430,38 @@ msgstr "* Establece el reemplazo para el programa whatnow"
#: mh/forw.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su "
-"lugar"
+msgstr "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su lugar"
#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:70
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Usa el ltimo fichero borrador conservado despus de la ltima sesin"
-#: mh/forw.c:152 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:208 mh/scan.c:125
+#: mh/forw.c:162 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:214 mh/scan.c:125
msgid "Invalid width"
msgstr "Anchura invlida"
-#: mh/forw.c:200 mh/repl.c:243 mh/scan.c:139
+#: mh/forw.c:210 mh/repl.c:249 mh/scan.c:139
msgid "Option is not yet implemented"
msgstr "La opcin an no est implementada"
-#: mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:537
+#: mh/forw.c:344 mh/mh_init.c:560
#, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida `%s': %s"
-#: mh/forw.c:341
+#: mh/forw.c:393
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Mensaje reenviado\n"
-#: mh/forw.c:346
+#: mh/forw.c:398
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Mensajes reenviados\n"
-#: mh/forw.c:358
+#: mh/forw.c:410
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Final del Mensaje reenviado"
-#: mh/forw.c:360
+#: mh/forw.c:412
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Final de los Mensajes reenviados"
@@ -3470,9 +3469,7 @@ msgstr "Final de los Mensajes reenviados"
#. in this message
#: mh/inc.c:27
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH."
+msgstr "GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/inc.c:29 mh/rmf.c:37
msgid "[+folder]"
@@ -3523,11 +3520,8 @@ msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/install-mh.c:24
-msgid ""
-"GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH install-mh Utilice la opcin -help para obtener la lista de las "
-"opciones tradicionales de MH. "
+msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH install-mh Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/install-mh.c:30
msgid "Do not ask for anything"
@@ -3537,9 +3531,7 @@ msgstr "No preguntar por nada"
#. in this message
#: mh/mark.c:24
msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mark Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH mark Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/mark.c:33
msgid "Specify sequence name to operate upon"
@@ -3581,11 +3573,11 @@ msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence"
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:176
+#: mh/mh_argp.c:173
msgid "Extra arguments"
msgstr "Argumentos extra"
-#: mh/mh_argp.c:186
+#: mh/mh_argp.c:183
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -3594,12 +3586,12 @@ msgstr ""
"Este es %s\n"
"\n"
-#: mh/mh_ctx.c:93
+#: mh/mh_ctx.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open context file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contexto %s: %s"
-#: mh/mh_ctx.c:143
+#: mh/mh_ctx.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create context %s: %s"
msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s"
@@ -3636,7 +3628,7 @@ msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x"
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: divisin entre cero"
-#: mh/mh_format.c:1875
+#: mh/mh_format.c:1876
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Mscara de destinatario invlida"
@@ -3666,22 +3658,22 @@ msgstr ""
"Por favor utilice en su lugar las opciones largas de GNU.\n"
"Ejecute %s --help para ms informacin al respecto.\n"
-#: mh/mh_init.c:70
+#: mh/mh_init.c:71
#, c-format
msgid "Cannot stat format file %s: %s"
msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:77
+#: mh/mh_init.c:78
#, c-format
msgid "Cannot open format file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de formato %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:207
+#: mh/mh_init.c:232
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Crear carpeta \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:215
+#: mh/mh_init.c:240
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
@@ -3689,52 +3681,52 @@ msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
# Creo que debera ser "s o no". sv
# Tienes toda la razn. cfuga
#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:268
+#: mh/mh_init.c:293
#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Por favor responda s o no:"
-#: mh/mh_init.c:327
+#: mh/mh_init.c:352
#, c-format
msgid "Cannot open audit file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de auditora %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:458 mh/mh_msgset.c:165
+#: mh/mh_init.c:481 mh/mh_msgset.c:164
#, c-format
msgid "Cannot get message %d: %s"
msgstr "No se puede obtener el mensaje %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:476
+#: mh/mh_init.c:499
#, c-format
msgid "Cannot split line %s"
msgstr "No se puede dividir la lnea %s"
-#: mh/mh_init.c:528
+#: mh/mh_init.c:551
#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s': %s"
-#: mh/mh_init.c:551
+#: mh/mh_init.c:574
#, c-format
msgid "Write error on `%s': %s"
msgstr "Error de escritura en `%s': %s"
-#: mh/mh_init.c:580
+#: mh/mh_init.c:603
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s"
msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:586 mh/mhn.c:2267
+#: mh/mh_init.c:609 mh/mhn.c:2327
#, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:593 mh/mhn.c:2274
+#: mh/mh_init.c:616 mh/mhn.c:2334
#, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada (fichero %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:606
+#: mh/mh_init.c:629
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3749,48 +3741,60 @@ msgstr ""
"requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n"
"de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:629
+#: mh/mh_init.c:652
msgid "Do you need help"
msgstr "Necesita ayuda"
-#: mh/mh_init.c:632
+#: mh/mh_init.c:655
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Quiere la ruta MH estndar \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:637
+#: mh/mh_init.c:660
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada"
-#: mh/mh_init.c:639
+#: mh/mh_init.c:662
#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Cul es la ruta? "
-#: mh/mh_init.c:641
+#: mh/mh_init.c:664
#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Cul es la ruta completa? "
-#: mh/mh_init.c:700
+#: mh/mh_init.c:723
#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Se crear la ruta MH estndar para su uso.\n"
-#: mh/mh_init.c:711
+#: mh/mh_init.c:734
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo"
-#: mh/mh_init.c:716
+#: mh/mh_init.c:739
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
"Please remove it and try again"
msgstr ""
-"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace "
-"simblico.\n"
+"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace simblico.\n"
"Por favor brrelo e intente de nuevo"
+#: mh/mh_init.c:942
+msgid "Cannot obtain sequence number for the new message"
+msgstr "No se puede obtener el nmero de secuencia para el mensaje nuevo"
+
+#: mh/mh_init.c:954
+#, c-format
+msgid "Invalid message number: %s"
+msgstr "Nmero de mensaje invlido: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:956 mh/repl.c:396
+msgid "only one message at a time!"
+msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
+
#: mh/mh_list.c:139
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot create list"
@@ -3847,17 +3851,17 @@ msgstr "no hay mensaje previo"
msgid "no next message"
msgstr "no hay mensaje siguiente"
-#: mh/mh_msgset.c:335
+#: mh/mh_msgset.c:333
#, c-format
msgid "message set %s does not exist"
msgstr "el conjunto de mensajes %s no existe"
-#: mh/mh_msgset.c:352
+#: mh/mh_msgset.c:350
#, c-format
msgid "message %d does not exist"
msgstr "el mensaje %d no existe"
-#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
+#: mh/mh_msgset.c:376 mh/mh_msgset.c:410
#, c-format
msgid "no messages in range %s"
msgstr "no hay mensajes en el rango %s"
@@ -3876,25 +3880,25 @@ msgid "EDITOR"
msgstr "EDITOR"
#: mh/mh_whatnow.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command `%s' exited with status %d"
-msgstr "La orden termin con el estado %d\n"
+msgstr "La orden `%s' termin con el estado %d"
#: mh/mh_whatnow.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
-msgstr "La orden termin con la seal %d\n"
+msgstr "La orden `%s' termin con la seal %d"
#: mh/mh_whatnow.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command `%s' terminated abnormally"
-msgstr "El hijo termin anormalmente: %d"
+msgstr "La orden `%s' termin anormalmente"
#: mh/mh_whatnow.c:374
msgid "no alternate message to display"
msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar"
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:455
+#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
msgid "no draft file to display"
msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar"
@@ -3903,93 +3907,71 @@ msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar"
msgid "draft left on \"%s\".\n"
msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n"
-#: mh/mh_whatnow.c:466
+#: mh/mh_whatnow.c:467
msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr ""
-"Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
+msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
-#: mh/mh_whatnow.c:468
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin "
-"anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un "
-"editor alternativo"
+#: mh/mh_whatnow.c:469
+msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
+msgstr "Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo"
-#: mh/mh_whatnow.c:472 mh/mh_whatnow.c:502 mh/mh_whatnow.c:592
+#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:593
msgid "List the draft on the terminal."
msgstr "Muestra el borrador en la terminal."
-#: mh/mh_whatnow.c:474
+#: mh/mh_whatnow.c:475
msgid "Send the message in the background."
msgstr "Enva el mensaje en el fondo."
-#: mh/mh_whatnow.c:476
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
+#: mh/mh_whatnow.c:477
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
-#: mh/mh_whatnow.c:478 mh/mh_whatnow.c:503
+#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada."
-#: mh/mh_whatnow.c:480
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea "
-"monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
+#: mh/mh_whatnow.c:481
+msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
-#: mh/mh_whatnow.c:483
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de "
-"transporte."
+#: mh/mh_whatnow.c:484
+msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
+msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte."
-#: mh/mh_whatnow.c:499
+#: mh/mh_whatnow.c:500
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador."
-#: mh/mh_whatnow.c:500
+#: mh/mh_whatnow.c:501
msgid "Replace the draft with the newly created one"
msgstr "Reemplaza el borrador con el recin creado"
-#: mh/mh_whatnow.c:501
+#: mh/mh_whatnow.c:502
msgid "Use this draft"
msgstr "Utiliza este borrador"
-#: mh/mh_whatnow.c:558
+#: mh/mh_whatnow.c:559
msgid "What now?"
msgstr "Ahora qu?"
-#: mh/mh_whatnow.c:582
+#: mh/mh_whatnow.c:583
msgid "Disposition?"
msgstr "Disposicin?"
-#: mh/mh_whatnow.c:590
+#: mh/mh_whatnow.c:591
msgid "Don't use the draft."
msgstr "No utiliza el borrador."
-#: mh/mh_whatnow.c:591
+#: mh/mh_whatnow.c:592
msgid "Use the draft."
msgstr "Utiliza el borrador."
-#: mh/mh_whatnow.c:633
+#: mh/mh_whatnow.c:634
#, c-format
msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Usar \"%s\"?"
-#: mh/mh_whom.c:38
-#, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "No se puede crear la lista: %s"
-
#: mh/mh_whom.c:107
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
@@ -4020,9 +4002,7 @@ msgstr "No hay destinatarios"
#. in this message
#: mh/mhl.c:28
msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/mhl.c:30
msgid "[files]"
@@ -4052,12 +4032,12 @@ msgstr "Desactiva el uso del programa moreproc"
msgid "Invalid length"
msgstr "Longitud invlida"
-#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1465
+#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1476
#, c-format
msgid "Cannot create output stream: %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de salida: %s"
-#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1471
+#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1482
#, c-format
msgid "Cannot open output stream: %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de salida: %s"
@@ -4085,8 +4065,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/mhn.c:40
msgid "Specify file to operate upon"
@@ -4177,126 +4156,126 @@ msgstr "Muestra informacin adicional"
msgid "Malformed part specification (near %s)"
msgstr "Especificacin de parte malformada: (cerca de %s)"
-#: mh/mhn.c:1218
+#: mh/mhn.c:1228
#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n"
-#: mh/mhn.c:1255
+#: mh/mhn.c:1265
#, c-format
-msgid "%lu: cannot get message body: %s"
-msgstr "%lu: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
+msgid "%s: cannot get message body: %s"
+msgstr "%s: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
-#: mh/mhn.c:1277
+#: mh/mhn.c:1287
#, c-format
msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de proceso (orden %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1284
+#: mh/mhn.c:1294
#, c-format
msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de proceso (orden %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1325
+#: mh/mhn.c:1335
#, c-format
msgid "Cannot parse command line `%s'"
msgstr "No se puede decodificar la lnea de rdenes `%s'"
-#: mh/mhn.c:1332
+#: mh/mhn.c:1342
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1340
+#: mh/mhn.c:1350
#, c-format
msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1388
+#: mh/mhn.c:1398
msgid "part "
msgstr "parte "
-#: mh/mhn.c:1406
+#: mh/mhn.c:1417
#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..."
-#: mh/mhn.c:1650
+#: mh/mhn.c:1661 mh/mhn.c:1666
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n"
-#: mh/mhn.c:1655
-#, c-format
-msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1666
+#: mh/mhn.c:1677
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
-#: mh/mhn.c:1680 mh/mhn.c:2547
+#: mh/mhn.c:1691 mh/mhn.c:2721
#, c-format
msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1688 mh/mhn.c:2555
+#: mh/mhn.c:1699 mh/mhn.c:2729
#, c-format
msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de salida (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1802
+#: mh/mhn.c:1813
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: falta %c"
-#: mh/mhn.c:1837
+#: mh/mhn.c:1848
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: comentario redefinido"
-#: mh/mhn.c:1849 mh/mhn.c:1889 mh/mhn.c:2151
+#: mh/mhn.c:1860 mh/mhn.c:1900 mh/mhn.c:2211
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error sintctico"
-#: mh/mhn.c:1858 mh/mhn.c:2118
+#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2178
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida"
-#: mh/mhn.c:1870 mh/mhn.c:2130
+#: mh/mhn.c:1881 mh/mhn.c:2190
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido"
-#: mh/mhn.c:1952
+#: mh/mhn.c:1963
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
-#: mh/mhn.c:2165
+#: mh/mhn.c:2225
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu"
-#: mh/mhn.c:2256
+#: mh/mhn.c:2316
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero"
-#: mh/mhn.c:2312
+#: mh/mhn.c:2372
#, c-format
msgid "Cannot open filter stream: %s"
msgstr "No se puede abrir el filtro del flujo: %s"
-#: mh/mhn.c:2445
+#: mh/mhn.c:2508
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end desemparejado"
-#: mh/mhn.c:2601 mh/mhn.c:2612
+#: mh/mhn.c:2661
+#, c-format
+msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
+msgstr "no se puede codificar el asunto usando %s, %s: %s"
+
+#: mh/mhn.c:2776 mh/mhn.c:2787
msgid "extra arguments"
msgstr "argumentos extra"
@@ -4304,9 +4283,7 @@ msgstr "argumentos extra"
#. in this message
#: mh/mhpath.c:26
msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:36
msgid "[+folder] [msgs]"
@@ -4320,8 +4297,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH pick Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH. "
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/pick.c:35
msgid "[messages]"
@@ -4340,19 +4316,8 @@ msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patrn a buscar"
#: mh/pick.c:49
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA "
-"debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido "
-"I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por "
-"defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la "
-"opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --"
-"component (o sus sinnimos)."
+msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr "Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --component (o sus sinnimos)."
#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
@@ -4380,8 +4345,7 @@ msgstr "Opciones de restriccin de fecha:"
#: mh/pick.c:63
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr ""
-"Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
+msgstr "Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
#: mh/pick.c:64 mh/pick.c:66
msgid "DATE"
@@ -4444,8 +4408,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH refile Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH. "
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/refile.c:34
msgid "messages folder [folder...]"
@@ -4464,12 +4427,8 @@ msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes"
#: mh/refile.c:48
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de "
-"que el programa termine"
+msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits"
+msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine"
#: mh/refile.c:50
msgid "Use FILE as the source message"
@@ -4504,17 +4463,15 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH repl Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH. "
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/repl.c:31
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+carpeta] [msg]"
#: mh/repl.c:37
-#, fuzzy
msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr "* Agrega el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo"
+msgstr "Agrega el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo"
#: mh/repl.c:39
msgid "Build the draft and quit immediately."
@@ -4542,19 +4499,11 @@ msgstr "FILTRO-MHL"
#: mh/repl.c:57
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se est "
-"respondiendo"
+msgstr "Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se est respondiendo"
#: mh/repl.c:60
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Incluye una copia del mensaje que se est contestando. El mensaje se "
-"procesar usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro "
-"especificado por la opcin --filter"
+msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option"
+msgstr "Incluye una copia del mensaje que se est contestando. El mensaje se procesar usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro especificado por la opcin --filter"
#: mh/repl.c:64
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
@@ -4562,48 +4511,40 @@ msgstr "Pregunta por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:"
#: mh/repl.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su "
-"lugar."
+msgstr "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su lugar."
-#: mh/repl.c:132
+#: mh/repl.c:133
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s es desconocido"
-#: mh/repl.c:275
+#: mh/repl.c:281
#, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
-msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%lu byte).\n"
-msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%lu bytes).\n"
+msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
+msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
+msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%s byte).\n"
+msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%s bytes).\n"
-#: mh/repl.c:302
+#: mh/repl.c:305
#, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s"
-msgstr "No se puede leer el mensaje %lu: %s"
+msgid "Cannot read message %s: %s"
+msgstr "No se puede leer el mensaje %s: %s"
-#: mh/repl.c:323
+#: mh/repl.c:326
#, c-format
msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de fichero borrador %s: %s"
-#: mh/repl.c:330
+#: mh/repl.c:333
#, c-format
msgid "Cannot open draft file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero borrador %s: %s"
-#: mh/repl.c:395
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
-
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/rmf.c:35
msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH rmf Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH rmf Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/rmf.c:42
msgid "Specify the folder to delete"
@@ -4631,17 +4572,13 @@ msgstr "No se puede borrar %s: %s"
#. in this message
#: mh/rmm.c:26
msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH rmm Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH rmm Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/scan.c:34
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH scan Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH scan Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/scan.c:41
msgid "Specify folder to scan"
@@ -4681,133 +4618,132 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH send Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/send.c:33
msgid "file [file...]"
msgstr "fichero [fichero...]"
-#: mh/send.c:39 mh/whom.c:31
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Especifica un fichero adicional de alias"
-#: mh/send.c:41 mh/whom.c:33
+#: mh/send.c:40 mh/whom.c:33
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Utiliza el borrador preparado"
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:37
+#: mh/send.c:44 mh/whom.c:37
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
+msgstr "Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
-#: mh/send.c:49
+#: mh/send.c:48
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Usa el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
-#: mh/send.c:51
+#: mh/send.c:50
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Deshace el efecto de la ltima opcin --filter"
# "Reformatear" es correcto? - cfuga
-#: mh/send.c:53
+#: mh/send.c:52
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformatea las direcciones To: y Cc:"
-#: mh/send.c:56
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* En caso de fallo reenva el borrador junto con la notificacin de fallo al "
-"remitente"
+#: mh/send.c:55
+msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender"
+msgstr "* En caso de fallo reenva el borrador junto con la notificacin de fallo al remitente"
-#: mh/send.c:59
+#: mh/send.c:58
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Utiliza encapsulamiento MIME"
-#: mh/send.c:62
+#: mh/send.c:61
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Agrega el campo Message-ID:"
-#: mh/send.c:65
+#: mh/send.c:64
msgid "Run in the backround."
msgstr "Ejecuta en el fondo."
# continuar aqui
-#: mh/send.c:68
-msgid ""
-"* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los enva en intervalos "
-"de SEGUNDOS"
+#: mh/send.c:67
+msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
+msgstr "* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los enva en intervalos de SEGUNDOS"
-#: mh/send.c:70
+#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
msgstr "Muestra la transcripcin de interacciones con el sistema de transporte"
-#: mh/send.c:73
+#: mh/send.c:72
msgid "Monitor the delivery of mail"
msgstr "Monitoriza la entrega de correo"
-#: mh/send.c:76
+#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr ""
-"* Hace que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
+msgstr "* Hace que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
-#: mh/send.c:267
+#: mh/send.c:268
msgid "Cannot create message list"
msgstr "No se puede crear la lista de mensajes"
-#: mh/send.c:302
+#: mh/send.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot get system host name: %s"
+msgstr "No se puede obtener el nombre del sistema anfitrin: %s"
+
+#: mh/send.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot set user mail domain: %s"
+msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
+
+#: mh/send.c:332
#, c-format
msgid "Creating mailer %s"
msgstr "Creando el programa de correo %s"
-#: mh/send.c:306
+#: mh/send.c:336
#, c-format
msgid "Cannot create mailer `%s'"
msgstr "No se puede crear el programa de correo `%s'"
-#: mh/send.c:317
+#: mh/send.c:347
#, c-format
msgid "Opening mailer %s"
msgstr "Abriendo el programa de correo %s"
-#: mh/send.c:321
+#: mh/send.c:351
#, c-format
msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "No se puede abrir el programa de correo `%s'"
-#: mh/send.c:407
+#: mh/send.c:437
#, c-format
msgid "Fixed Fcc: %s"
msgstr "Fcc Fijo: %s"
-#: mh/send.c:421
+#: mh/send.c:451
msgid "Getting message"
msgstr "Obteniendo el mensaje"
-#: mh/send.c:461
+#: mh/send.c:502
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando el mensaje"
-#: mh/send.c:465
+#: mh/send.c:506
#, c-format
msgid "Cannot send message: %s"
msgstr "No se puede enviar el mensaje: %s"
-#: mh/send.c:469
+#: mh/send.c:510
msgid "Destroying the mailer"
msgstr "Destruyendo el programa de correo"
-#: mh/send.c:493
+#: mh/send.c:534
#, c-format
msgid "Cannot switch to background: %s"
msgstr "No se puede cambiar a trabajar en el fondo: %s"
-#: mh/send.c:532
+#: mh/send.c:573
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
@@ -4824,89 +4760,163 @@ msgstr "Establece el prompt"
#. in this message
#: mh/whom.c:24
msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH whom Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH whom Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/whom.c:41
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Revisa si las direcciones son entregables"
-#: movemail/movemail.c:30
+#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:153
+#, c-format
+msgid "Cannot stat `%s': %s"
+msgstr "No se puede hacer stat a `%s': %s"
+
+#: mimeview/mimetypes.y:537
+#, c-format
+msgid "%s: unknown function"
+msgstr "%s: funcin desconocida"
+
+#: mimeview/mimetypes.y:609
+#, c-format
+msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
+msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mimeview/mimeview.c:31
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types file is "
+msgstr "GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap. El fichero mime.types por defecto es "
+
+#: mimeview/mimeview.c:33
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Debug flags are:\n"
+" g - Mime.types parser traces\n"
+" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
+" 0-9 - Set debugging level\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las opciones de depuracin son:\n"
+" g - Rastreo de decodificacin de mime.types\n"
+" l - Rastreo del analizador lxico de mime.types\n"
+" 0-9 - Estabece el nivel de depuracin\n"
+
+#: mimeview/mimeview.c:41
+msgid "TYPE-LIST"
+msgstr "LISTA-TIPOS"
+
+#: mimeview/mimeview.c:42
+msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr "No solicitar confirmacin antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-TIPOS, no solicitar confirmacin antes de mostrar aquellos archivos cuyo tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
+
+#: mimeview/mimeview.c:44
+msgid "Disable interactive mode"
+msgstr "Desactiva el modo interactivo"
+
+#: mimeview/mimeview.c:49
+msgid "Use this mime.types file"
+msgstr "Usa este fichero mime.types"
+
+#: mimeview/mimeview.c:51
+msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
+msgstr "No se hace nada, slo se muestra lo que se hara"
+
+#: mimeview/mimeview.c:53
+msgid "Use metamail to display files"
+msgstr "Usa metamail para mostrar ficheros"
+
+#: mimeview/mimeview.c:135
+msgid "FILE [FILE ...]"
+msgstr "FICHERO [FICHERO ...]"
+
+#: mimeview/mimeview.c:158
+#, c-format
+msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
+msgstr "No es un fichero regular o un enlace simblico: `%s'"
+
+#: mimeview/mimeview.c:250
+msgid "No files given"
+msgstr "No se proporcionaron ficheros"
+
+#: movemail/movemail.c:31
msgid "GNU movemail"
msgstr "GNU movemail"
-#: movemail/movemail.c:31
+#: movemail/movemail.c:32
msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
msgstr "url-buzn-entrada ficherodestino [contrasea-POP]"
-#: movemail/movemail.c:36
+#: movemail/movemail.c:37
msgid "Preserve the source mailbox"
msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente"
-#: movemail/movemail.c:38
+#: movemail/movemail.c:39
msgid "Reverse the sorting order"
msgstr "Invierte el orden"
-#: movemail/movemail.c:39
+#: movemail/movemail.c:41
msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
msgstr "Informacin de salida utilizada por la interfaz rmail de Emacs"
-#: movemail/movemail.c:107
+#: movemail/movemail.c:109
#, c-format
msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "%s:buzn `%s': %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:113
+#: movemail/movemail.c:115
#, c-format
msgid "mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "buzn `%s': %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:126
+#: movemail/movemail.c:128
msgid "Cannot retrieve locker"
msgstr "No se puede obtener el bloqueador"
-#: movemail/movemail.c:135
+#: movemail/movemail.c:137
msgid "Cannot lock"
msgstr "No se puede bloquear"
-#: movemail/movemail.c:169
-#, fuzzy
+#: movemail/movemail.c:171
msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
-msgstr "fall mailbox_get_folder"
+msgstr "fall mu_mailbox_get_folder"
-#: movemail/movemail.c:172
-#, fuzzy
+#: movemail/movemail.c:174
msgid "mu_folder_get_authority failed"
-msgstr "fall folder_get_authority"
+msgstr "fall mu_folder_get_authority"
-#: movemail/movemail.c:175
-#, fuzzy
+#: movemail/movemail.c:177
msgid "mu_authority_set_ticket failed"
-msgstr "fall authority_set_ticket"
+msgstr "fall mu_authority_set_ticket"
-#: movemail/movemail.c:202
+#: movemail/movemail.c:204
msgid "Cannot open"
msgstr "No se puede abrir"
-#: movemail/movemail.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: movemail/movemail.c:216
+#, c-format
msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
-msgstr "No se puede leer el mensaje %lu: %s"
+msgstr "No se puede leer el mensaje %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: movemail/movemail.c:222
+#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
-msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s"
+msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:251
+#: movemail/movemail.c:253
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
msgstr "Se desconoce el nombre de anfitrin del servidor POP3"
-#: movemail/movemail.c:289
+#: movemail/movemail.c:299
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Nmero errneo de argumentos"
+#: movemail/movemail.c:335
+#, c-format
+msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
+msgstr "No se puede cerrar el buzn destino: %s"
+
#: pop3d/apop.c:57
msgid "Bad permissions on APOP password db"
msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP"
@@ -4947,8 +4957,8 @@ msgstr "Fall APOP para `%s'"
#: pop3d/apop.c:214
#, c-format
-msgid "Cannot change to uid %lu: %m"
-msgstr "No se puede cambiar al uid %lu: %m"
+msgid "Cannot change to uid %s: %m"
+msgstr "No se puede cambiar al uid %s: %m"
#: pop3d/apop.c:270
#, c-format
@@ -5039,8 +5049,8 @@ msgstr "GNU pop3d iniciado"
#: pop3d/pop3d.c:531
#, c-format
-msgid "too many children (%lu)"
-msgstr "demasiados hijos (%lu)"
+msgid "too many children (%s)"
+msgstr "demasiados hijos (%s)"
#: pop3d/popauth.c:58
msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
@@ -5224,10 +5234,10 @@ msgstr "El usuario `%s' intent conectarse dentro del retraso mnimo permitido"
#: pop3d/user.c:169
#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%d message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%d messages)"
-msgstr[0] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%d mensaje)"
-msgstr[1] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%d mensajes)"
+msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
+msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
+msgstr[0] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%s mensaje)"
+msgstr[1] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%s mensajes)"
#: readmsg/readmsg.c:34
msgid "GNU readmsg -- print messages"
@@ -5247,8 +5257,7 @@ msgstr "LISTA"
#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
+msgstr "Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "Folder to use"
@@ -5264,8 +5273,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes"
#: readmsg/readmsg.c:47
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr ""
-"Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
+msgstr "Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
#: readmsg/readmsg.c:249
#, c-format
@@ -5316,8 +5324,7 @@ msgstr "Compilar el guin y terminar"
#: sieve/sieve.c:79
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr ""
-"Compilar el guin, volcar el cdigo sieve desensamblado a la terminal y salir"
+msgstr "Compilar el guin, volcar el cdigo sieve desensamblado a la terminal y salir"
#: sieve/sieve.c:81
msgid "MBOX"
@@ -5349,8 +5356,7 @@ msgstr "Registrar todas las acciones"
#: sieve/sieve.c:94
msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Mostrar la ubicacin fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
+msgstr "Mostrar la ubicacin fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
#: sieve/sieve.c:97
msgid "Override user email address"
@@ -5387,158 +5393,71 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje con uid %lu"
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s en el mensaje con uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:416
+#: sieve/sieve.c:418
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "fall ticket_get: %s"
-#: sieve/sieve.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: sieve/sieve.c:424
+#, c-format
msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "fall wicket_create `%s': %s"
+msgstr "fall mu_wicket_create `%s': %s"
-#: sieve/sieve.c:435
+#: sieve/sieve.c:437
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_create: %s"
-#: sieve/sieve.c:440
+#: sieve/sieve.c:442
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_set_level: %s"
-#: sieve/sieve.c:446
+#: sieve/sieve.c:448
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_set_print: %s"
-#: sieve/sieve.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: sieve/sieve.c:470
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "fall mailbox_set_debug: %s"
+msgstr "fall mu_mailbox_set_debug: %s"
-#: sieve/sieve.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#: sieve/sieve.c:481
+#, c-format
msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "fall mailbox_get_folder: %s"
+msgstr "fall mu_mailbox_get_folder: %s"
-#: sieve/sieve.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#: sieve/sieve.c:488
+#, c-format
msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "fall folder_get_authority: %s"
+msgstr "fall mu_folder_get_authority: %s"
-#: sieve/sieve.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: sieve/sieve.c:496
+#, c-format
msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "fall authority_set_ticket: %s"
+msgstr "fall mu_authority_set_ticket: %s"
-#: sieve/sieve.c:509
+#: sieve/sieve.c:511
#, c-format
msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al abrir el buzn '%s': %s"
-#: sieve/sieve.c:512
+#: sieve/sieve.c:514
#, c-format
msgid "Opening default mailbox failed: %s"
msgstr "Fall al abrir el buzn por defecto: %s"
-#: sieve/sieve.c:533
+#: sieve/sieve.c:535
#, c-format
msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al vaciar el buzn `%s': %s"
-#: sieve/sieve.c:536
+#: sieve/sieve.c:538
#, c-format
msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid ""
-"GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types "
-"file is "
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap. El fichero "
-"mime.types por defecto es "
-
-#: mimeview/mimeview.c:33
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Las opciones de depuracin son:\n"
-" g - Rastreo de decodificacin de mime.types\n"
-" l - Rastreo del analizador lxico de mime.types\n"
-" 0-9 - Estabece el nivel de depuracin\n"
-
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "LISTA-TIPOS"
-
-#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"No solicitar confirmacin antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-"
-"TIPOS, no solicitar confirmacin antes de mostrar aquellos archivos cuyo "
-"tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
-
-#: mimeview/mimeview.c:44
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Desactiva el modo interactivo"
-
-#: mimeview/mimeview.c:49
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Usa este fichero mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:51
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr "No se hace nada, slo se muestra lo que se hara"
-
-#: mimeview/mimeview.c:53
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Usa metamail para mostrar ficheros"
-
-#: mimeview/mimeview.c:135
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "FICHERO [FICHERO ...]"
-
-#: mimeview/mimeview.c:153 mimeview/mimetypes.l:150
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "No se puede hacer stat a `%s': %s"
-
-#: mimeview/mimeview.c:158
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "No es un fichero regular o un enlace simblico: `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:250
-msgid "No files given"
-msgstr "No se proporcionaron ficheros"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: funcin desconocida"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
-
-#~ msgid "Cannot create mailbox %s"
-#~ msgstr "No se puede crear el buzn %s"
-
#~ msgid "Cannot open save file %s: %s"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero para guardar %s: %s"
@@ -5548,6 +5467,9 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgid "Badly formed mailspool path: %s"
#~ msgstr "Ruta de cola de correo malformada: %s"
+#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
+#~ msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n"
+
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"
@@ -5661,9 +5583,7 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por "
-#~ "el usuario"
+#~ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario"
#~ msgid "temporary file write error: %s"
#~ msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s"
@@ -5740,12 +5660,8 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgstr[0] "la peticin devolvi %d campo: %s"
#~ msgstr[1] "la peticin devolvi %d campos: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Periodo mximo de retencin para los mensajes en el buzn de entrada, el "
-#~ "valor por defecto -1 significa NUNCA"
+#~ msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+#~ msgstr "Periodo mximo de retencin para los mensajes en el buzn de entrada, el valor por defecto -1 significa NUNCA"
#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Fall el %s de %s: %s\n"
@@ -5758,9 +5674,7 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
# No hay opcin de traduccin para [n]ew, [r]ead, y [u]nread. cfuga
#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona los mensajes con los atributos especficos: [n]uevo, [r]"
-#~ "evisado, [u](sin revisar)."
+#~ msgstr "Selecciona los mensajes con los atributos especficos: [n]uevo, [r]evisado, [u](sin revisar)."
#~ msgid "You have %d message.\n"
#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
@@ -5788,48 +5702,39 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ "with a line such as:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
-#~ "the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
#~ "address if not present.\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
-#~ "the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
#~ "\n"
#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
-#~ "stdout.\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU mail.remote -- interfaz de pseudo-sendmail para entrega de correo\n"
#~ " \n"
#~ "Se lee un mensaje con formato RFC2822 de entrada estndar y se entrega\n"
-#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como "
-#~ "un\n"
-#~ "reemplazo automtico para /bin/sendmail para reenviar el correo "
-#~ "directamente\n"
+#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como un\n"
+#~ "reemplazo automtico para /bin/sendmail para reenviar el correo directamente\n"
#~ "a una compuerta SMTP.\n"
#~ "\n"
#~ "El programa de correo por defecto es \"sendmail:\", el cual no est\n"
#~ "soportado por esta utilidad (est pensada para usarse cuando no se tiene\n"
#~ "un sendmail funcional). Debe especificar su compuerta SMTP especificando\n"
-#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto "
-#~ "normalmente\n"
+#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto normalmente\n"
#~ "se agrega al fichero de configuracin especfico del usuario,\n"
#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
#~ "o al fichero de configuracin global,\n"
#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
#~ "con una lnea como: :mailer --mailer=smtp://correo.ejemplo.com\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin de por defecto se "
-#~ "deriva\n"
-#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si est presente, o la direccin de "
-#~ "correo\n"
+#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin de por defecto se deriva\n"
+#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si est presente, o la direccin de correo\n"
#~ "electrnico por defecto del usuario si no est presente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin para por defecto se "
-#~ "deriva\n"
+#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin para por defecto se deriva\n"
#~ "de los campos \"To:\", \"Cc:\", y \"Bcc:\" del mensaje.\n"
#~ "\n"
#~ "Si se especifica --debug, los comandos del sobre de la transaccin\n"
@@ -5843,39 +5748,21 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgid "could not create mailbox: %s"
#~ msgstr "no se puede crear el buzn: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
-#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
-#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
-#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si est presente, debe "
-#~ "estar a continuacin de la opcin corta inmediatamente, sin ningn "
-#~ "espacio intermedio. Si se utiliza con la opcin larga, debe estar "
-#~ "separado de ella por un signoigual, sin ningn espacio intermedio."
+#~ msgid "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from it by an equal sign, with no intervening whitespace."
+#~ msgstr "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si est presente, debe estar a continuacin de la opcin corta inmediatamente, sin ningn espacio intermedio. Si se utiliza con la opcin larga, debe estar separado de ella por un signoigual, sin ningn espacio intermedio."
#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
-#~ "option\n"
+#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n"
#~ "without any intervening whitespace."
#~ msgstr ""
-#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a "
-#~ "la\n"
+#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a la\n"
#~ "opcin sin ningn espacio intermedio."
#~ msgid "Run mail --help for more info."
#~ msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin."
-#~ msgid ""
-#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
-#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
-#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
-#~ "can be given simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. "
-#~ "Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para "
-#~ "enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias "
-#~ "para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultneamente"
+#~ msgid "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given simultaneously"
+#~ msgstr "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultneamente"
#~ msgid "waiting for debug"
#~ msgstr "esperando la depuracin"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.