summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2005-02-22 18:12:36 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2005-02-22 18:12:36 +0000
commit91cfb5889764c8edc3352069f11fb5df3e99ca33 (patch)
treeaa206929a4b014e48628c4da3a847e23ddd4be0d /po
parent624c29ab7257d02dbe7989020c93b11b9a26c543 (diff)
downloadmailutils-91cfb5889764c8edc3352069f11fb5df3e99ca33.tar.gz
mailutils-91cfb5889764c8edc3352069f11fb5df3e99ca33.tar.bz2
New Ukrainian translation by Sergey.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/uk.po4966
3 files changed, 4972 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 54a9e9951..21102501f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * LINGUAS: Added uk.
+ * uk.po: New Ukrainian translation by Sergey Poznyakoff.
+
2005-01-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* es.po: Updated Spanish translation by
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index acadc7b3f..024103ccc 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
# Set of available languages.
-ca es fr pl ro ru
+ca es fr pl ro ru uk
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..ed1b1b1fc
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,4966 @@
+# Ukrainian messages for GNU mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: utf-8; -*-
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005.
+#
+# Local Variables:
+# Local IspellDict: ukrainian
+# End:
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:192 auth/sql.c:194 mail.local/main.c:85
+#: mail.local/main.c:90 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49
+#: mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61
+#: mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: auth/pam.c:153
+msgid "Use STRING as PAM service name"
+msgstr "Використовувати РЯДОК як назву сервісу PAM"
+
+#: auth/sql.c:180 auth/sql.c:190 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71
+#: mh/mark.c:31 mh/pick.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: auth/sql.c:181
+msgid "Type of SQL interface to use"
+msgstr "Використовувати вказаний тип інтерфейсу SQL"
+
+#: auth/sql.c:182 auth/sql.c:184 auth/sql.c:186
+msgid "QUERY"
+msgstr "ЗАПИТАННЯ"
+
+#: auth/sql.c:183
+msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
+msgstr "Запитання SQL що повертає запис passwd на основі назви користувача"
+
+#: auth/sql.c:185
+msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
+msgstr "Запитання SQL що повертає запис passwd на основі UID користувача"
+
+#: auth/sql.c:187
+msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
+msgstr "Запитання SQL що повертає пароль користувача"
+
+#: auth/sql.c:188
+msgid "HOSTNAME"
+msgstr "НАЗВА-МАШИНИ"
+
+#: auth/sql.c:189
+msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
+msgstr "Назва або адреса IP сервера MySQL"
+
+#: auth/sql.c:191
+msgid "SQL user name"
+msgstr "Ім'я користувача SQL"
+
+#: auth/sql.c:193
+msgid "SQL connection password"
+msgstr "Пароль користувача SQL"
+
+#: auth/sql.c:195
+msgid "Name of the database to connect to"
+msgstr "Назва бази SQL"
+
+#: auth/sql.c:196 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
+#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45
+#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: auth/sql.c:197
+msgid "Port to use"
+msgstr "Порт SQL"
+
+#: auth/sql.c:209
+#, c-format
+msgid "Unknown SQL interface '%s'"
+msgstr "Невідомий інтерфейс SQL '%s'"
+
+#: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193
+#, c-format
+msgid "SQL Query failed: %s"
+msgstr "Запитання SQL не вдалося: %s"
+
+#: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot store SQL result: %s"
+msgstr "неможливо зберегти результат: %s"
+
+#: auth/sql.c:594
+#, c-format
+msgid "cannot get password from SQL: %s"
+msgstr "не вдається отримати пароль з SQL: %s"
+
+#: auth/tls.c:57
+msgid "Encryption options"
+msgstr "Опції шифрування"
+
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58
+#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:81 mailbox/mu_argp.c:123
+#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35
+#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29
+#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: auth/tls.c:59
+msgid "Specify SSL certificate file"
+msgstr "Назва файлу сертифікату SSL"
+
+#: auth/tls.c:61
+msgid "Specify SSL certificate key"
+msgstr "Назва ключа сертифікату SSL"
+
+#: auth/tls.c:63
+msgid "Specify trusted CAs file"
+msgstr "Назва довіреного файлу CA"
+
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
+msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається зареєструвати можливість TLS"
+
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48
+#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
+#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39
+#: sieve/sieve.c:91
+msgid "BOOL"
+msgstr "ЛОГІЧНЕ-ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: auth/tls.c:128
+msgid "Enable TLS support"
+msgstr "Увімкнути підтримку TLS"
+
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
+msgstr "%s не є звичайним файлом або символічним посиланням."
+
+#: auth/tls.c:188
+#, c-format
+msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
+msgstr "Неправильні права для %s. Встановіть 0600."
+
+#: auth/virtual.c:193
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: auth/virtual.c:194
+msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
+msgstr "Шукати файл віртуальних паролів у вказаному каталозі"
+
+#: comsat/action.c:264
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: Немає аргументів для exec"
+
+#: comsat/action.c:270
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: Не є абсолютним шляхом"
+
+#: comsat/action.c:277
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: не можна виконати stat %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:284
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: не дозволено запускати програми set[ug]id"
+
+#: comsat/action.c:298
+#, c-format
+msgid "can't execute %s: %s"
+msgstr "не вдається виконати %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:316
+#, c-format
+msgid "%s's %s is not owned by %s"
+msgstr "Файл %2$s користувача %1$s не належить до %3$s"
+
+#: comsat/action.c:323
+msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
+msgstr "Попередження: Ваш файл .biffrc має неправильні права"
+
+#: comsat/action.c:324
+#, c-format
+msgid "%s's %s has wrong permissions"
+msgstr "Файл %2$s користувача %1$s має неправильні права"
+
+#: comsat/action.c:381
+#, c-format
+msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
+msgstr ".biffrc:%d: невідоме ключове слово"
+
+#: comsat/action.c:383
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: невідоме ключове слово %s"
+
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:864
+#: mailbox/mu_argp.c:902
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: comsat/cfg.c:139
+#, c-format
+msgid "can't open config file %s: %m"
+msgstr "неможливо відкрити конфігураційний файл %s: %m"
+
+#: comsat/cfg.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: too few fields"
+msgstr "%s:%d: занадто мало полів"
+
+#: comsat/cfg.c:178
+#, c-format
+msgid "%s:%d: yes or no expected"
+msgstr "%s:%d: очікувалося `yes' або `no'"
+
+#: comsat/cfg.c:198
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown keyword"
+msgstr "%s:%d: невідоме ключове слово"
+
+#: comsat/cfg.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
+msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати означення мережі %s"
+
+#: comsat/comsat.c:58
+msgid "Read configuration from FILE"
+msgstr "Читати конфігурацію з файлу"
+
+#: comsat/comsat.c:148
+#, c-format
+msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
+msgstr "Не можна використовувати --timeout разом з --daemon\n"
+
+#: comsat/comsat.c:182
+msgid "restarting"
+msgstr "перезапуск"
+
+#: comsat/comsat.c:185
+msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
+msgstr "не можна перезапуститися: програма не запущена з абсолютною назвою"
+
+#: comsat/comsat.c:219
+msgid "failed to become a daemon"
+msgstr "не вдається перейти у фоновий режим"
+
+#: comsat/comsat.c:263
+msgid "GNU comsat started"
+msgstr "GNU comsat запустився"
+
+#: comsat/comsat.c:291
+#, c-format
+msgid "too many requests: pausing for %u second"
+msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
+msgstr[0] "забагато запитань: перерва на %u секунду"
+msgstr[1] "забагато запитань: перерва на %u секунди"
+msgstr[2] "забагато запитань: перерва на %u секунд"
+
+#: comsat/comsat.c:346
+#, c-format
+msgid "DENIED attempt to connect from %s"
+msgstr "ВІДХИЛЕНО спробу з'єднання з %s"
+
+#: comsat/comsat.c:352
+#, c-format
+msgid "received %d byte from %s"
+msgid_plural "received %d bytes from %s"
+msgstr[0] "отримано %d байт з %s"
+msgstr[1] "отримано %d байт з %s"
+msgstr[2] "отримано %d байт з %s"
+
+#: comsat/comsat.c:362
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s"
+msgstr "неправильний ввід: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:377
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
+msgstr "неправильний ввід: %s@%s (біля %s)"
+
+#: comsat/comsat.c:443
+#, c-format
+msgid "can't open device %s: %m"
+msgstr "не вдається відкрити пристрій %s: %m"
+
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:683
+#: mail.local/main.c:702 pop3d/apop.c:239
+#, c-format
+msgid "can't open mailbox %s: %s"
+msgstr "не вдається відкрити скриньку %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:721
+#, c-format
+msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
+msgstr "не вдається отримати потік зі скриньки %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:729
+#, c-format
+msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
+msgstr "не вдається визначити розмір потоку (скринька %s): %s"
+
+#: comsat/comsat.c:490 pop3d/apop.c:229
+#, c-format
+msgid "can't create temporary mailbox: %s"
+msgstr "неможливо створити тимчасову скриньку: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:497
+#, c-format
+msgid "can't create temporary stream: %s"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий потік: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:544
+#, c-format
+msgid "bad line name in utmp record: %s"
+msgstr "недійсна назва лінії у запису utmp: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:552
+#, c-format
+msgid "not a character device: %s"
+msgstr "не є символьним пристроєм: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
+#, c-format
+msgid "no such user: %s"
+msgstr "Немає такого користувача: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:605
+#, c-format
+msgid "user nonexistent: %s"
+msgstr "користувач не існує: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- блокує поштові скриньки Повертає 0 в припадку успішного завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась помилка."
+
+#: dotlock/dotlock.c:46
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокування"
+
+#: dotlock/dotlock.c:48
+msgid "MINUTES"
+msgstr "ХВИЛИНИ"
+
+#: dotlock/dotlock.c:49
+msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
+msgstr "Скасувати існуючу блокировку якщо її створено пізніше ніж вказану кількість хвилин тому"
+
+#: dotlock/dotlock.c:51
+msgid "RETRIES"
+msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
+
+#: dotlock/dotlock.c:52
+msgid "Retry the lock a few times"
+msgstr "Повторювати спроби блокування вказану кількість разів"
+
+#: dotlock/dotlock.c:55
+msgid "Print details of failure reasons to stderr"
+msgstr "Виводити подробиці помилок на stderr "
+
+#: dotlock/dotlock.c:57
+msgid "PROGRAM"
+msgstr "ПРОГРАМА"
+
+#: dotlock/dotlock.c:58
+msgid "Test external dotlocker"
+msgstr "Перевірка зовнішньої програми блокування"
+
+#: dotlock/dotlock.c:97
+msgid "RETRIES must be greater than 0"
+msgstr "Кількість повторювань має бути більшою ніж 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:107
+msgid "MINUTES must be greater than 0"
+msgstr "Кількість хвилин має бути більшою ніж 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:115
+msgid "only one FILE can be specified"
+msgstr "дозволяється вказувати лише один ФАЙЛ"
+
+#: dotlock/dotlock.c:120
+msgid "FILE must be specified"
+msgstr "необхідно вказати ФАЙЛ"
+
+#: dotlock/dotlock.c:151
+#, c-format
+msgid "locker create failed: %s\n"
+msgstr "помилка locker_create: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:177
+#, c-format
+msgid "unlocking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося розблокувати файл %s: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:178
+#, c-format
+msgid "locking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося заблокувати файл %s: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:68
+msgid "GNU frm -- display From: lines"
+msgstr "GNU frm -- виводить адреси відправників"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:76
+msgid "new"
+msgstr "нове"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:78
+msgid "old"
+msgstr "старе"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:80
+msgid "unread"
+msgstr "непрочитане"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:82
+msgid "read"
+msgstr "прочитане"
+
+#. TRANSLATORS: [frm status]
+#.
+#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
+#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
+#.
+#. 2) If possible, select such translations for these words, that
+#. differ by the first letter.
+#.
+#: frm/frm.c:95
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Вибрати повідомлення що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-яке однозначне скорочення тих слів."
+
+#: frm/frm.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous abbreviation"
+msgstr "%s: неоднозначне скорочення"
+
+#: frm/frm.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: unknown attribute"
+msgstr "%s: невідомий атрибут"
+
+#: frm/frm.c:169 from/from.c:57
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Увімкнути друкування налагоджувальних повідомлень"
+
+#: frm/frm.c:170
+msgid "Header field to display"
+msgstr "Відображати вказаний заголовок"
+
+#: frm/frm.c:171
+msgid "Include the To: information"
+msgstr "Показувати адресатів"
+
+#: frm/frm.c:172
+msgid "Display message numbers"
+msgstr "Друкувати номери листів"
+
+#: frm/frm.c:173
+msgid "Very quiet"
+msgstr "Дуже тихо"
+
+#: frm/frm.c:174
+msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
+msgstr "Виводити повідомлення якщо скринька містить непрочитані повідомлення"
+
+#: frm/frm.c:175
+msgid "Print a summary of messages"
+msgstr "Вивести підсумок повідомлень"
+
+#: frm/frm.c:176
+msgid "STATUS"
+msgstr "СТАН"
+
+#: frm/frm.c:177
+msgid "Try to align"
+msgstr "Вирівнювати вихідні дані"
+
+# Як то?
+#: frm/frm.c:210
+msgid "Can not be very quiet"
+msgstr "Не вдається бути дуже тихим"
+
+#: frm/frm.c:241
+msgid "[URL ...]"
+msgstr "[URL ...]"
+
+#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't decode line `%s': %s"
+msgstr "Не вдається розкодувати рядок `%s': %s"
+
+#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170
+#, c-format
+msgid "Couldn't close <%s>: %s."
+msgstr "Не вдається зачинити <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Не вдається створити скриньку <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139
+#: movemail/movemail.c:188 readmsg/readmsg.c:249 sieve/sieve.c:456
+#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Неможливо відкрити скриньку <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:509
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Не вдалося переглянути скриньку <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:529
+#, c-format
+msgid "Folder contains no messages."
+msgstr "Тека не містить жодних листів."
+
+#: frm/frm.c:534
+#, c-format
+msgid "Folder contains "
+msgstr "Тека містить "
+
+#: frm/frm.c:538
+#, c-format
+msgid "%lu new message"
+msgid_plural "%lu new messages"
+msgstr[0] "%lu нове повідомлення"
+msgstr[1] "%lu нові повідомлення"
+msgstr[2] "%lu нових повідомлень"
+
+#: frm/frm.c:549
+#, c-format
+msgid "%lu unread message"
+msgid_plural "%lu unread messages"
+msgstr[0] "%lu непрочитане повідомлення"
+msgstr[1] "%lu непрочитані повідомлення"
+msgstr[2] "%lu непрочитаних повідомлень"
+
+#: frm/frm.c:560
+#, c-format
+msgid "%lu read message"
+msgid_plural "%lu read messages"
+msgstr[0] "%lu прочитане повідомлення"
+msgstr[1] "%lu прочитані повідомлення"
+msgstr[2] "%lu прочитаних повідомлень"
+
+#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
+#.
+#. "Folder contains XXX messages."
+#.
+#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
+#. the parts of speach in the message
+#.
+#: frm/frm.c:572
+#, c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: frm/frm.c:579
+#, c-format
+msgid "There are messages in that folder.\n"
+msgstr "Тека містить повідомлення.\n"
+
+#: frm/frm.c:581
+#, c-format
+msgid "No messages in that folder!\n"
+msgstr "В цієї теці немає повідомлень!\n"
+
+#: from/from.c:54
+msgid "GNU from -- display from and subject"
+msgstr "GNU from -- виводить адреси відправника (заголовок From) і теми (заголовок Subject) повідомлень"
+
+#: from/from.c:81
+msgid "[URL]"
+msgstr "[URL]"
+
+#: from/from.c:203
+#, c-format
+msgid "msg %d : %s"
+msgstr "повідомлення %d : %s"
+
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266
+#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665
+#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605
+msgid "not enough memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: guimb/collect.c:41
+#, c-format
+msgid "can't open default mailbox %s: %s"
+msgstr "неможливо відкрити типову скриньку %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:85
+#, c-format
+msgid "can't open input file %s: %s"
+msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:113
+#, c-format
+msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
+msgstr "Неможливо створити тимчасову скриньку: %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:124
+msgid "input format not recognized"
+msgstr "нерозпізнаний формат вхідних даних"
+
+#: guimb/collect.c:149
+#, c-format
+msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
+msgstr "guimb: неможливо відкрити вихідний файл %s: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
+#. translate it.
+#.
+#: guimb/main.c:56
+msgid ""
+"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
+"remaining arguments as the value of (command-line):"
+msgstr "Подальші опції вимикають обробку аргументів. Решта аргументів передається програмі через значення (command-line):"
+
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
+msgid "EXPR"
+msgstr "ВИРАЗ"
+
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
+msgid "Execute given scheme expression."
+msgstr "Виконати вказаний вираз Scheme"
+
+#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
+msgid "PROGFILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
+msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
+msgstr "Завантажити програму Scheme з вказаного файла та закінчити роботу"
+
+#: guimb/main.c:62
+msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
+msgstr "Наступні опції не впливають на порядок обробки аргументів:"
+
+#: guimb/main.c:66
+msgid "Other options:"
+msgstr "Інші опції:"
+
+#: guimb/main.c:67
+msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
+msgstr "Вмикає режим налагодження Guile."
+
+#: guimb/main.c:68
+msgid "ARG"
+msgstr "АРГУМЕНТ"
+
+#: guimb/main.c:69
+msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
+msgstr "Додати АРГУМЕНТ до командної стрічки що передається до Guile"
+
+#: guimb/main.c:70
+msgid "Set default mailbox name"
+msgstr "Встановити назву типової скриньки"
+
+#: guimb/main.c:72
+msgid "Act as local MDA for user NAME"
+msgstr "Режим локального MDA для вказаного користувача"
+
+#: guimb/main.c:125
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Оброблює вміст поштових скриньок використовуючи програму або вираз Scheme."
+
+#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34
+msgid "[mailbox...]"
+msgstr "[скринька...]"
+
+#: guimb/main.c:169
+msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
+msgstr "Необхідно вказати принаймні одну з опцій `-fecs'. Спробуйте `guimb --help' щоб отримати більш детальний опис."
+
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:676 mail/util.c:683
+#, c-format
+msgid "can't determine sender name (msg %d)"
+msgstr "не можна визначити адресу відправника (повідомлення %d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:69
+#, c-format
+msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
+msgstr "помилка GSS-API %s (%s): %.*s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "major"
+msgstr "більший"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "minor"
+msgstr "другорядний"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:253
+#, c-format
+msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
+msgstr "Клієнт вимагає механізм захисту (%d), що не підтримується"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:295
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
+msgstr "Користувача GSSAPI %s НЕ ідентифіковано як %s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:305
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
+msgstr "Користувача GSSAPI %s ідентифіковано як %s"
+
+#: imap4d/authenticate.c:133 imap4d/login.c:63
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in"
+msgstr "Користувач '%s' увійшов у систему"
+
+#: imap4d/imap4d.c:45
+msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
+msgstr "GNU imap4d -- демон IMAP4D"
+
+#: imap4d/imap4d.c:51 imap4d/imap4d.c:53
+msgid "PATHLIST"
+msgstr "ШЛЯХИ"
+
+#: imap4d/imap4d.c:52
+msgid "set the `other' namespace"
+msgstr "встановити простір назв 'other'"
+
+#: imap4d/imap4d.c:54
+msgid "set the `shared' namespace"
+msgstr "встановити простір назв 'shared'"
+
+#: imap4d/imap4d.c:56
+msgid "Disable LOGIN command"
+msgstr "Вимкнути команду LOGIN"
+
+#: imap4d/imap4d.c:59
+msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
+msgstr "Вимагати використання STARTTLS перед переходом до фази ідентифікації"
+
+#: imap4d/imap4d.c:174 pop3d/pop3d.c:201
+msgid "Error getting mail group"
+msgstr "Помилка отримання поштової групи"
+
+#: imap4d/imap4d.c:180 pop3d/pop3d.c:207
+msgid "Error setting mail group"
+msgstr "Помилка встановлення поштової групи"
+
+#: imap4d/imap4d.c:259 pop3d/pop3d.c:298
+msgid "Incoming connection opened"
+msgstr "Відкрито вхідне з'єднання"
+
+#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:310
+#, c-format
+msgid "can't obtain IP address of client: %s"
+msgstr "не вдається встановити адресу IP клієнта: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:264 pop3d/pop3d.c:313
+#, c-format
+msgid "connect from %s"
+msgstr "з'єднання з %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:269 pop3d/pop3d.c:303
+msgid "Started in debugging mode"
+msgstr "Робота у режимі налагоджування"
+
+#: imap4d/imap4d.c:301
+msgid "fork failed"
+msgstr "помилка створення процесу"
+
+#: imap4d/imap4d.c:357
+msgid "GNU imap4d started"
+msgstr "GNU imap4d запустився"
+
+#: imap4d/imap4d.c:363 pop3d/pop3d.c:530
+#, c-format
+msgid "too many children (%lu)"
+msgstr "надто багато процесів-нащадків (%lu)"
+
+#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:103
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#: imap4d/bye.c:46 pop3d/extra.c:107
+msgid "Quitting on signal"
+msgstr "Завершення по сигналу"
+
+#: imap4d/bye.c:52 pop3d/extra.c:115
+msgid "Session timed out for no user"
+msgstr "Вийшов час очікування входу (без користувача)"
+
+#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:113
+#, c-format
+msgid "Session timed out for user: %s"
+msgstr "Вийшов час очікування входу від користувача %s"
+
+#: imap4d/bye.c:58 pop3d/extra.c:119
+msgid "No socket to send to"
+msgstr "Немає вихідного гнізда"
+
+#: imap4d/bye.c:64
+msgid "Session terminating"
+msgstr "Закінчення сесії"
+
+#: imap4d/bye.c:66
+#, c-format
+msgid "Session terminating for user: %s"
+msgstr "Закінчення сесії для користувача %s"
+
+#: imap4d/bye.c:72 pop3d/extra.c:130
+#, c-format
+msgid "Quitting (numeric reason %d)"
+msgstr "Вихід (підстава %d)"
+
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146
+#: pop3d/popauth.c:246
+#, c-format
+msgid "can't stat %s: %s"
+msgstr "не можу виконати stat %s: %s"
+
+#: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77
+#, c-format
+msgid "User '%s': nonexistent"
+msgstr "Користувач `%s' не існує"
+
+#: imap4d/login.c:53
+#, c-format
+msgid "Login failed: %s"
+msgstr "Невдала спроба входу: %s"
+
+#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:572 imap4d/search.c:640
+#, c-format
+msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
+msgstr "%s:%d: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА (будь ласка повідомте)"
+
+#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:52
+#, c-format
+msgid "got signal %s"
+msgstr "отримано сигнал %s"
+
+#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:57
+msgid "MASTER: exiting on signal"
+msgstr "ГОЛОВНИЙ ПРОЦЕС: вихід по сигналу"
+
+#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255
+msgid "unexpected eof on input"
+msgstr "неочікуваний кінець файлу"
+
+#: imap4d/util.c:478
+#, c-format
+msgid "error reading from input file: %s"
+msgstr "помилка читання з вхідного файлу %s"
+
+#: imap4d/util.c:965
+msgid "Can't find out my own hostname"
+msgstr "Не вдається визначити власну назву системи"
+
+#: imap4d/util.c:1112
+#, c-format
+msgid "cannot poll input stream: %s"
+msgstr "не вдається опитати вхідний потік: %s"
+
+#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166
+#, c-format
+msgid "cannot open TLS stream: %s"
+msgstr "неможливо відкрити потік TLS: %s"
+
+#: lib/xmalloc.c:68
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Пам'ять вичерпано"
+
+#: libsieve/actions.c:49
+msgid "marking as deleted"
+msgstr "помічено для видалення"
+
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:66
+msgid "fileinto: can't get filename!"
+msgstr "fileinto: не вдалося отримати назву файлу!"
+
+#: libsieve/actions.c:69
+#, c-format
+msgid "delivering into %s"
+msgstr "доставка в %s"
+
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:79
+#, c-format
+msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
+msgstr "fileinto: не вдається зберегти у скриньці: %s"
+
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:251
+msgid "reject: can't get text!"
+msgstr "reject: не вдається отримати текст!"
+
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:269
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: reject - не вдається створити адрес одержувача <%s>: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:283
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: reject - не вдається створити адрес відправника <%s>: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:299
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: reject - не вдається відкрити відправник %s: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:376
+msgid "redirect: can't get address!"
+msgstr "redirect: не вдається отримати адресу!"
+
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:386
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - не вдається проаналізувати адресу одержувача `%s': %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:392
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "до %s"
+
+#: libsieve/actions.c:399
+#, c-format
+msgid "%d: Redirection loop detected"
+msgstr "%d: Відкрито зациклення переадресування"
+
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:410
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - не вдається отримати адресу відправника з конверту: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:421
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - не вдається створити адресу відправника <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:433
+#, c-format
+msgid "%d: can't copy message: %s"
+msgstr "%d: не вдається скопіювати повідомлення: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:448
+#, c-format
+msgid "%d: can't get my email address"
+msgstr "%d: не вдається встановити власну адресу електронної пошти"
+
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:462
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - не вдається відкрити відправник %s: %s\n"
+
+#: libsieve/comparator.c:170
+#, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "помилка регулярного виразу: %s"
+
+#: libsieve/comparator.c:175
+msgid "regex error"
+msgstr "помилка регулярного виразу"
+
+#: libsieve/comparator.c:237
+#, c-format
+msgid "match type specified twice in call to `%s'"
+msgstr "тип допасування вказано двічі у виклику `%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
+#: libsieve/comparator.c:274
+#, c-format
+msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
+msgstr "порівнювач %s не є сумісний з :count у виклику `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:290
+msgid "second argument must be a list of one element"
+msgstr "другий аргумент має бути списком з єдиного елементу"
+
+#: libsieve/comparator.c:298
+msgid "second argument cannot be converted to number"
+msgstr "не вдається перетворити другий аргумент у число"
+
+#: libsieve/comparator.c:308
+#, c-format
+msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
+msgstr "недійсне відносне порівняння `%s' у виклику `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:321
+#, c-format
+msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
+msgstr "порівнювач %s не є сумісний з типом порівняння `%s' у виклику `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:38
+msgid "out of memory!"
+msgstr "недостатньо пам'яті!"
+
+#: libsieve/prog.c:157
+#, c-format
+msgid "can't create iterator: %s"
+msgstr "не можна створити ітератор: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:176
+#, c-format
+msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
+msgstr "неправильна назва мітки `%s' для `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:185
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create tag list: %s"
+msgstr "%s:%d: неможливо створити перелік міток: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create check list: %s"
+msgstr "%s:%d: неможливо створити контрольний перелік: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:221
+#, c-format
+msgid "too many arguments in call to `%s'"
+msgstr "занадто багато аргументів у виклику `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:242
+#, c-format
+msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
+msgstr "невірний тип аргументу %d у виклику `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:246
+#, c-format
+msgid "Expected %s but passed %s"
+msgstr "Очікувалось %s але отримано %s"
+
+#: libsieve/prog.c:257
+#, c-format
+msgid "can't create arg list: %s"
+msgstr "не можна створити перелік аргументів: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:275
+#, c-format
+msgid "too few arguments in call to `%s'"
+msgstr "занадто мало аргументів у виклику `%s'"
+
+#: libsieve/require.c:38
+#, c-format
+msgid "cannot create iterator: %s"
+msgstr "не вдається створити ітератор: %s"
+
+#: libsieve/require.c:55
+msgid "required comparator"
+msgstr "потрібного порівнювача"
+
+#: libsieve/require.c:61
+msgid "required test"
+msgstr "потрібної перевірки"
+
+#: libsieve/require.c:71
+msgid "required action"
+msgstr "потрібної дії"
+
+#: libsieve/require.c:77
+#, c-format
+msgid "source for the %s %s is not available"
+msgstr "джерело %s %s не існує"
+
+#: libsieve/runtime.c:121
+msgid "can't create stack"
+msgstr "неможливо створити стек: %s"
+
+#: libsieve/runtime.c:139
+msgid "stack underflow"
+msgstr "стек пустий"
+
+#: libsieve/runtime.c:330
+#, c-format
+msgid "mailbox_scan: %s"
+msgstr "mailbox_scan: %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:232
+#, c-format
+msgid "can't stat `%s': %s"
+msgstr "не можна виконати stat `%s': %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:238 libsieve/sieve.l:243
+msgid "recursive inclusion"
+msgstr "зациклення рекурсивного включення"
+
+#: libsieve/sieve.l:246
+#, c-format
+msgid "`%s' already included here"
+msgstr "Файл `%s' вже включений тут"
+
+#: libsieve/sieve.l:250
+#, c-format
+msgid "`%s' already included at top level"
+msgstr "Файл `%s' вже включений на вищому рівні"
+
+#: libsieve/sieve.l:259 mail/source.c:58
+#, c-format
+msgid "can't open `%s': %s"
+msgstr "не вдається відкрити `%s': %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:437
+msgid "preprocessor syntax"
+msgstr "синтаксис препроцесора"
+
+#: libsieve/sieve.l:446
+msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
+msgstr "у директиві препроцесора не вистачає замикаючої лапки"
+
+#: libsieve/sieve.y:234
+#, c-format
+msgid "unknown test: %s"
+msgstr "невідома інструкція перевірки: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:238
+#, c-format
+msgid "test `%s' has not been required"
+msgstr "перевірка `%s' не вимагалася"
+
+#: libsieve/sieve.y:260
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "невідома дія: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:264
+#, c-format
+msgid "action `%s' has not been required"
+msgstr "дія `%s' не вимагалася"
+
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:133
+msgid "address: can't get argument 1"
+msgstr "address: не вдається отримати аргумент 1"
+
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:142
+msgid "address: can't get argument 2"
+msgstr "address: не вдається отримати аргумент 2"
+
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:205 libsieve/tests.c:295
+msgid "header: can't get argument 1"
+msgstr "header: не вдається отримати аргумент 1"
+
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:214 libsieve/tests.c:304
+msgid "header: can't get argument 2"
+msgstr "header: не вдається отримати аргумент 2"
+
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:330
+msgid "size: can't get argument!"
+msgstr "size: не вдається отримати аргумент!"
+
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:390
+msgid "exists: can't get argument!"
+msgstr "exists: не вдається отримати аргумент!"
+
+#: libsieve/util.c:174
+msgid "Invalid data type"
+msgstr "Неправильний тип даних"
+
+#: mail/alias.c:194
+#, c-format
+msgid "\"%s\": not a group"
+msgstr "\"%s\" не є групою"
+
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:126
+msgid "can't determine my username"
+msgstr "неможливо встановити власне ім'я користувача."
+
+#: mail/alt.c:72
+#, c-format
+msgid "can't determine my email address: %s"
+msgstr "неможливо визначити власну адресу email: %s"
+
+#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:541
+#, c-format
+msgid "can't create mailbox %s"
+msgstr "не вдається створити скриньку %s"
+
+#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:534
+#, c-format
+msgid "can't append message: %s"
+msgstr "не вдається додати повідомлення: %s"
+
+#: mail/decode.c:137
+#, c-format
+msgid "| Message=%d"
+msgstr "| Повідомлення=%d"
+
+#: mail/decode.c:144
+#, c-format
+msgid "| Type=%s\n"
+msgstr "| Тип: %s\n"
+
+#: mail/decode.c:145
+#, c-format
+msgid "| encoding=%s\n"
+msgstr "| кодування=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:246 mail/print.c:96
+msgid ""
+"\n"
+"Interrupt"
+msgstr ""
+"\n"
+"Переривання"
+
+#: mail/file.c:39
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файлу"
+
+#: mail/file.c:47
+msgid "MBOX environment variable not set"
+msgstr "Не встановлено змінну середовища MBOX"
+
+#: mail/file.c:125
+#, c-format
+msgid "%s takes only one arg"
+msgstr "%s бере лише один аргумент"
+
+#: mail/folders.c:37
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не вистачає пам'яті"
+
+#: mail/if.c:66
+msgid "internal error: condition stack underflow"
+msgstr "внутрішня помилка: стек умов пустий"
+
+#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
+#: mail/if.c:89
+msgid "if requires an argument: s | r | t"
+msgstr "`if' вимагає вказування аргументу: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:95 mail/if.c:119
+msgid "valid if arguments are: s | r | t"
+msgstr "дозволені аргументи `if' є: s | r | t"
+
+#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:136
+msgid "else without matching if"
+msgstr "`else' без відповідного `if'"
+
+#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:152
+msgid "endif without matching if"
+msgstr "`endif' без відповідного `if'"
+
+#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:196
+#, c-format
+msgid "New mail has arrived.\n"
+msgstr "Отримано нову пошту.\n"
+
+#: mail/inc.c:33
+#, c-format
+msgid "No new mail for %s\n"
+msgstr "Нової пошти для %s немає\n"
+
+#: mail/mail.c:30
+msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
+msgstr "GNU mail -- стандартний інтерфейс /bin/mail"
+
+#: mail/mail.c:31
+msgid "[address...]"
+msgstr "[адреса...]"
+
+#: mail/mail.c:34
+msgid "Return true if mail exists"
+msgstr "Повернути істину якщо є пошта"
+
+#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:72
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: mail/mail.c:36
+msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
+msgstr "Працювати зі скринькою з вказаним URL (типово ~/mbox)"
+
+#: mail/mail.c:37
+msgid "Save messages according to sender"
+msgstr "Зберігати повідомлення згідно із назвою відправника"
+
+#: mail/mail.c:38
+msgid "Write a header summary and exit"
+msgstr "Вивести підсумок заголовків та вийти"
+
+#: mail/mail.c:39
+msgid "Ignore interrupts"
+msgstr "Ігнорування переривань"
+
+#: mail/mail.c:40
+msgid "Do not read the system mailrc file"
+msgstr "Не читати системний файл mailrc"
+
+#: mail/mail.c:41
+msgid "Do not display initial header summary"
+msgstr "Не відображати початковий перелік заголовків"
+
+#: mail/mail.c:42
+msgid "Print all mail to standard output"
+msgstr "Друкувати усю пошту на стандартний вихід"
+
+#: mail/mail.c:43
+msgid "Cause interrupts to terminate program"
+msgstr "Закінчувати роботу при отриманні переривання"
+
+#: mail/mail.c:44
+msgid "Same as -p"
+msgstr "Те ж саме, що -p"
+
+#: mail/mail.c:45
+msgid "SUBJ"
+msgstr "ТЕМА"
+
+#: mail/mail.c:45
+msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
+msgstr "Вислати повідомлення з вказаною темою"
+
+#: mail/mail.c:46
+msgid "Precede message by a list of addresses"
+msgstr "Попереджувати кожне повідомлення переліком адрес одержувачів"
+
+#: mail/mail.c:47
+msgid "USER"
+msgstr "КОРИСТУВАЧ"
+
+#: mail/mail.c:47
+msgid "Operate on USER's mailbox"
+msgstr "Працювати зі скринькою вказаного користувача"
+
+#: mail/mail.c:48
+msgid "HEADER: VALUE"
+msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: mail/mail.c:49
+msgid "Append given header to the message being sent."
+msgstr "Додати цей заголовок до повідомлення що відсилається"
+
+#: mail/mail.c:203
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Переривання"
+
+#: mail/mail.c:209
+msgid "Use \"quit\" to quit."
+msgstr "Використовуйте \"quit\" щоб вийти."
+
+#: mail/mail.c:401
+#, c-format
+msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
+msgstr "Неможливо створити скриньку для %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:408 mh/inc.c:208
+#, c-format
+msgid "Can not create mailbox %s: %s"
+msgstr "Неможливо створити скриньку %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:425 mh/inc.c:217
+#, c-format
+msgid "Can not open mailbox %s: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити скриньку %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:439
+#, c-format
+msgid "Can not read mailbox %s: %s"
+msgstr "Неможливо прочитати скриньку: %s : %s"
+
+#: mail/mail.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: 0 messages\n"
+msgstr "%s: 0 повідомлень\n"
+
+#: mail/mail.c:461
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Пошти для %s немає\n"
+
+#: mail/mail.c:524
+msgid ""
+"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"GNU Mailutils -- набір знарядь для електронної пошти\\n\"\n"
+"\"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n"
+
+#: mail/mail.c:528 mailbox/mu_argp.c:253 mh/mh_argp.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU mailutils є вільна програма; ви можете розповсюджувати її чи/та\n"
+" змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n"
+" опублікованої Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або\n"
+" (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n"
+"\n"
+" GNU mailutils розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але\n"
+" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії\n"
+" КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладніше\n"
+" про це читайте у GNU General Public License.\n"
+"\n"
+" Разом з GNU mailutils ви повинні були отримати копію GNU General\n"
+" Public License; якщо це не так, напишіть до Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: mail/mailline.c:401 mail/mailline.c:429 mail/mailline.c:476
+#: mail/mailline.c:512
+msgid "not enough memory to edit the line"
+msgstr "недостатньо пам'яті для редагування рядку"
+
+#: mail/msgset.y:162
+msgid "unknown message type"
+msgstr "невідомий тип повідомлення"
+
+#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
+#, c-format
+msgid " near end"
+msgstr " наприкінці рядку"
+
+#: mail/msgset.y:254 mail/msgset.y:257
+#, c-format
+msgid " near %s"
+msgstr " біля %s"
+
+#: mail/msgset.y:472
+msgid "range error"
+msgstr "помилка діапазону"
+
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
+#, c-format
+msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
+msgstr "%lu: Недійсне повідомлення (повідомлення видалено)"
+
+#: mail/next.c:45 mail/next.c:62 mail/previous.c:45 mail/previous.c:62
+msgid "No applicable message"
+msgstr "Жодного відповідного повідомлення"
+
+#: mail/quit.c:50
+#, c-format
+msgid "Held %d message in %s\n"
+msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
+msgstr[0] "Затримано %d повідомлення в %s\n"
+msgstr[1] "Затримано %d повідомлення в %s\n"
+msgstr[2] "Затримано %d повідомлень в %s\n"
+
+#: mail/quit.c:137
+#, c-format
+msgid "Saved %d message in %s\n"
+msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
+msgstr[0] "Збережено %d повідомлення в %s\n"
+msgstr[1] "Збережено %d повідомлення в %s\n"
+msgstr[2] "Збережено %d повідомлень в %s\n"
+
+#: mail/retain.c:54
+msgid "No fields are currently being retained\n"
+msgstr "Наразі не утримуються жодні поля\n"
+
+#: mail/retain.c:67
+msgid "No fields are currently being ignored\n"
+msgstr "Наразі не ігноруються жодні поля\n"
+
+#: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92
+msgid "No fields are currently being unfolded\n"
+msgstr "Наразі не розгортаються жодні поля\n"
+
+#: mail/retain.c:119 mail/retain.c:128
+#, c-format
+msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
+msgstr "Адресу відправника отримано з конверта\n"
+
+#: mail/send.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot create header list: %s"
+msgstr "Не вдається створити перелік заголовків: %s"
+
+#: mail/send.c:94
+#, c-format
+msgid "Invalid header: %s"
+msgstr "Недійсний заголовок: %s"
+
+#: mail/send.c:224 mail/var.c:58
+#, c-format
+msgid "can't create header: %s"
+msgstr "не вдається створити заголовок: %s"
+
+#: mail/send.c:307
+msgid "Can not open temporary file"
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл"
+
+#: mail/send.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"(Interrupt -- one more to kill letter)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Переривання -- дайте ще одно щоб знищити лист)"
+
+#: mail/send.c:347
+msgid "Use \".\" to terminate letter."
+msgstr "Використовуйте \".\" щоб закінчити лист."
+
+#: mail/send.c:348
+msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
+msgstr "Використовуйте \"~.\" щоб закінчити лист."
+
+# екрануюча послідовність?
+#: mail/send.c:391
+#, c-format
+msgid "Unknown escape %s"
+msgstr "Невідома послідовність втечи %s"
+
+#: mail/send.c:394
+msgid "Unfinished escape"
+msgstr "Не завершена послідовність втечи"
+
+#: mail/send.c:398
+msgid "can't parse escape sequence"
+msgstr "не вдається розібрати послідовність втечи"
+
+#: mail/send.c:423
+#, c-format
+msgid "can't open file %s: %s"
+msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s"
+
+#: mail/send.c:484
+msgid "Null message body; hope that's ok\n"
+msgstr "Пусте тіло повідомлення; сподіваюся що це навмисно\n"
+
+#: mail/send.c:577
+msgid "variable sendmail not set: no mailer"
+msgstr "змінна sendmail не встановлена: немає відправника"
+
+#: mail/send.c:625
+#, c-format
+msgid "Piping %s failed"
+msgstr "Створення каналу до команди %s не вдалося"
+
+#: mail/source.c:50
+msgid "source requires an argument"
+msgstr "`source' вимагає вказування аргументу"
+
+#: mail/summary.c:65
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d повідомлення"
+msgstr[1] "%d повідомлення"
+msgstr[2] "%d повідомлень"
+
+#: mail/summary.c:67
+#, c-format
+msgid " %d new"
+msgid_plural " %d new"
+msgstr[0] " %d нове"
+msgstr[1] "%d нові"
+msgstr[2] " %d нових"
+
+#: mail/summary.c:69
+#, c-format
+msgid " %d unread"
+msgid_plural " %d unread"
+msgstr[0] " %d непрочитане"
+msgstr[1] " %d непрочитані"
+msgstr[2] " %d непрочитаних"
+
+#: mail/summary.c:71
+#, c-format
+msgid " %d deleted"
+msgid_plural " %d deleted"
+msgstr[0] " %d видалене"
+msgstr[1] " %d видалені"
+msgstr[2] " %d видалених"
+
+#: mail/unalias.c:29
+msgid "unalias requires at least one argument"
+msgstr "`unalias' вимагає вказування принаймні одного аргументу"
+
+#: mail/util.c:156 mail/var.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Невідома команда: %s"
+
+#: mail/util.c:158
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Недійсна команда"
+
+#: mail/util.c:388
+#, c-format
+msgid "No value set for \"%s\""
+msgstr "Для змінної \"%s\" не встановлено значення"
+
+#: mail/util.c:486
+#, c-format
+msgid "oops?"
+msgstr "ой?"
+
+#: mail/util.c:566
+msgid "Incorrect value for decode-fallback"
+msgstr "Недійсне значення для змінної decode-fallback"
+
+#: mail/util.c:614
+msgid "can't get homedir"
+msgstr "не вдається отримати назву домашнього каталогу"
+
+#: mail/util.c:750
+msgid "not enough memory\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+
+#: mail/util.c:926
+#, c-format
+msgid "can't open save file %s: %s"
+msgstr "неможливо відкрити файл реєстрації вихідних повідомлень %s: %s"
+
+#: mail/util.c:943
+msgid "not enough memory for creating save file"
+msgstr "недостатньо пам'яті для створення файлу реєстрації вихідних повідомлень"
+
+#: mail/util.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s\n"
+msgstr "Невідома команда: %s\n"
+
+#: mail/util.c:1053
+msgid "can't unencapsulate message/part"
+msgstr "не вдається розкодувати повідомлення/частину"
+
+#: mail/util.c:1062
+#, c-format
+msgid "no such (sub)part in the message: %d"
+msgstr "немає такої (під)частини у повідомленні %d"
+
+#: mail/util.c:1069
+#, c-format
+msgid "can't get (sub)part from the message: %d"
+msgstr "не вдається отримати (під)частину повідомлення %d"
+
+#: mail/util.c:1193
+#, c-format
+msgid "can't create temporary header: %s"
+msgstr "Неможливо створити тимчасовий заголовок: %s"
+
+#: mail/util.c:1234
+#, c-format
+msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
+msgstr "не вдалося розібрати адресу `%s' (під час розширення `%s'): %s"
+
+#: mail/util.c:1237
+#, c-format
+msgid "can't parse address `%s': %s"
+msgstr "неможливо розібрати адресу `%s': %s"
+
+#: mail/util.c:1290
+#, c-format
+msgid "can't get message %lu: %s"
+msgstr "не вдається отримати повідомлення %lu: %s"
+
+#: mail/util.c:1301
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number"
+msgstr "%d: недійсний номер повідомлення"
+
+#: mail/util.c:1308
+msgid "No applicable messages"
+msgstr "Немає відповідних повідомлень"
+
+#: mail/var.c:94 mail/var.c:120
+#, c-format
+msgid "%d: not a header line"
+msgstr "%d: не є стрічкою заголовку"
+
+#: mail/var.c:141
+msgid "Edit again?"
+msgstr "Повернутися до редагування?"
+
+#: mail/var.c:156
+#, c-format
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(продовжуй)\n"
+
+#: mail/var.c:166
+#, c-format
+msgid "%c%s requires an argument"
+msgstr "%c%s вимагає вказування аргументу"
+
+#: mail/var.c:204
+msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
+msgstr "Команда не допустима у послідовності втечи\n"
+
+#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s: %s"
+
+#: mail/var.c:255
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Читання %s\n"
+
+#: mail/var.c:454
+#, c-format
+msgid "Interpolating: %d\n"
+msgstr "Інтерполяція: %d\n"
+
+#: mail/var.c:522
+#, c-format
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Повідомлення містить:\n"
+
+#: mail/var.c:550 mail/var.c:605
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
+
+#: mail/var.c:635
+msgid "pipe: no command specified"
+msgstr "pipe: не вказана команда"
+
+#: mail/var.c:679
+#, c-format
+msgid "cannot exec process `%s': %s"
+msgstr "неможливо виконати процес `%s': %s"
+
+#: mail/var.c:712
+#, c-format
+msgid "child terminated abnormally: %d"
+msgstr "процес-нащадок закінчився помилкою: %d"
+
+#: mail/var.c:719
+#, c-format
+msgid "can't stat output file: %s"
+msgstr "stat для файлу виводу не вдалася: %s"
+
+#: mail/var.c:729
+#, c-format
+msgid "no lines out\n"
+msgstr "жодної стрічки на виході\n"
+
+#: mail/z.c:64
+msgid "Bad arguments for the scrolling command"
+msgstr "Неправильні аргументи команди прокрутки"
+
+#: mail/z.c:79
+msgid "Too many arguments for the scrolling command"
+msgstr "Надто багато аргументів команди прокрутки"
+
+#: mail/z.c:87
+msgid "argument not applicable for z."
+msgstr "аргумент непридатний для команди z."
+
+#: mail/z.c:93
+msgid "Bad number of pages"
+msgstr "Невірна кількість сторінок"
+
+#: mail/z.c:127
+#, c-format
+msgid "On first screenful of messages\n"
+msgstr "Перша сторінка переліку заголовків\n"
+
+#: mail/z.c:139 mail/z.c:150
+#, c-format
+msgid "On last screenful of messages\n"
+msgstr "Остання сторінка переліку заголовків\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.local/main.c:54
+msgid ""
+"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
+" g - guimb stack traces\n"
+" T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" l - sieve action logs\n"
+" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
+msgstr ""
+"GNU mail.local -- програма локальної доставки пошти Ознаки налагодження:\n"
+" g - трасування стеку guimb\n"
+" T - трасування бібліотек mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - протоколи мережі (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - трасування перевірок і дій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" l - протоколювання дій sieve\n"
+" 0-9 - встановлює рівень налагодження mail.local\n"
+
+#: mail.local/main.c:64
+msgid "recipient [recipient ...]"
+msgstr "одержувач [одержувач...]"
+
+#: mail.local/main.c:74
+msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients"
+msgstr "Не повертати код помилки під час доставки багатьом одержувачам"
+
+#: mail.local/main.c:76
+msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
+msgstr "Повертати код тимчасової помилки якщо перевищено обмеження розміру скриньки"
+
+#: mail.local/main.c:77 mailbox/mu_argp.c:89
+msgid "EMAIL"
+msgstr "Е-АДРЕСА"
+
+#: mail.local/main.c:78
+msgid "Specify the sender's name"
+msgstr "Вказати назву відправника"
+
+#: mail.local/main.c:82
+msgid "Specify path to quota DBM database"
+msgstr "Шлях до бази обмежень розміру у форматі DBM"
+
+#: mail.local/main.c:86
+msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
+msgstr "Запитання SQL що повертає обмеження розміру скриньки"
+
+#: mail.local/main.c:88 mail.local/main.c:93
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: mail.local/main.c:89
+msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters"
+msgstr "Шаблон назв поштових фільтрів користувачів у форматі sieve"
+
+#: mail.local/main.c:91
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Використовувати значення цього заголовка для розрізнення повідомлень під час протоколювання дій Sieve"
+
+#: mail.local/main.c:94
+msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
+msgstr "Шаблон назв поштових фільтрів користувачів у форматі Scheme"
+
+#: mail.local/main.c:96 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ОЗНАКИ"
+
+#: mail.local/main.c:97
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Увімкнути налагодження"
+
+#: mail.local/main.c:154
+msgid "multiple --from options"
+msgstr "вказано декілька опцій --from"
+
+#: mail.local/main.c:209 sieve/sieve.c:207
+#, c-format
+msgid "%c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c не є дійсною ознакою налагодження"
+
+#: mail.local/main.c:256
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
+msgstr "%s:%lu: %s над повідомленням %s"
+
+#: mail.local/main.c:267
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
+msgstr "%s:%lu: %s над повідомленням з uid %d"
+
+#: mail.local/main.c:277
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s: %s"
+msgstr "(користувач %s) %s: %s"
+
+#: mail.local/main.c:281 mail.local/main.c:299
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s"
+msgstr "(користувач %s) %s"
+
+#: mail.local/main.c:341
+#, c-format
+msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_create не вдалася: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:346
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_set_level не вдалася: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:352
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_set_print не вдалася: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:365
+msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
+msgstr "Не вистачає аргументів. Спробуйте --help щоб отримати більш детальний опис."
+
+#: mail.local/main.c:417 mail.local/script.c:93
+#, c-format
+msgid "access to %s failed: %m"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s: %m"
+
+#: mail.local/main.c:425 sieve/sieve.c:374
+#, c-format
+msgid "can't initialize sieve machine: %s"
+msgstr "не вдається ініціалізувати машину sieve: %s"
+
+#: mail.local/main.c:546 mail.local/main.c:552
+#, c-format
+msgid "unable to open temporary file: %s"
+msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл: %s"
+
+#: mail.local/main.c:583
+msgid "Can't determine sender address"
+msgstr "Не вдається визначити адресу відправника"
+
+#: mail.local/main.c:601 mail.local/main.c:618
+#, c-format
+msgid "temporary file write error: %s"
+msgstr "тимчасова помилка запису у файл: %s"
+
+#: mail.local/main.c:628
+#, c-format
+msgid "temporary file open error: %s"
+msgstr "тимчасова помилка відкриття файлу: %s"
+
+#: mail.local/main.c:637
+#, c-format
+msgid "temporary message creation error: %s"
+msgstr "тимчасова помилка створення файлу: %s"
+
+#: mail.local/main.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: немає такого користувача"
+
+#: mail.local/main.c:676
+#, c-format
+msgid "can't get input message stream: %s"
+msgstr "не вдається отримати потік з вхідного повідомлення: %s"
+
+#: mail.local/main.c:713
+#, c-format
+msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
+msgstr "неможливо заблокувати скриньку `%s': %s"
+
+#: mail.local/main.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
+msgstr "%s: вичерпано обмеження на розмір скриньки для цього одержувача"
+
+#: mail.local/main.c:754
+#, c-format
+msgid "can't get stream size (input message): %s"
+msgstr "не вдається встановити розмір потоку (вхідне повідомлення): %s"
+
+#: mail.local/main.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
+msgstr "%s: доставка повідомлення перевищила-б обмеження на розмір скриньки для цього одержувача"
+
+#: mail.local/main.c:814
+#, c-format
+msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
+msgstr "помилка запису до скриньки: %s. Скриньку не обрізано: %s"
+
+#: mail.local/main.c:817
+#, c-format
+msgid "error writing to mailbox: %s"
+msgstr "помилка запису до скриньки: %s"
+
+#: mail.local/mailquota.c:63
+msgid "No quota retrieving mechanism"
+msgstr "Немає механізму встановлення обмеження"
+
+#: mail.local/mailquota.c:107
+#, c-format
+msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
+msgstr "обмеження скриньки користувача `%s' надто велике: %d цифри"
+
+#: mail.local/mailquota.c:120 mail.local/mailquota.c:236
+#, c-format
+msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
+msgstr "недійсне обмеження скриньки користувача `%s' (біля `%s')"
+
+#: mail.local/mailquota.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve SQL quota: %s"
+msgstr "неможливо відібрати значення обмеження скриньки з SQL: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
+msgid ""
+"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
+" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"to an SMTP gateway.\n"
+"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
+"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"\n"
+"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
+"contents for recipients of the message.\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
+"specified in the message itself:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+msgstr ""
+"GNU mail.remote -- інтерфейс доставки пошти сумісний з sendmail\n"
+" Ця програма призначена для доставки пошти безпосередньо до віддаленого сервера SMTP. Її можна використовивати як просту заміну sendmail.\n"
+"Програма вимагає вказання відправника через опцію --mailer (найкраще\n"
+"зробить це у Вашому конфігураційному файлі).\n"
+"\n"
+"Приклади:\n"
+"\n"
+"Доставити повідомлення до серверу \"mail.exemple.com\". Прочитати адреси одержувачів з заголовків повідомлення.\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"Доставити повідомлення лише до \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Доставити повідомлення до \"devnull@foo.bar\" а також до одержувачів вказаних у заголовках повідомлення:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
+msgid "ADDR"
+msgstr "АДРЕСА"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
+msgid "Override the default from address"
+msgstr "Перевизначити типову адресу відправника"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
+msgid "Read message for recipients."
+msgstr "Отримати адреси одержувачів з заголовків повідомлення"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Виводити команди пересилання конверту під час трансакції SMTP. Вказана більш ніж один раз, ця опція вмикає також вивід трансакції даних."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "OPT"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
+msgid "Ignored for sendmail compatibility"
+msgstr "Ігнорується, для сумісності із sendmail"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
+msgid "[TO-ADDR]..."
+msgstr "[АДРЕСА-ОДЕРЖУВАЧА]..."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:175
+#, c-format
+msgid "Parsing from addresses failed: %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати адреси відправників: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:185
+#, c-format
+msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати адреси одержувачів: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:193 mail.remote/mail.remote.c:205
+#: mail.remote/mail.remote.c:211
+#, c-format
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "Помилка: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:199
+#, c-format
+msgid "Opening stdin failed: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити стандартний ввід: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:219
+#, c-format
+msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
+msgstr "Не вдалося створити відправник `%s': %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:246
+#, c-format
+msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити відправник `%s': %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:253
+#, c-format
+msgid "Sending message failed: %s"
+msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
+#, c-format
+msgid "Closing mailer failed: %s"
+msgstr "Не вдалося закрити відправник: %s"
+
+#: mailbox/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргумент\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: невірна опція -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опція вимагає аргумент -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n"
+
+#: mailbox/argp-help.c:233
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
+
+#: mailbox/argp-help.c:242
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: mailbox/argp-help.c:254
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1216
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
+
+#: mailbox/argp-help.c:1596
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1600
+msgid " or: "
+msgstr " чи: "
+
+#: mailbox/argp-help.c:1612
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦІЯ...]"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1639
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1667
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:103
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Показати цю довідку"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:104
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Показати коротке повідомлення про використання"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:105
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Встановити назву програми"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:107
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Зачекати вказане число секунд (типово 3600)"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:164
+msgid "Print program version"
+msgstr "Вивести версію програми"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:180
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА) Невідома версія!?"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:802
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА) Опція мала бути розпізнана!?"
+
+#: mailbox/file_stream.c:478
+#, c-format
+msgid "%s must be a plain file with one link\n"
+msgstr "%s повинен бути звичайним файлом з одним посиланням\n"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:366
+#, c-format
+msgid "Transport error: %s"
+msgstr "Помилка транспорту: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:375
+#, c-format
+msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
+msgstr "Недійсна багатобайтна послідовність біля %*.*s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:381
+#, c-format
+msgid "Iconv error: %s"
+msgstr "Помилка iconv: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:387
+msgid "Stream is closed"
+msgstr "Потік закритий"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:27
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Виводить опції компілятора та завантажувача необхідні для використання mailutils в іншої програмі"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:28
+msgid "[arg...]"
+msgstr "[аргумент...]"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:31
+msgid "print C compiler flags to compile with"
+msgstr "Виводить опції компілятора C"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:33
+msgid "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "Виводить опції завантажувача та потрібні бібліотеки. Дозволені аргументи: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:36
+msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Виводить перелік конфігураційних опцій, що їх використано під час компіляції mailutils. Аргументи, якщо вони вказані, трактуються як список опцій що треба перевірити. У такому разі програма виводить такі опції з цього списку, що були визначені під час компіляції. Програма повертає код 0 якщо усі вказані опції були визначені. Інакше повертається код 1."
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:124
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Забагато аргументів"
+
+#: mailbox/message.c:1088
+#, c-format
+msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
+msgstr "помилка mailbox_create_default (%s): %s\n"
+
+#: mailbox/message.c:1119
+#, c-format
+msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
+msgstr "помилка mailbox_open (%s): %s\n"
+
+#: mailbox/message.c:1127
+#, c-format
+msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
+msgstr "помилка mailbox_append_message (%s): %s\n"
+
+#: mailbox/message.c:1139
+#, c-format
+msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
+msgstr "помилка mailbox_close (%s): %s\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:58
+msgid "Common options"
+msgstr "Загальні опції"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:60
+msgid "Show compilation options"
+msgstr "Показати параметри часу компіляції"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:66
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Вивести текст ліцензії та вийти"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:73
+msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
+msgstr "URL системного поштового каталогу"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:75
+msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
+msgstr "Типові ознаки блокування (E=зовнішня, R=повторення спроб, T=час, P=pid)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:76
+msgid "SECONDS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:77
+msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
+msgstr "Встановити час очікування звільнення файла блокування"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:79
+msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
+msgstr "Встановити обмеження кількості спроб блокування"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:81
+msgid "Number of seconds after which the lock expires"
+msgstr "Встановити кількість секунд, протягом якої файл блокування вважається дійсним"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:82
+msgid "PATH"
+msgstr "ШЛЯХ"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:83
+msgid "Set full path to the external locker program."
+msgstr "Встановити повний шлях до зовнішньої програми блокування"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:90
+msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
+msgstr "Поточна адреса користувача (типово назва_користувача@типовий_домен)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:91
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "ДОМЕН"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:92
+msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
+msgstr "Додавати цей домен до неповних поштових адрес (типово: адрес машини)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:98
+msgid "MAILER"
+msgstr "ВІДПРАВНИК"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:99
+msgid "Use specified URL as the default mailer"
+msgstr "URL типового відправника"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:105
+msgid "FACILITY"
+msgstr "УСТАТКУВАННЯ"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:106
+msgid "Output logs to syslog FACILITY"
+msgstr "Переказувати протоколи до устаткування syslog"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:114
+msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
+msgstr "Запуститися у фоновому режимі з вказаним обмеженням кількості процесів-нащадків"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:116
+msgid "Run in inetd mode"
+msgstr "Запуститися у режимі inetd"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:117
+msgid "PORT"
+msgstr "ПОРТ"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:118
+msgid "Listen on specified port number"
+msgstr "Слухати на вказаному номері порту"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:120
+msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
+msgstr "Обмеження часу бездіяльності у ЧИСЛО секунд"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:122
+msgid "output session transcript via syslog"
+msgstr "Використати syslog для виведення протоколу сесії"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:124
+msgid "Set PID file"
+msgstr "Вибрати файл PID"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:213
+msgid "Daemon configuration options"
+msgstr "Опції конфігурації демона"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:248
+#, c-format
+msgid "unknown facility `%s'\n"
+msgstr "невідома назва устаткування `%s'\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"License for %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ліцензія для %s:\n"
+"\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:420
+#, c-format
+msgid "invalid lock flag '%c'"
+msgstr "невірна ознака блокування `%c'"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:460
+#, c-format
+msgid "invalid email-addr '%s': %s"
+msgstr "недійсна адреса email `%s': %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid email-domain '%s': %s"
+msgstr "невірний домен email `%s': %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:477
+#, c-format
+msgid "invalid mailer url '%s': %s"
+msgstr "недійсний URL відправника `%s': %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:491
+#, c-format
+msgid "badly formed mailspool path: %s"
+msgstr "неправильно сформований шлях до системного каталогу пошти: %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:627 mailbox/mu_argp.c:666 mailbox/mu_argp.c:706
+#: mailbox/mu_argp.c:749 mailbox/mu_argp.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: not enough memory\n"
+msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:888
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
+msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: вимагання невідомої можливості %s (будь ласка повідомте)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:951
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
+msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається зареєструвати можливість argp auth (будь ласка повідомте)"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:213 mailbox/mu_auth.c:215
+msgid "MODLIST"
+msgstr "ПЕРЕЛІК"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:214
+msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
+msgstr "Встановити список модулів ідентифікації"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:216
+msgid "Set list of modules to be used for authorization"
+msgstr "Встановити список модулів уповноважування"
+
+#: mailbox/muerrno.c:113
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Помилка %d"
+
+#: mailbox/muerrno.c:125
+msgid "Success"
+msgstr "Успіх"
+
+#: mailbox/muerrno.c:127
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Операція не вдалася"
+
+#: mailbox/muerrno.c:129
+msgid "No registered handler"
+msgstr "Немає зареєстрованого обробника"
+
+#: mailbox/muerrno.c:130
+msgid "Empty virtual function"
+msgstr "Пуста віртуальна функція"
+
+#: mailbox/muerrno.c:132
+msgid "Pointer to output null"
+msgstr "Нульовий вказівник вихідних даних"
+
+#: mailbox/muerrno.c:133
+msgid "Pointer to output pointer null"
+msgstr "Нульовий вказівник до вихідного вказівника"
+
+#: mailbox/muerrno.c:135
+msgid "Mailbox null"
+msgstr "Нульова скринька"
+
+#: mailbox/muerrno.c:137
+msgid "Format of RFC822 object is bad"
+msgstr "Невірний формат об'єкту RFC822"
+
+#: mailbox/muerrno.c:138
+msgid "Address contains no addr specs"
+msgstr "Об'єкт address не містить осібних адрес"
+
+#: mailbox/muerrno.c:140
+msgid "Locker null"
+msgstr "Нульовий блокувач"
+
+#: mailbox/muerrno.c:141
+msgid "Conflict with previous locker"
+msgstr "Конфлікт із попереднім блокуванням"
+
+#: mailbox/muerrno.c:142
+msgid "Lock file check failed"
+msgstr "Перевірка файлу блокування не вдалася"
+
+#: mailbox/muerrno.c:143
+msgid "File check failed"
+msgstr "Перевірка файлу не вдалася"
+
+#: mailbox/muerrno.c:144
+msgid "Lock not held on file"
+msgstr "Файл не є блокований"
+
+#: mailbox/muerrno.c:145
+msgid "Failed to exec external locker"
+msgstr "Не вдалося запустити зовнішню програму блокування"
+
+#: mailbox/muerrno.c:146
+msgid "External locker failed"
+msgstr "Помилка зовнішньої програми блокування"
+
+#: mailbox/muerrno.c:147
+msgid "External locker killed"
+msgstr "Зовнішню програму блокування знищено"
+
+#: mailbox/muerrno.c:149
+msgid "No such user name"
+msgstr "Немає такої назви користувача"
+
+#: mailbox/muerrno.c:151
+msgid "DNS name resolution failed"
+msgstr "Помилка визначення імені через DNS"
+
+#: mailbox/muerrno.c:152
+msgid "State busy, must resume operation"
+msgstr "Зайнятий стан, спробуйте ще раз"
+
+#: mailbox/muerrno.c:153
+msgid "Not a valid mailer from address"
+msgstr "Недійсна адреса відправника"
+
+#: mailbox/muerrno.c:154
+msgid "Not a valid mailer to address"
+msgstr "Недійсна адреса одержувача"
+
+#: mailbox/muerrno.c:155
+msgid "No receipt addresses found"
+msgstr "Жодної адреси одержувача не знайдено"
+
+#: mailbox/muerrno.c:156
+msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
+msgstr "Недійсний або непідтримуваний URL відправника"
+
+#: mailbox/muerrno.c:157
+msgid "SMTP rcpt to command failed"
+msgstr "Помилка команди RCPT TO"
+
+#: mailbox/muerrno.c:158
+msgid "Tcp connections need a host"
+msgstr "З'єднання TCP потребують назви віддаленої машини"
+
+#: mailbox/muerrno.c:159
+msgid "Tcp connections need a postive port"
+msgstr "З'єднання TCP потребують додатного номеру порту"
+
+#: mailbox/muerrno.c:161
+msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
+msgstr "Вхідний рядок не закодований згідно з RFC 2047"
+
+#: mailbox/muerrno.c:163
+msgid "User name is not supplied"
+msgstr "Не вказано назву користувача"
+
+#: mailbox/muerrno.c:164
+msgid "User password is not supplied"
+msgstr "Не вказано паролю користувача"
+
+#: mailbox/muerrno.c:166
+msgid "Unsafe file permissions. Set 0600."
+msgstr "Небезпечні права файлу. Встановіть 0600."
+
+#: mailbox/muerrno.c:167
+msgid "Unsupported authentication scheme"
+msgstr "Непідтримувана схема ідентифікації"
+
+#: mailbox/muerrno.c:168
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ідентифікація не вдалася"
+
+#: mailbox/muerrno.c:170
+msgid "Cannot execute"
+msgstr "Не вдається виконати"
+
+#: mailbox/muerrno.c:171
+msgid "Process exited with a non-zero status"
+msgstr "Процес завершився з не нульовим станом"
+
+#: mailbox/muerrno.c:172
+msgid "Process exited on signal"
+msgstr "Процес завершився через отримання сигналу"
+
+#: mailbox/muerrno.c:174
+msgid "Unknown failure while executing subprocess"
+msgstr "Невідома помилка під час виконання процесу"
+
+#: mailbox/muerrno.c:175
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "З'єднання закрито віддаленим сервером"
+
+#: mailbox/muerrno.c:176
+msgid "Parse error"
+msgstr "Помилка розбору"
+
+#: mailbox/muerrno.c:177
+msgid "Requested item not found"
+msgstr "Потрібний елемент не знайдено"
+
+#: mailbox/muerrno.c:178
+msgid "Not enough buffer space"
+msgstr "Недостатньо простору у буфері"
+
+#: mailbox/muerrno.c:180
+msgid "SQL error"
+msgstr "Помилка SQL"
+
+#: mailbox/muerrno.c:181
+msgid "Already connected to the database"
+msgstr "Вже поєднано з базою даних"
+
+#: mailbox/muerrno.c:182
+msgid "Not connected to the database"
+msgstr "не поєднано з базою даних"
+
+#: mailbox/muerrno.c:183
+msgid "Result of the previous query is not released"
+msgstr "Результат попереднього запиту не звільнено"
+
+#: mailbox/muerrno.c:184
+msgid "No query was executed"
+msgstr "Ще не виконано жодного запитання"
+
+#: mailbox/muerrno.c:185
+msgid "Bad column address"
+msgstr "Неправильна адреса стовпчику"
+
+#: mailbox/muerrno.c:186
+msgid "No result from the previous query available"
+msgstr "Немає результату попереднього запиту"
+
+#: mailbox/muerrno.c:188
+msgid "No such interface"
+msgstr "Такого інтерфейсу немає"
+
+#: mailbox/mutil.c:579
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary file: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "yYbB";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1152
+msgid "yY"
+msgstr "yYтТ"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "nNeE";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1161
+msgid "nN"
+msgstr "nNнН"
+
+#: messages/messages.c:33
+msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
+msgstr "GNU messages -- підраховує кількість повідомлень у скриньці"
+
+#: messages/messages.c:37
+msgid "messages specific switches:"
+msgstr "опції, особливі для messages:"
+
+#: messages/messages.c:38
+msgid "Only display number of messages"
+msgstr "Відобразити тільки кількість повідомлень"
+
+#: messages/messages.c:39
+msgid "Same as -q"
+msgstr "Те ж саме, що -q"
+
+#: messages/messages.c:157
+#, c-format
+msgid "Couldn't count messages in <%s>: %s."
+msgstr "Не вдається підрахувати повідомлення у <%s>: %s."
+
+#: messages/messages.c:165
+#, c-format
+msgid "Number of messages in %s: %d\n"
+msgstr "Кількість повідомлень у %s: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/anno.c:25
+msgid ""
+"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH anno Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/anno.c:28
+msgid "[msg [msg...]]"
+msgstr "[повідомлення [повідомлення...]]"
+
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:48 mh/folder.c:58 mh/forw.c:36 mh/forw.c:42
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:29 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:33 mh/mhn.c:36
+#: mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:40 mh/rmm.c:31 mh/scan.c:38 mh/send.c:41
+#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:33 readmsg/readmsg.c:43
+msgid "FOLDER"
+msgstr "ТЕКА"
+
+#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:59 mh/forw.c:43 mh/mark.c:30 mh/mhl.c:34
+#: mh/mhn.c:37 mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:32
+msgid "Specify folder to operate upon"
+msgstr "Працювати з вказаною текою"
+
+#: mh/anno.c:35 mh/forw.c:59 mh/repl.c:61
+msgid "* Annotate the message in place"
+msgstr "* Анотувати повідомлення на місці"
+
+#: mh/anno.c:38
+msgid "Add FIELD: Date header"
+msgstr "Додати заголовок ПОЛЕ: дата"
+
+#: mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
+msgid "FIELD"
+msgstr "ПОЛЕ"
+
+#: mh/anno.c:41
+msgid "Add this FIELD to the message header"
+msgstr "Додати це поле до заголовків повідомлення"
+
+#: mh/anno.c:43
+msgid "Field value for the component"
+msgstr "Значення компоненту"
+
+#: mh/anno.c:45 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:79 mh/forw.c:74 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:32 mh/mark.c:46 mh/mhl.c:52 mh/mhn.c:89 mh/mhpath.c:34
+#: mh/pick.c:95 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:49 mh/rmm.c:34
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:44
+msgid "Display software license"
+msgstr "Вивести текст ліцензії"
+
+#: mh/anno.c:132
+#, c-format
+msgid "Component name: "
+msgstr "Назва компоненту: "
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/fmtcheck.c:25
+msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH fmtcheck Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
+msgid "Read format from given file"
+msgstr "Читати формат з вказаного файлу"
+
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
+msgid "Use this format string"
+msgstr "Використовуйте цей рядок формату"
+
+#: mh/fmtcheck.c:36
+msgid "Dump the listing of compiled format code"
+msgstr "Вивести лістінг скомпільованого коду формату"
+
+#: mh/fmtcheck.c:38
+msgid "Enable parser debugging output"
+msgstr "Увімкнути налагодження аналізатора"
+
+#: mh/fmtcheck.c:62
+msgid "format string not specified"
+msgstr "Рядок формату не вказано"
+
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:372 mh/scan.c:187
+msgid "Bad format string"
+msgstr "Недійсний рядок формату"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/folder.c:38
+msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH folder Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/folder.c:40
+msgid "[action] [msg]"
+msgstr "[дія] [повідомлення]"
+
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
+msgid "Actions are:"
+msgstr "Можливі дії:"
+
+#: mh/folder.c:45
+msgid "List the folders (default)"
+msgstr "Показати перелік тек (типово)"
+
+#: mh/folder.c:47
+msgid "List the contents of the folder stack"
+msgstr "Вивести вміст стеку тек"
+
+#: mh/folder.c:49
+msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+msgstr "Покласти на стек теку, що її вказано через аргумент ТЕКА або у командному рядку (через + або --folder). Якщо теку не вказано, поміняти місцями теку з вершини стеку із поточною"
+
+# Вірші...
+#: mh/folder.c:54
+msgid "Pop the folder off the folder stack"
+msgstr "Зняти теку зі стеку"
+
+#: mh/folder.c:56 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:80
+msgid "Options are:"
+msgstr "Опції:"
+
+#: mh/folder.c:61
+msgid "List all folders"
+msgstr "Вивести перелік усіх тек"
+
+#: mh/folder.c:63
+msgid "Create non-existing folders"
+msgstr "Створювати неіснуючі теки"
+
+#: mh/folder.c:66
+msgid "List only the folder names"
+msgstr "Виводити тільки назви тек"
+
+#: mh/folder.c:69
+msgid "Print the header line"
+msgstr "Вивести рядок заголовку"
+
+#: mh/folder.c:72
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Рекурсивно переглядати теки"
+
+#: mh/folder.c:75
+msgid "Output the total statistics"
+msgstr "Вивести загальну статистику"
+
+#: mh/folder.c:308 mh/rmf.c:127
+#, c-format
+msgid "can't scan folder %s: %s"
+msgstr "неможливо переглянути теку %s: %s"
+
+#: mh/folder.c:381
+#, c-format
+msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
+msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
+msgstr[0] " містить %4lu повідомлення (%4lu-%4lu)"
+msgstr[1] " містить %4lu повідомлення (%4lu-%4lu)"
+msgstr[2] " містить %4lu повідомлень (%4lu-%4lu)"
+
+#: mh/folder.c:392
+#, c-format
+msgid " has no messages"
+msgstr " не містить повідомлень"
+
+#: mh/folder.c:401
+#, c-format
+msgid "(others)"
+msgstr "(інші)"
+
+# Вирівнювання
+#: mh/folder.c:448
+#, c-format
+msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
+msgstr "Тека Кількість повідомлень ( діапазон) поточне (інші)\n"
+
+#: mh/folder.c:454
+msgid "TOTAL"
+msgstr "ЗАГАЛОМ"
+
+#: mh/folder.c:455
+#, c-format
+msgid "%4lu message "
+msgid_plural "%4lu messages "
+msgstr[0] "%4lu повідомлення "
+msgstr[1] "%4lu повідомлення "
+msgstr[2] "%4lu повідомлень "
+
+#: mh/folder.c:458
+#, c-format
+msgid "in %4lu folder"
+msgid_plural "in %4lu folders"
+msgstr[0] "в %4lu теці"
+msgstr[1] "в %4lu теках"
+msgstr[2] "в %4lu теках"
+
+#: mh/folder.c:567
+msgid "too many arguments"
+msgstr "занадто багато аргументів"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/forw.c:25
+msgid ""
+"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH forw Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
+msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
+msgstr "* Додати заголовок Replied: до повідомлення, на яке висилається відповідь"
+
+#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38
+msgid "Build the draft and quit immediately."
+msgstr "Створити чернетку і негайно вийти"
+
+#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34
+msgid "Specify the folder for message drafts"
+msgstr "Розміщати чорнові файли у вказаної теці"
+
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:38
+msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
+msgstr "Відмінює результат останньої опції --draftfolder"
+
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:32
+msgid "MSG"
+msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
+
+#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33
+msgid "Invoke the draftmessage facility"
+msgstr "Запустити пристосування `draftmessage'"
+
+#: mh/forw.c:44 mh/forw.c:65 mh/mhl.c:47 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
+#: mh/whatnow.c:34
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГРАМА"
+
+#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:34
+msgid "Set the editor program to use"
+msgstr "Використовувати вказану програму редагування"
+
+#: mh/forw.c:47 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:35
+msgid "Suppress the initial edit"
+msgstr "Вимикає початкове редагування"
+
+#: mh/forw.c:49
+msgid "Format messages"
+msgstr "Форматувати повідомлення"
+
+#: mh/forw.c:51
+msgid "Undo the effect of the last --format option"
+msgstr "Відмінює результат останньої опції --filter"
+
+#: mh/forw.c:55
+msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
+msgstr "Використовує фільтр ФАЙЛ для перетворення тіла повідомлення"
+
+#: mh/forw.c:57
+msgid "Undo the effect of the last --filter option"
+msgstr "Відмінює результат останньої опції --filter"
+
+#: mh/forw.c:62
+msgid "Use MIME encapsulation"
+msgstr "Використовує інкапсуляцію MIME"
+
+#: mh/forw.c:64 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
+msgid "Set output width"
+msgstr "Встановити ширину виводу"
+
+#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
+msgid "* Set the replacement for whatnow program"
+msgstr "* Використовує вказану програму замість типової `whatnow'"
+
+#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:68
+msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
+msgstr "* Ігнорування змінної `whatnowproc'. Використовує стандартну програму `whatnow'"
+
+#: mh/forw.c:70 mh/repl.c:69
+msgid "Use draft file preserved after the last session"
+msgstr "Використовує чорновий файл що залишився від попередньої сесії"
+
+#: mh/forw.c:146 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:114 mh/repl.c:202 mh/scan.c:123
+msgid "Invalid width"
+msgstr "Недійсна ширина"
+
+#: mh/forw.c:195 mh/repl.c:238 mh/scan.c:137
+msgid "option is not yet implemented"
+msgstr "Опцію ще не реалізовано"
+
+#: mh/forw.c:284 mh/mh_init.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл виводу: \"%s\": %s"
+
+#: mh/forw.c:325
+msgid "Forwarded message\n"
+msgstr "Переслане повідомлення\n"
+
+#: mh/forw.c:330
+msgid "Forwarded messages\n"
+msgstr "Переслані повідомлення\n"
+
+#: mh/forw.c:342
+msgid "End of Forwarded message"
+msgstr "Кінець пересланого повідомлення"
+
+#: mh/forw.c:344
+msgid "End of Forwarded messages"
+msgstr "Кінець пересланих повідомлень"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/inc.c:25
+msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH inc Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:36
+msgid "[+folder]"
+msgstr "[+тека]"
+
+#: mh/inc.c:32
+msgid "Incorporate mail from named file"
+msgstr "Додати пошту з вказаного файлу"
+
+#: mh/inc.c:34
+msgid "Specify folder to incorporate mail to"
+msgstr "Додати пошту до вказаної теки"
+
+#: mh/inc.c:36
+msgid "Enable audit"
+msgstr "Увімкнути аудит"
+
+#: mh/inc.c:38
+msgid "Disable audit"
+msgstr "Вимкнути аудит"
+
+#: mh/inc.c:40
+msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
+msgstr "Зробити поточним перше додане повідомлення (типово)"
+
+#: mh/inc.c:47
+msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
+msgstr "Обрізати скриньку-джерело після додання повідомлень (типово)"
+
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:87
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Не друкувати заголовки"
+
+#: mh/inc.c:199
+msgid "Can not create default mailbox"
+msgstr "Не вдається створити типову скриньку"
+
+#: mh/inc.c:225
+#, c-format
+msgid "Can not read input mailbox: %s"
+msgstr "Не вдається прочитати вхідну скриньку: %s"
+
+#: mh/inc.c:232
+#, c-format
+msgid "Can not read output mailbox: %s"
+msgstr "Не вдається прочитати вихідну скриньку: %s"
+
+#: mh/inc.c:253
+#, c-format
+msgid "%d: can't get message: %s"
+msgstr "%d: не вдається отримати повідомлення: %s"
+
+#: mh/inc.c:260
+#, c-format
+msgid "%d: error appending message: %s"
+msgstr "%d: помилка додання повідомлення: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/install-mh.c:23
+msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH install-mh Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/install-mh.c:29
+msgid "Do not ask for anything"
+msgstr "Не запитувати нічого"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mark.c:23
+msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH mark Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/mark.c:32
+msgid "Specify sequence name to operate upon"
+msgstr "Працювати із вказаною низкою"
+
+#: mh/mark.c:34
+msgid "Add messages to the sequence"
+msgstr "Додати повідомлення до низки"
+
+#: mh/mark.c:36
+msgid "Delete messages from the sequence"
+msgstr "Видалити повідомлення з низки"
+
+#: mh/mark.c:38
+msgid "List the sequences"
+msgstr "Вивести перелік низок"
+
+#: mh/mark.c:40 mh/pick.c:89
+msgid "Create public sequence"
+msgstr "Створити публічну низку"
+
+#: mh/mark.c:43 mh/pick.c:92
+msgid "Empty the sequence before adding messages"
+msgstr "Спорожнити низку перед доданням до неї повідомлень"
+
+#: mh/mark.c:72 mh/pick.c:140
+msgid "can't create sequence list"
+msgstr "не вдається створити файл низок"
+
+# приватна низка
+#: mh/mark.c:153 mh/mark.c:170
+msgid "private"
+msgstr "приватна"
+
+#: mh/mark.c:218
+msgid "--add requires at least one --sequence argument"
+msgstr "опція --add вимагає вказання принаймні однієї опції --sequence"
+
+#: mh/mark.c:228
+msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
+msgstr "опція --delete вимагає вказання принаймні однієї опції --sequence"
+
+#: mh/mh_argp.c:175 mh/mhn.c:2550 mh/mhn.c:2561
+msgid "extra arguments"
+msgstr "додатні аргументи"
+
+#: mh/mh_argp.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This is %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Це є %s\n"
+"\n"
+
+#: mh/mh_ctx.c:91
+#, c-format
+msgid "can't write context file %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл контексту %s: %s"
+
+#: mh/mh_ctx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't create context %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити контекст %s: %s"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:101
+msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
+msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: неочікуваний тип елементу (будь ласка повідомте)"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:207
+msgid "undefined function"
+msgstr "невизначена функція"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:633
+msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
+msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: невідомий тип аргументу (будь ласка повідомте)"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:639
+#, c-format
+msgid "missing argument for %s"
+msgstr "відсутні аргументи для %s"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:648
+#, c-format
+msgid "extra arguments to %s"
+msgstr "надто багато аргументів для %s"
+
+#: mh/mh_format.c:602
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
+msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: Хибний код операції: %x"
+
+#: mh/mh_format.c:944 mh/mh_format.c:956
+msgid "format: divide by zero"
+msgstr "формат: ділення на нуль"
+
+#: mh/mh_format.c:1872
+msgid "Invalid recipient mask"
+msgstr "Недійсна маска одержувача"
+
+#: mh/mh_getopt.c:122
+#, c-format
+msgid "Compatibility syntax:\n"
+msgstr "Синтаксис сумісності:\n"
+
+#: mh/mh_getopt.c:123
+#, c-format
+msgid "%s [switches] %s\n"
+msgstr "%s [ключи] %s\n"
+
+#: mh/mh_getopt.c:124
+#, c-format
+msgid " switches are:\n"
+msgstr " ключи є:\n"
+
+#: mh/mh_getopt.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please use GNU long options instead.\n"
+"Run %s --help for more info on these.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Будь ласка використовуйте довгі опції GNU.\n"
+"Спробуйте %s --help щоб отримати їх детальний опис.\n"
+
+#: mh/mh_init.c:68
+#, c-format
+msgid "can't stat format file %s: %s"
+msgstr "Неможливо отримати інформацію про файл формату %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:75
+#, c-format
+msgid "can't open format file %s: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл формату %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:205
+#, c-format
+msgid "Create folder \"%s\""
+msgstr "Створити теку \"%s\""
+
+#: mh/mh_init.c:213
+#, c-format
+msgid "Can't create directory %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
+#: mh/mh_init.c:269
+#, c-format
+msgid "Please answer yes or no: "
+msgstr "Будь ласка введіть `yes'(так) або `no'(ні): "
+
+#: mh/mh_init.c:318
+msgid "low memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: mh/mh_init.c:328
+#, c-format
+msgid "Can't open audit file %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл аудиту %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:371
+#, c-format
+msgid "Can't create mailbox %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити скриньку %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:381
+#, c-format
+msgid "Can't open mailbox %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити скриньку %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:459 mh/mh_msgset.c:164
+#, c-format
+msgid "can't get message %d: %s"
+msgstr "не вдається отримати повідомлення %d: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:477
+#, c-format
+msgid "cannot split line %s"
+msgstr "не вдається розділити рядок %s"
+
+#: mh/mh_init.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s"
+
+#: mh/mh_init.c:552
+#, c-format
+msgid "write error on \"%s\": %s"
+msgstr "помилка запису \"%s\": %s"
+
+#: mh/mh_init.c:581
+#, c-format
+msgid "can't stat file %s: %s"
+msgstr "не вдається отримати інформацію про файл %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:587 mh/mhn.c:2230
+#, c-format
+msgid "can't create input stream (file %s): %s"
+msgstr "не вдається створити вхідний потік (файл %s): %s"
+
+#: mh/mh_init.c:594 mh/mhn.c:2237
+#, c-format
+msgid "can't open input stream (file %s): %s"
+msgstr "не вдається відкрити вхідний потік (файл %s): %s"
+
+#: mh/mh_init.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
+"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
+"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
+"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
+"path for you is %s...\n"
+msgstr "Для використання MH Ваш домашній каталог (%s) повинен містити файл .mh_profile із необхідною для роботи MH інформацією. Єдиним обов'язковим елементом цього файлу є шлях до каталогу в якому містяться усі теки MH. Запропонований шлях: %s...\n"
+
+#: mh/mh_init.c:630
+msgid "Do you need help"
+msgstr "Потрібна допомога"
+
+#: mh/mh_init.c:633
+#, c-format
+msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
+msgstr "Використати стандартний шлях MH \"%s\""
+
+#: mh/mh_init.c:638
+msgid "Do you want a path below your login directory"
+msgstr "Використати шлях відносно Вашого домашнього каталогу"
+
+#: mh/mh_init.c:640
+#, c-format
+msgid "What is the path? "
+msgstr "Вкажіть шлях: "
+
+#: mh/mh_init.c:642
+#, c-format
+msgid "What is the full path? "
+msgstr "Вкажіть повний шлях: "
+
+#: mh/mh_init.c:670 mh/mh_list.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s: %s"
+msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:701
+#, c-format
+msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
+msgstr "Створюється стандартний шлях MH.\n"
+
+#: mh/mh_init.c:706 mh/send.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "не вдається виконати stat %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:712
+msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
+msgstr "Ви вже маєте профіль MH, використайте редактор щоб модифікувати його"
+
+#: mh/mh_init.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
+"Please remove it and try again"
+msgstr ""
+"Ви вже маєте файл %s, але він не є звичайним файлом або символічним посиланням.\n"
+"Будь ласка, зітріть його та спробуйте ще раз"
+
+#: mh/mh_list.c:138
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create list"
+msgstr "%s:%d: не вдається створити перелік"
+
+#: mh/mh_list.c:157
+#, c-format
+msgid "%s:%d: cannot split string %s"
+msgstr "%s:%d: не вдається розділити рядок %s"
+
+#: mh/mh_list.c:174
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
+msgstr "%s:%d: невідома змінна: %s"
+
+#: mh/mh_list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
+msgstr "%s:%d: неправильний тип даних для %s"
+
+#: mh/mh_list.c:210
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Bad format string"
+msgstr "%s:%d: Недійсний рядок формату"
+
+#: mh/mh_list.c:229
+#, c-format
+msgid "%s:%d: syntax error"
+msgstr "%s:%d: синтаксична помилка"
+
+#: mh/mh_list.c:270
+msgid "can't create list"
+msgstr "не вдається створити перелік"
+
+#: mh/mh_msgset.c:41
+#, c-format
+msgid "bad message list `%s'"
+msgstr "недійсний перелік повідомлень `%s'"
+
+#: mh/mh_msgset.c:63
+#, c-format
+msgid "can't get last message: %s"
+msgstr "не вдається отримати останнє повідомлення: %s"
+
+#: mh/mh_msgset.c:96
+msgid "no cur message"
+msgstr "немає поточного повідомлення"
+
+#: mh/mh_msgset.c:107
+msgid "no prev message"
+msgstr "немає попереднього повідомлення"
+
+#: mh/mh_msgset.c:122
+msgid "no next message"
+msgstr "немає наступного повідомлення"
+
+#: mh/mh_msgset.c:334
+#, c-format
+msgid "message set %s does not exist"
+msgstr "збірка повідомлень %s не існує"
+
+#: mh/mh_msgset.c:351
+#, c-format
+msgid "message %d does not exist"
+msgstr "повідомлення %d не існує"
+
+#: mh/mh_msgset.c:377 mh/mh_msgset.c:411
+#, c-format
+msgid "no messages in range %s"
+msgstr "жодних повідомлень у діапазоні %s"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:57
+#, c-format
+msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
+msgstr "Невідома команда %s. Натисніть <CR> щоб отримати допомогу"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:91
+msgid "SWITCHES"
+msgstr "КЛЮЧИ"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:97
+msgid "EDITOR"
+msgstr "РЕДАКТОР"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:297
+msgid "no alternate message to display"
+msgstr "Немає чергового повідомлення для відображення"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380
+msgid "no draft file to display"
+msgstr "немає чорнового файлу для відображення"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:349
+#, c-format
+msgid "draft left on \"%s\".\n"
+msgstr "Чернетку залишено у \"%s\".\n"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:391
+msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
+msgstr "Вивести поточне повідомлення на термінал."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:393
+msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
+msgstr "Редагувати повідомлення. Якщо РЕДАКТОР не вказано, використати назву редактора зі змінної \"LASTEDITOR-next\". Якщо та змінна не вказана, повернутися до редактора, якого було використано останньо."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
+msgid "List the draft on the terminal."
+msgstr "Вивести чернетку на термінал."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:399
+msgid "Send the message in the background."
+msgstr "Відіслати повідомлення у фоновому режимі."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:401
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr "Закінчити сесію. Якщо не вказано опцію -delete, зберегти чорновий файл."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
+msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
+msgstr "Перемістити чорновий файл у вказану теку."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:405
+msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr "Надіслати повідомлення. Опція -watch вмикає трасування процесу доставки. ОПЦІЇ передаються програмі `send' дослівно. "
+
+#: mh/mh_whatnow.c:408
+msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
+msgstr "Видати перелік адрес і перевірити можливість їх прийняття транспортним сервісом."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:424
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
+msgstr "Закінчити сесію. Зберегти чорновий файл."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:425
+msgid "Replace the draft with the newly created one"
+msgstr "Замінити існуючу чернетку створеною"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:426
+msgid "Use this draft"
+msgstr "Використовувати цю чернетку"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:483
+msgid "What now?"
+msgstr "Що тепер?"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:507
+msgid "Disposition?"
+msgstr "Розміщення?"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:515
+msgid "Don't use the draft."
+msgstr "Не використовувати чернетку."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:516
+msgid "Use the draft."
+msgstr "Використовувати чернетку."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:558
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\"?"
+msgstr "Використовувати \"%s\"?"
+
+#: mh/mh_whom.c:37
+#, c-format
+msgid "can't create list: %s"
+msgstr "не вдається створити перелік: %s"
+
+#: mh/mh_whom.c:106
+#, c-format
+msgid "Bad address `%s': %s"
+msgstr "Недійсна адреса `%s': %s"
+
+#: mh/mh_whom.c:186
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " з %s"
+
+#: mh/mh_whom.c:227
+msgid "malformed message"
+msgstr "невірно сформоване повідомлення"
+
+#: mh/mh_whom.c:240
+msgid "-- Local Recipients --"
+msgstr "-- Локальні одержувачі --"
+
+#: mh/mh_whom.c:246
+msgid "-- Network Recipients --"
+msgstr "-- Віддалені одержувачі --"
+
+#: mh/mh_whom.c:252
+msgid "No recipients"
+msgstr "Немає одержувачів"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhl.c:27
+msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH mhl Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/mhl.c:29
+msgid "[files]"
+msgstr "[файл]"
+
+#: mh/mhl.c:36
+msgid "Ring the bell at the end of each output page"
+msgstr "Подавати звуковий сигнал наприкінці кожної сторінки"
+
+#: mh/mhl.c:39
+msgid "Clear the screen after each page of output"
+msgstr "Очищати екран після виводу кожної сторінки"
+
+#: mh/mhl.c:46
+msgid "Set output screen length"
+msgstr "Встановити довжину екрану"
+
+#: mh/mhl.c:48
+msgid "Use given PROG instead of the default"
+msgstr "Використовувати вказану програму замість типової"
+
+#: mh/mhl.c:50
+msgid "Disable use of moreproc program"
+msgstr "Вимикає використання програми `moreproc'"
+
+#: mh/mhl.c:123
+msgid "Invalid length"
+msgstr "Недійсна довжина"
+
+#: mh/mhl.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot create output stream: %s"
+msgstr "не вдається створити потік виводу: %s"
+
+#: mh/mhl.c:173
+#, c-format
+msgid "cannot open output stream: %s"
+msgstr "не вдається відкрити потік виводу: %s"
+
+#: mh/mhl.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot create input stream: %s"
+msgstr "не вдається створити потік вводу: %s"
+
+#: mh/mhl.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot open input stream: %s"
+msgstr "не вдається відкрити потік вводу: %s"
+
+#: mh/mhl.c:206
+#, c-format
+msgid "input stream %s is not a message (%s)"
+msgstr "вхідний потік (%s) не є повідомлення (%s)"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhn.c:30
+msgid ""
+"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH mhn Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/mhn.c:39
+msgid "Specify file to operate upon"
+msgstr "Працювати з вказаним файлом"
+
+#: mh/mhn.c:41
+msgid "MIME editing options"
+msgstr "Опції редагування MIME"
+
+#: mh/mhn.c:43
+msgid "Compose the MIME message (default)"
+msgstr "Створити повідомлення MIME (типово)"
+
+#: mh/mhn.c:46
+msgid "Listing options"
+msgstr "Опції переліку"
+
+#: mh/mhn.c:48
+msgid "List the table of contents"
+msgstr "Вивести опис вмісту"
+
+#: mh/mhn.c:51
+msgid "Print the banner above the listing"
+msgstr "Вивести заголовок перед переліком"
+
+#: mh/mhn.c:54
+msgid "List the decoded sizes"
+msgstr "Відображати розміри після розкодування"
+
+#: mh/mhn.c:57
+msgid "Display options"
+msgstr "Опції відображення"
+
+#: mh/mhn.c:59
+msgid "Display the contents of the messages"
+msgstr "Відображати вміст повідомлень"
+
+#: mh/mhn.c:62
+msgid "* Display messages serially"
+msgstr "* Послідовно показувати повідомлення"
+
+#: mh/mhn.c:65
+msgid "Read mhl format from FILE"
+msgstr "Читати формат mhl з ФАЙЛУ"
+
+#: mh/mhn.c:67
+msgid "Pause prior to displaying content"
+msgstr "Зупинитися перед відображенням вмісту"
+
+#: mh/mhn.c:70
+msgid "Saving options"
+msgstr "Опції запису"
+
+#: mh/mhn.c:72
+msgid "Store the contents of the messages on disk"
+msgstr "Записувати вміст повідомлень у файли"
+
+#: mh/mhn.c:75
+msgid "Use filenames from the content headers"
+msgstr "Використати назви файлів вказані в заголовках вмісту"
+
+#: mh/mhn.c:78
+msgid "Other options"
+msgstr "Інші опції"
+
+#: mh/mhn.c:79
+msgid "PART"
+msgstr "ЧАСТИНА"
+
+#: mh/mhn.c:80
+msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
+msgstr "Перетворювати лише вказану частину повідомлення"
+
+#: mh/mhn.c:81
+msgid "CONTENT"
+msgstr "ВМІСТ"
+
+#: mh/mhn.c:82
+msgid "Operate on message part with given multipart content"
+msgstr "Перетворювати частину яка має вказаний тип вмісту"
+
+#: mh/mhn.c:84
+msgid "Print additional information"
+msgstr "Друкувати додатну інформацію"
+
+#: mh/mhn.c:551
+#, c-format
+msgid "malformed part specification (near %s)"
+msgstr "недійсна специфікація частини (біля %s)"
+
+#: mh/mhn.c:1217
+#, c-format
+msgid " msg part type/subtype size description\n"
+msgstr " пвд част тип/подтип розмір опис\n"
+
+#: mh/mhn.c:1254
+#, c-format
+msgid "%lu: can't get message body: %s"
+msgstr "%lu: не вдається прочитати тіло повідомлення: %s"
+
+#: mh/mhn.c:1276
+#, c-format
+msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
+msgstr "не вдається створити потік процедури (команда %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1283
+#, c-format
+msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
+msgstr "не вдається відкрити потік процедури (команда %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1324
+#, c-format
+msgid "can't parse command line `%s'"
+msgstr "не вдається розібрати командний рядок `%s'"
+
+#: mh/mhn.c:1331
+#, c-format
+msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий потік (файл %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1339
+#, c-format
+msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
+msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий потік (файл %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1387
+msgid "part "
+msgstr "частина "
+
+#: mh/mhn.c:1405
+#, c-format
+msgid "Press <return> to show content..."
+msgstr "Натисніть <return> щоб подивитись вміст..."
+
+#: mh/mhn.c:1464
+#, c-format
+msgid "can't create output stream: %s"
+msgstr "не вдається створити потік виводу: %s"
+
+#: mh/mhn.c:1470
+#, c-format
+msgid "can't open output stream: %s"
+msgstr "не вдається відкрити потік виводу: %s"
+
+#: mh/mhn.c:1649
+#, c-format
+msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
+msgstr "запис повідомлення %s, частини %s у файл %s\n"
+
+#: mh/mhn.c:1654
+#, c-format
+msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
+msgstr "запис повідомлення %lu, частини %s у файл %s\n"
+
+#: mh/mhn.c:1665
+#, c-format
+msgid "File %s already exists. Rewrite"
+msgstr "Файл %s вже існує. Перезаписати"
+
+#: mh/mhn.c:1679 mh/mhn.c:2496
+#, c-format
+msgid "can't create output stream (file %s): %s"
+msgstr "не вдається створити потік виводу (файл %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1687 mh/mhn.c:2504
+#, c-format
+msgid "can't open output stream (file %s): %s"
+msgstr "не вдається відкрити потік виводу (файл %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1801
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: missing %c"
+msgstr "%s:%lu: відсутнє %c"
+
+#: mh/mhn.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: comment redefined"
+msgstr "%s:%lu: коментар перевизначено"
+
+#: mh/mhn.c:1848 mh/mhn.c:1888 mh/mhn.c:2114
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: syntax error"
+msgstr "%s:%lu: синтаксична помилка"
+
+#: mh/mhn.c:1857 mh/mhn.c:2081
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: description redefined"
+msgstr "%s:%lu: опис перевизначено"
+
+#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: content id redefined"
+msgstr "%s:%lu: перевизначення ідентифікатора вмісту"
+
+#: mh/mhn.c:1951
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: missing subtype"
+msgstr "%s:%lu: відсутній підтип"
+
+#: mh/mhn.c:2022
+#, c-format
+msgid "cannot create header: %s"
+msgstr "не вдається створити заголовок: %s"
+
+#: mh/mhn.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
+msgstr "%s:%lu: немає такого повідомлення: %lu"
+
+#: mh/mhn.c:2219
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: missing filename"
+msgstr "%s:%lu: не вказана назва файлу"
+
+#: mh/mhn.c:2275
+#, c-format
+msgid "can't open filter stream: %s"
+msgstr "не вдається відкрити потік фільтру: %s"
+
+#: mh/mhn.c:2396
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unmatched #end"
+msgstr "%s:%lu: неочікуваний #end"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhpath.c:25
+msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH mhpath Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/mhpath.c:27 mh/rmm.c:27 mh/scan.c:34
+msgid "[+folder] [msgs]"
+msgstr "[+тека] [повідомлення]"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/pick.c:31
+msgid ""
+"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH pick Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/pick.c:34
+msgid "[messages]"
+msgstr "[повідомлення]"
+
+#: mh/pick.c:41
+msgid "Specifying search patterns:"
+msgstr "Завдання шаблонів пошуку:"
+
+#: mh/pick.c:43
+msgid "Search the named header field"
+msgstr "Шукати вказане поле заголовку"
+
+#: mh/pick.c:45
+msgid "A pattern to look for"
+msgstr "Шукати вказаний шаблон"
+
+#: mh/pick.c:48
+msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr "Ознаки що контролюють тип регулярних виразів. РЯДОК може містити одну або більше з наступних літер: B=базові регулярні вирази, E=розширені регулярні вирази, I=ігнорування відмінностей у регістрі символів, C=врахування відмінностей у регістрі. Типове значення \"EI\". Ознаки залишаються у дії до наступного з'явлення опції --cflags. Опція повинна з'являтися безпосередньо перед опціями --pattern, --component, або їх еквівалентами."
+
+#: mh/pick.c:50
+msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
+msgstr "Те ж саме, що --component cc --pattern STRING"
+
+#: mh/pick.c:52
+msgid "Same as --component date --pattern STRING"
+msgstr "Те ж саме, що --component date --pattern STRING"
+
+#: mh/pick.c:54
+msgid "Same as --component from --pattern STRING"
+msgstr "Те ж саме, що --component from --pattern STRING"
+
+#: mh/pick.c:56
+msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
+msgstr "Те ж саме, що --component subject --pattern STRING"
+
+#: mh/pick.c:58
+msgid "Same as --component to --pattern STRING"
+msgstr "Те ж саме, що --component to --pattern STRING"
+
+# "Операції обмеження дат" було-б невдале
+#: mh/pick.c:60
+msgid "Date constraint operations:"
+msgstr "Операції з датами:"
+
+#: mh/pick.c:62
+msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
+msgstr "Шукати у вказаному заголовку дати (типово Date:)"
+
+#: mh/pick.c:63 mh/pick.c:65
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: mh/pick.c:64
+msgid "Match messages after the given date"
+msgstr "Шукати повідомлення з пізнішою за вказану датою"
+
+#: mh/pick.c:66
+msgid "Match messages before the given date"
+msgstr "Шукати повідомлення з ранішою за вказану датою"
+
+#: mh/pick.c:68
+msgid "Logical operations and grouping:"
+msgstr "Логічні операції та групування:"
+
+#: mh/pick.c:70
+msgid "Logical AND (default)"
+msgstr "Логічне І (типово)"
+
+#: mh/pick.c:72
+msgid "Logical OR"
+msgstr "Логічне АБО"
+
+#: mh/pick.c:74
+msgid "Logical NOT"
+msgstr "Логічне НІ"
+
+#: mh/pick.c:76
+msgid "Open group"
+msgstr "Відкрити групу"
+
+#: mh/pick.c:79
+msgid "Close group"
+msgstr "Закрити групу"
+
+#: mh/pick.c:82
+msgid "Operations over the selected messages:"
+msgstr "Операції з вибраними повідомленнями:"
+
+#: mh/pick.c:84
+msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
+msgstr "Друкувати номери вибраних повідомлень (типово)"
+
+#: mh/pick.c:87
+msgid "Add matching messages to the given sequence"
+msgstr "Додати вибрані повідомлення до вказаної низки"
+
+#: mh/pick.c:267 mh/pick.c:280
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %s"
+msgstr "невірна опція -- %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/refile.c:30
+msgid ""
+"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH refile Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/refile.c:33
+msgid "messages folder [folder...]"
+msgstr "повідомлення тека [тека...]"
+
+#: mh/refile.c:40
+msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
+msgstr "Використати <mh-dir>/draft як повідомлення-джерело"
+
+#: mh/refile.c:42
+msgid "Preserve the source folder copy."
+msgstr "Не видаляти повідомлення-джерело"
+
+#: mh/refile.c:45
+msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
+msgstr "* Намагатися заховати нумерацію повідомлень"
+
+#: mh/refile.c:47
+msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
+msgstr "Вказує джерельну теку. ТЕКА стане поточною після завершення програми"
+
+#: mh/refile.c:49
+msgid "Use FILE as the source message"
+msgstr "Використати ФАЙЛ як повідомлення-джерело"
+
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
+msgid "can't create folder list"
+msgstr "не вдається створити перелік тек"
+
+#: mh/refile.c:89
+msgid "no folder specified"
+msgstr "не вказано теки"
+
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
+msgid "can't create iterator"
+msgstr "не вдається створити ітератор"
+
+#: mh/refile.c:200
+#, c-format
+msgid "error appending message: %s"
+msgstr "помилка додання повідомлення: %s"
+
+#: mh/refile.c:260
+msgid "both message set and source file given"
+msgstr "збір повідомлень і джерельний файл вказано разом"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/repl.c:27
+msgid ""
+"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH repl Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/repl.c:30
+msgid "[+folder] [msg]"
+msgstr "[+тека] [повідомлення]"
+
+#: mh/repl.c:46
+msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
+msgstr "Додати вказані адреси до заголовка Cc: відповіді"
+
+#: mh/repl.c:48
+msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
+msgstr "Видалити вказані адреси до заголовка Cc: відповіді"
+
+#: mh/repl.c:51
+msgid "Construct a group or followup reply"
+msgstr "Створити відповідь до списку розсилки"
+
+#: mh/repl.c:54
+msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
+msgstr "* Розміщати копії Fcc: у вказаної теці"
+
+#: mh/repl.c:55
+msgid "MHL-FILTER"
+msgstr "ФІЛЬТР"
+
+#: mh/repl.c:56
+msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
+msgstr "Перетворити тіло повідомлення, для якого створюється відповідь, використовуючи вказаний фільтр mhl"
+
+#: mh/repl.c:59
+msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
+msgstr "Включити до повідомлення копію вихідного повідомлення. Перетворити його використовуючи фільтр вказаний через опцію --filter або типовий фільтр `mhl.reply'"
+
+#: mh/repl.c:63
+msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
+msgstr "Запитати про адреси одержувачів То: і Cc:"
+
+# "Опція %s", тому ж.р.
+#: mh/repl.c:130
+#, c-format
+msgid "%s %s is unknown"
+msgstr "%s %s не є відома"
+
+#: mh/repl.c:270
+#, c-format
+msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
+msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
+msgstr[0] "Чернетка \"%s\" існує (%lu байт).\n"
+msgstr[1] "Чернетка \"%s\" існує (%lu байти).\n"
+msgstr[2] "Чернетка \"%s\" існує (%lu байтів).\n"
+
+#: mh/repl.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot read message %lu: %s"
+msgstr "неможливо прочитати повідомлення %lu: %s"
+
+#: mh/repl.c:312
+#, c-format
+msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
+msgstr "не вдається створити потік чорнового файлу %s: %s"
+
+#: mh/repl.c:319
+#, c-format
+msgid "cannot open draft file %s: %s"
+msgstr "не вдається відкрити чорновий файл %s: %s"
+
+#: mh/repl.c:384
+msgid "only one message at a time!"
+msgstr "лише одне повідомлення за раз!"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmf.c:34
+msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH rmf Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/rmf.c:41
+msgid "Specify the folder to delete"
+msgstr "Вказує теку для видалення"
+
+#: mh/rmf.c:43
+msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
+msgstr "Інтерактивний режим: запитувати підтвердження перед видаленням кожної теки"
+
+#: mh/rmf.c:46
+msgid "Recursively delete all subfolders"
+msgstr "Рекурсивно видаляти усі теки"
+
+#: mh/rmf.c:131
+#, c-format
+msgid "Remove folder %s"
+msgstr "Видалити теку %s"
+
+#: mh/rmf.c:163
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s: %s"
+msgstr "не вдалося видалити %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmm.c:25
+msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH rmm Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/scan.c:32
+msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH scan Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/scan.c:39
+msgid "Specify folder to scan"
+msgstr "Вказує теку для перегляду"
+
+#: mh/scan.c:41
+msgid "Clear screen after displaying the list"
+msgstr "Очищати екран після виводу переліку"
+
+#: mh/scan.c:48
+msgid "Display header"
+msgstr "Показати заголовок"
+
+#: mh/scan.c:52
+msgid "List messages in reverse order"
+msgstr "Показати повідомлення у зворотному порядку"
+
+#: mh/scan.c:55
+msgid "[Not yet implemented]"
+msgstr "[Ще не реалізовано]"
+
+#: mh/scan.c:227
+#, c-format
+msgid "no messages in %s"
+msgstr "немає повідомлень в %s"
+
+#: mh/scan.c:248
+#, c-format
+msgid "Folder %s %s\n"
+msgstr "Тека %s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/send.c:29
+msgid ""
+"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH send Опції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
+"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/send.c:32
+msgid "file [file...]"
+msgstr "файл [файлу...]"
+
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
+msgid "Specify additional alias file"
+msgstr "Використати додатковий файл псевдонімів"
+
+#: mh/send.c:40 mh/whom.c:32
+msgid "Use prepared draft"
+msgstr "Використати підготовану чернетку"
+
+#: mh/send.c:44 mh/whom.c:36
+msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
+msgstr "Трактувати аргументи як список повідомлень з теки чорнових файлів"
+
+#: mh/send.c:48
+msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
+msgstr "* Перетворити тіло повідомлення використовуючи фільтр ФАЙЛ"
+
+#: mh/send.c:50
+msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
+msgstr "Відмінює результат останньої опції --filter"
+
+#: mh/send.c:52
+msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
+msgstr "* Переформатувати адреси To: і Cc:"
+
+#: mh/send.c:55
+msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
+msgstr "* У разі помилки повернути чернетку разом з повідомленням про помилку до відправника"
+
+#: mh/send.c:58
+msgid "* Use MIME encapsulation"
+msgstr "* Використати інкапсуляцію MIME"
+
+#: mh/send.c:61
+msgid "Add Message-ID: field"
+msgstr "Додати поле Message-ID:"
+
+#: mh/send.c:64
+msgid "Run in the backround."
+msgstr "Виконання у фоновому режимі."
+
+#: mh/send.c:67
+msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
+msgstr "* Розділити чернетку на кілька частин й вислати їх через вказаний інтервал"
+
+#: mh/send.c:69
+msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
+msgstr "Вивести протокол взаємодії з транспортною системою"
+
+#: mh/send.c:72
+msgid "Monitor the delivery of mail"
+msgstr "Трасувати доставку пошти"
+
+#: mh/send.c:75
+msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
+msgstr "* Обмежити довжину полів заголовку у ЧИСЛО символів"
+
+#: mh/send.c:202 mh/send.c:227 pop3d/pop3d.c:134 pop3d/pop3d.c:148
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Недійсне число"
+
+#: mh/send.c:266
+msgid "can't create message list"
+msgstr "не вдається створити перелік повідомлень"
+
+#: mh/send.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot create mailer \"%s\""
+msgstr "не вдається створити відправник `%s'"
+
+#: mh/send.c:320
+#, c-format
+msgid "cannot open mailer \"%s\""
+msgstr "не вдається відкрити відправник `%s'"
+
+#: mh/send.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot send message: %s"
+msgstr "не вдається відіслати повідомлення: %s"
+
+#: mh/send.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot switch to background: %s"
+msgstr "не вдається перейти у фоновий режим: %s"
+
+#: mh/whatnow.c:24
+msgid "[FILE]"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: mh/whatnow.c:36
+msgid "Set the prompt"
+msgstr "Встановити текст запрошення"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/whom.c:23
+msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH whom Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
+
+#: mh/whom.c:40
+msgid "Check if addresses are deliverable"
+msgstr "Перевірка можливості доставки пошти на вказані адреси"
+
+#: movemail/movemail.c:29
+msgid "GNU movemail"
+msgstr "GNU movemail"
+
+#: movemail/movemail.c:30
+msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
+msgstr "url-джерела цільовий-файл [пароль-pop]"
+
+#: movemail/movemail.c:35
+msgid "Preserve the source mailbox"
+msgstr "Заховати скриньку-джерело"
+
+#: movemail/movemail.c:37
+msgid "Reverse the sorting order"
+msgstr "Зворотний порядок сортування"
+
+#: movemail/movemail.c:38
+msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
+msgstr "Виводити інформацію для інтерфейсу Emacs rmail"
+
+#: movemail/movemail.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:mailbox '%s': %s: %s"
+msgstr "%s:скринька '%s': %s: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:112
+#, c-format
+msgid "mailbox '%s': %s: %s"
+msgstr "скринька '%s': %s: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:125
+msgid "Cannot retrieve locker"
+msgstr "Не вдається одібрати блокувач"
+
+#: movemail/movemail.c:134
+msgid "Cannot lock"
+msgstr "Не вдається заблокувати"
+
+#: movemail/movemail.c:168
+msgid "mailbox_get_folder failed"
+msgstr "помилка mailbox_get_folder"
+
+#: movemail/movemail.c:171
+msgid "folder_get_authority failed"
+msgstr "помилка folder_get_authority"
+
+#: movemail/movemail.c:174
+msgid "authority_set_ticket failed"
+msgstr "помилка authority_set_ticket"
+
+#: movemail/movemail.c:187
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "не вдається створити скриньку <%s>: %s\n"
+
+#: movemail/movemail.c:197
+msgid "cannot open"
+msgstr "не вдається відкрити"
+
+#: movemail/movemail.c:209
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %lu: %s"
+msgstr "Не вдається прочитати повідомлення %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:215
+#, c-format
+msgid "Cannot append message %lu: %s"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:246
+msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
+msgstr "Назва серверу POP3 не є відома"
+
+#: movemail/movemail.c:284
+msgid "Wrong number of arguments"
+msgstr "Невірна кількість аргументів"
+
+#: pop3d/apop.c:56
+msgid "Bad permissions on APOP password db"
+msgstr "Неправильні права на базу паролів APOP"
+
+#: pop3d/apop.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open APOP db: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити базу даних APOP: %s"
+
+#: pop3d/apop.c:76
+#, c-format
+msgid "Can't fetch APOP data: %s"
+msgstr "Не вдається отримати дані APOP: %s"
+
+#: pop3d/apop.c:94
+msgid "Bad permissions on APOP password file"
+msgstr "Неправильні права на файл паролів APOP"
+
+#: pop3d/apop.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to open APOP password file %s"
+msgstr "Не можна відкрити файл паролів APOP %s"
+
+#: pop3d/apop.c:165
+#, c-format
+msgid "User name too long: %s"
+msgstr "Надто довга назва користувача: %s"
+
+#: pop3d/apop.c:174
+#, c-format
+msgid "Password for `%s' not found in the database"
+msgstr "Пароль користувача `%s' не знайдено у базі"
+
+#: pop3d/apop.c:198
+#, c-format
+msgid "APOP failed for `%s'"
+msgstr "APOP не вдався для `%s'"
+
+#: pop3d/apop.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot change to uid %lu: %m"
+msgstr "Не вдається перейти на uid %lu: %m"
+
+#: pop3d/apop.c:269
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s'"
+msgstr "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки '%s'"
+
+#: pop3d/extra.c:123
+#, c-format
+msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
+msgstr "Скриньку модифіковано кимось іншім: %s"
+
+#: pop3d/extra.c:227
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "помилка запису: %s"
+
+#: pop3d/extra.c:250
+#, c-format
+msgid "read failed: %s"
+msgstr "помилка читання: %s"
+
+#: pop3d/lock.c:34
+#, c-format
+msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати скриньку `%s': %s"
+
+#: pop3d/pop3d.c:64
+msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
+msgstr "GNU pop3d -- демон POP3"
+
+#: pop3d/pop3d.c:74
+msgid "Undelete all messages on startup"
+msgstr "Після запуску скасувати ознаку видалення з усіх повідомлень"
+
+#: pop3d/pop3d.c:77
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Дозволений найменшій інтервал між завершенням попередньої ї початком наступної сесії"
+
+#: pop3d/pop3d.c:78
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: pop3d/pop3d.c:79
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Назва файлу статистики входів"
+
+#: pop3d/pop3d.c:81
+msgid "DAYS"
+msgstr "ДНІ"
+
+#: pop3d/pop3d.c:82
+msgid "Expire read messages after the given number of days"
+msgstr "Встановити термін дійсності прочитаних повідомлень"
+
+#: pop3d/pop3d.c:84
+msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
+msgstr "Після закриття скриньки видаляти повідомлення що стратили дійсність"
+
+#: pop3d/pop3d.c:87
+msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
+msgstr "Вимагати використання STLS перед переходом до фази ідентифікації"
+
+#: pop3d/pop3d.c:277
+msgid "failed to become a daemon:"
+msgstr "не вдається перейти у фоновий режим:"
+
+#: pop3d/pop3d.c:437
+msgid "Session terminated"
+msgstr "Сесію закінчено"
+
+#: pop3d/pop3d.c:523
+msgid "GNU pop3d started"
+msgstr "GNU pop3d запустився"
+
+#: pop3d/popauth.c:57
+msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
+msgstr "GNU popauth -- керування базою ідентифікації POP3"
+
+#: pop3d/popauth.c:69
+msgid "Add user"
+msgstr "Додати користувача"
+
+#: pop3d/popauth.c:70
+msgid "Modify user's record (change password)"
+msgstr "Змінити запис користувача (змінити пароль)"
+
+#: pop3d/popauth.c:71
+msgid "Delete user's record"
+msgstr "Видалити запис користувача"
+
+#: pop3d/popauth.c:72
+msgid "List the contents of DBM file"
+msgstr "Вивести вміст файлу DBM"
+
+#: pop3d/popauth.c:73
+msgid "Create the DBM from a plaintext file"
+msgstr "Створити файл DBM зі звичайного файлу"
+
+#: pop3d/popauth.c:76
+msgid ""
+"Default action is:\n"
+" For the file owner: --list\n"
+" For a user: --modify --username <username>\n"
+msgstr ""
+"Типова дія:\n"
+" Для власника файлу: --list\n"
+" Для користувача: --modify --username <назва_користувача>\n"
+
+#: pop3d/popauth.c:81
+msgid "Read input from FILE (default stdin)"
+msgstr "Читати вхід з ФАЙЛА (типово стандартний ввід)"
+
+#: pop3d/popauth.c:82
+msgid "Direct output to file"
+msgstr "Записувати в файл"
+
+#: pop3d/popauth.c:83
+msgid "Specify user's password"
+msgstr "Вказати пароль користувача"
+
+#: pop3d/popauth.c:84
+msgid "USERNAME"
+msgstr "НАЗВА_КОРИСТУВАЧА"
+
+#: pop3d/popauth.c:84
+msgid "Specify user name"
+msgstr "Вказати назву користувача"
+
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "PERM"
+msgstr "ПРАВА"
+
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "Force given permissions on the database"
+msgstr "Використати вказані права для файлу бази даних"
+
+#: pop3d/popauth.c:115
+#, c-format
+msgid "invalid octal number: %s"
+msgstr "невірне вісімкове число: %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:215
+msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
+msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-aldp'"
+
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
+#, c-format
+msgid "can't create %s: %s"
+msgstr "неможливо створити %s: %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:257
+msgid "Only the file owner can use --username"
+msgstr "Лише власник файлу може використати --username"
+
+#: pop3d/popauth.c:263
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Операція не дозволяється"
+
+#: pop3d/popauth.c:399
+#, c-format
+msgid "%s:%d: malformed line"
+msgstr "%s:%d: невірно сформований рядок"
+
+#: pop3d/popauth.c:412
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't store datum"
+msgstr "%s:%d: не вдається записати дані"
+
+#: pop3d/popauth.c:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль :"
+
+#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
+#. the same length as the translation of 'Password:' above
+#: pop3d/popauth.c:451
+msgid "Confirm :"
+msgstr "Підтвердить:"
+
+#: pop3d/popauth.c:454
+msgid "Passwords differ. Please retry."
+msgstr "Паролі відрізняються. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+
+#: pop3d/popauth.c:469
+msgid "missing username to add"
+msgstr "не вказана назва користувача для додання"
+
+#: pop3d/popauth.c:487
+msgid "can't store datum"
+msgstr "не вдається записати дані"
+
+#: pop3d/popauth.c:502
+msgid "missing username to delete"
+msgstr "не вказана назва користувача для видалення"
+
+#: pop3d/popauth.c:514
+#, c-format
+msgid "can't remove record for %s"
+msgstr "не вдається видалити запис %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:534
+msgid "missing username"
+msgstr "не вказана назва користувача"
+
+#: pop3d/popauth.c:556
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Старий пароль:"
+
+#: pop3d/popauth.c:561
+msgid "Sorry"
+msgstr "Вибачте"
+
+#: pop3d/popauth.c:572
+msgid "can't replace datum"
+msgstr "не вдається замінити дані"
+
+#: pop3d/popauth.c:591
+#, c-format
+msgid "Database format: %s\n"
+msgstr "Формат бази даних: %s\n"
+
+#: pop3d/popauth.c:592
+#, c-format
+msgid "Database location: %s\n"
+msgstr "Розміщення бази даних: %s\n"
+
+#: pop3d/quit.c:45
+#, c-format
+msgid "Session ended for user: %s"
+msgstr "Сесію користувача %s закінчено"
+
+#: pop3d/quit.c:48
+msgid "Session ended for no user"
+msgstr "Сесію закінчено без користувача"
+
+#: pop3d/user.c:67
+#, c-format
+msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
+msgstr "Користувач APOP %s намагався увійти через команду USER"
+
+#: pop3d/user.c:86
+#, c-format
+msgid "User '%s': authentication failed"
+msgstr "Користувач: `%s': ідентифікація не вдалася"
+
+#: pop3d/user.c:93
+#, c-format
+msgid "Possible probe of account '%s'"
+msgstr "Можлива перевірка існування рахунку `%s'"
+
+#: pop3d/user.c:106
+#, c-format
+msgid "User '%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "Користувач `%s' намагався відкрити скриньку до закінчення терміну бездіяльності між двома входами"
+
+#: pop3d/user.c:168
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)"
+msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)"
+msgstr[0] "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s' (%d повідомлення)"
+msgstr[1] "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s' (%d повідомлення)"
+msgstr[2] "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s' (%d повідомлень)"
+
+#: readmsg/readmsg.c:33
+msgid "GNU readmsg -- print messages"
+msgstr "GNU readmsg -- друкує повідомлення"
+
+#: readmsg/readmsg.c:39
+msgid "Display debugging information"
+msgstr "Відображати налагоджувальну інформацію"
+
+#: readmsg/readmsg.c:40
+msgid "Display entire header"
+msgstr "Показати весь заголовок"
+
+#: readmsg/readmsg.c:41
+msgid "LIST"
+msgstr "ПЕРЕЛІК"
+
+#: readmsg/readmsg.c:42
+msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
+msgstr "Список назв заголовків, відокремлених пробілами або комами"
+
+#: readmsg/readmsg.c:43
+msgid "Folder to use"
+msgstr "Використовувати вказану теку"
+
+#: readmsg/readmsg.c:44
+msgid "Exclude all headers"
+msgstr "Виключити всі заголовки"
+
+#: readmsg/readmsg.c:45
+msgid "Output formfeeds between messages"
+msgstr "Відокремлювати повідомлення символом 'подання сторінки'"
+
+#: readmsg/readmsg.c:47
+msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
+msgstr "Вивести усі повідомлення що задовольняють умовам, не лише перше з них"
+
+#: readmsg/readmsg.c:248
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити скриньку <%s>: %s\n"
+
+#: readmsg/readmsg.c:268
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "Неможливо відкрити скриньку <%s>: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: sieve/sieve.c:52
+msgid ""
+"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
+" Debug flags:\n"
+" g - main parser traces\n"
+" T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+msgstr ""
+"GNU sieve -- програма фільтрування пошти Ознаки налагодження:\\n\"\n"
+" g - трасування стеку\n"
+" T - трасування бібліотек mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - протоколи мережі (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - трасування перевірок і дій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - трасування інструкцій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+
+#: sieve/sieve.c:68
+msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
+msgstr "Не виконувати жодних дій, лише друкувати що мало бути зроблено"
+
+#: sieve/sieve.c:71
+msgid "Keep on going if execution fails on a message"
+msgstr "Продовжувати роботу у разі збою операції з якимось повідомленням"
+
+#: sieve/sieve.c:74
+msgid "Compile script and exit"
+msgstr "Скомпілювати сценарій та вийти"
+
+#: sieve/sieve.c:77
+msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
+msgstr "Скомпілювати сценарій, вивести код на термінал, та вийти"
+
+#: sieve/sieve.c:79
+msgid "MBOX"
+msgstr "СКРИНЬКА"
+
+#: sieve/sieve.c:80
+msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
+msgstr "Просівати вказану скриньку (типово системну поштову скриньку користувача)"
+
+#: sieve/sieve.c:82
+msgid "TICKET"
+msgstr "КВІТОК"
+
+#: sieve/sieve.c:83
+msgid "Ticket file for mailbox authentication"
+msgstr "Файл квітку для ідентифікації скриньки"
+
+#: sieve/sieve.c:86
+msgid "Debug flags (defaults to \""
+msgstr "Ознаки налагодження (типово \""
+
+#: sieve/sieve.c:86
+msgid "\")"
+msgstr "\")"
+
+#: sieve/sieve.c:89
+msgid "Log all actions"
+msgstr "Протоколювати усі дії"
+
+#: sieve/sieve.c:92
+msgid "Print source location along with action logs (default)"
+msgstr "Реєструвати назву джерела та номер рядку що викликали виконання дії (типово)"
+
+#: sieve/sieve.c:94
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "АДРЕСА"
+
+#: sieve/sieve.c:95
+msgid "Override user email address"
+msgstr "Перевизначити поштову адресу користувача"
+
+#: sieve/sieve.c:148
+#, c-format
+msgid "invalid email: %s"
+msgstr "недійсна поштова адреса: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:169
+msgid "only one MBOX can be specified"
+msgstr "дозволяється вказувати лише одну скриньку"
+
+#: sieve/sieve.c:223
+msgid "only one SCRIPT can be specified"
+msgstr "дозволяється вказувати лише один сценарій"
+
+#: sieve/sieve.c:228
+msgid "SCRIPT must be specified"
+msgstr "Необхідно вказати сценарій"
+
+#: sieve/sieve.c:241
+msgid "SCRIPT"
+msgstr "СЦЕНАРІЙ"
+
+#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
+msgstr "%s:%lu: %s над повідомленням з uid %lu"
+
+#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
+#, c-format
+msgid "%s on msg uid %lu"
+msgstr "%s над повідомленням з uid %lu"
+
+#: sieve/sieve.c:414
+#, c-format
+msgid "ticket_get failed: %s"
+msgstr "помилка ticket_get: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:420
+#, c-format
+msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
+msgstr "помилка wicket_create <%s>: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:433
+#, c-format
+msgid "mu_debug_create failed: %s"
+msgstr "помилка mu_debug_create: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:438
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
+msgstr "помилка mu_debug_set_level: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:444
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
+msgstr "помилка mu_debug_set_print: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:455
+#, c-format
+msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
+msgstr "помилка mailbox_create <%s>: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:462
+#, c-format
+msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
+msgstr "помилка mailbox_set_debug: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:473
+#, c-format
+msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
+msgstr "помилка mailbox_get_folder: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:480
+#, c-format
+msgid "folder_get_authority failed: %s"
+msgstr "помилка folder_get_authority: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:488
+#, c-format
+msgid "authority_set_ticket failed: %s"
+msgstr "помилка authority_set_ticket: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:502
+#, c-format
+msgid "open on %s failed: %s"
+msgstr "неможливо відкрити %s: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:521
+#, c-format
+msgid "expunge on %s failed: %s"
+msgstr "неможливо видалити повідомлення з %s: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.