diff options
author | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2002-12-28 00:11:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2002-12-28 00:11:27 +0000 |
commit | 817264b8e300f35e6f5cd9c264a7c0dd30f34858 (patch) | |
tree | 0107e73138587aab717371d97445af1a4be67430 /po | |
parent | 266cdc78a429319b5324b33951cc3b7225ee7bf3 (diff) | |
download | mailutils-817264b8e300f35e6f5cd9c264a7c0dd30f34858.tar.gz mailutils-817264b8e300f35e6f5cd9c264a7c0dd30f34858.tar.bz2 |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 278 |
2 files changed, 235 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d6fc53a2c..791e27d80 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-28 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2002-12-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> * ca.po: Added Catalan translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-27 16:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-27 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-28 00:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-28 01:07+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +15,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +#: auth/pam.c:154 auth/sql.c:410 auth/sql.c:412 pop3d/popauth.c:80 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: auth/pam.c:155 +msgid "Use STRING as PAM service name" +msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" + +#: auth/sql.c:400 auth/sql.c:402 auth/sql.c:404 +msgid "QUERY" +msgstr "CONSULTA" + +#: auth/sql.c:401 +msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" +msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" + +#: auth/sql.c:403 +msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" +msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" + +#: auth/sql.c:405 +msgid "SQL query to retrieve a password from the database" +msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" + +#: auth/sql.c:406 +msgid "HOSTNAME" +msgstr "SERVIDOR" + +#: auth/sql.c:407 +msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" +msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" + +#: auth/sql.c:408 frm/frm.c:68 guimb/main.c:68 guimb/main.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: auth/sql.c:409 +msgid "SQL user name" +msgstr "Nom d'usuari SQL" + +#: auth/sql.c:411 +msgid "SQL connection password" +msgstr "Contrasenya de connexió SQL" + +#: auth/sql.c:413 +msgid "Name of the database to connect to" +msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" + +#: auth/sql.c:414 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103 +#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:38 mh/repl.c:56 mh/scan.c:40 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: auth/sql.c:415 +msgid "Port to use" +msgstr "Port a usar" + +#: auth/virtual.c:193 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: auth/virtual.c:194 +msgid "Search for virtual passwd file in DIR" +msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR" + #: comsat/action.c:280 #, c-format msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" @@ -94,6 +159,13 @@ msgstr "%s:%d: la paraula clau és desconeguda" msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s" +#: comsat/comsat.c:58 dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:34 mail.local/main.c:71 +#: mh/fmtcheck.c:28 mh/inc.c:28 mh/inc.c:30 mh/inc.c:34 mh/refile.c:42 +#: mh/repl.c:53 mh/scan.c:37 mh/scan.c:42 pop3d/popauth.c:78 +#: pop3d/popauth.c:79 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + #: comsat/comsat.c:58 msgid "Read configuration from FILE" msgstr "Llig la configuració des de FITXER" @@ -204,29 +276,37 @@ msgid "" "the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of " "error occurred." msgstr "" -"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu^KTorna 0 en èxit, 3 si el " +"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correuTorna 0 en èxit, 3 si el " "blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut " "qualsevol altra clase d'error." -#: dotlock/dotlock.c:40 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - #: dotlock/dotlock.c:45 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" +#: dotlock/dotlock.c:47 +msgid "MINUTES" +msgstr "MINUTS" + #: dotlock/dotlock.c:48 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps" +#: dotlock/dotlock.c:50 +msgid "RETRIES" +msgstr "REINTENTS" + #: dotlock/dotlock.c:51 msgid "Retry the lock a few times" msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" #: dotlock/dotlock.c:54 msgid "Print details of failure reasons to stderr" -msgstr "Mostra els dellats de les raons de les fallades en l'eixida d'error" +msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error" + +#: dotlock/dotlock.c:56 +msgid "PROGRAM" +msgstr "PROGRAMA" #: dotlock/dotlock.c:57 msgid "Test external dotlocker" @@ -391,15 +471,23 @@ msgid "" "remaining arguments as the value of (command-line):" msgstr "" "Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n" -"arguments que queden com el valor de (línia d'ordres):" +"arguments que queden com el valor de (command-line):" + +#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 +msgid "EXPR" +msgstr "EXPR" #: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 msgid "Execute given scheme expression." msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada." +#: guimb/main.c:57 guimb/main.c:62 +msgid "PROGFILE" +msgstr "FITXER-PROG" + #: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" -msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXERPROG, i surt" +msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt" #: guimb/main.c:60 msgid "The following options do not change the order of options parsing:" @@ -413,6 +501,10 @@ msgstr "Altres opcions:" msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses." +#: guimb/main.c:66 +msgid "ARG" +msgstr "ARG" + #: guimb/main.c:67 msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile" @@ -474,7 +566,11 @@ msgstr "L'usuari «%s» ha entrat" #: imap4d/imap4d.c:40 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" -msgstr "GNU imap4d -- el domoni d'IMAP4D" +msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D" + +#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46 +msgid "PATHLIST" +msgstr "LLISTA-CAMINS" #: imap4d/imap4d.c:45 msgid "set the `other' namespace" @@ -553,7 +649,7 @@ msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s" msgid "Unknown quit" msgstr "Finalització desconeguda" -#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:270 mh/mh_init.c:183 mh/rmf.c:109 +#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:276 mh/mh_init.c:183 mh/rmf.c:109 #: pop3d/popauth.c:213 #, c-format msgid "can't stat %s: %s" @@ -944,12 +1040,12 @@ msgstr "%s només accepta un argument" msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha memòria suficient" -#: mail/followup.c:72 mail/reply.c:238 +#: mail/followup.c:72 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "A: %s\n" -#: mail/followup.c:73 mail/reply.c:243 +#: mail/followup.c:73 #, c-format msgid "" "Subject: %s\n" @@ -1036,6 +1132,10 @@ msgid "Same as -p" msgstr "Igual que -p" #: mail/mail.c:44 +msgid "SUBJ" +msgstr "ASSUMPTE" + +#: mail/mail.c:44 msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" msgstr "Envia un missatge amb l'Assumpte ASSUMPTE" @@ -1044,6 +1144,10 @@ msgid "Precede message by a list of addresses" msgstr "Precedeix els missatges amb una llista d'adreces" #: mail/mail.c:46 +msgid "USER" +msgstr "USUARI" + +#: mail/mail.c:46 msgid "Operate on USER's mailbox" msgstr "Opera en la bústia d'USUARI" @@ -1181,11 +1285,6 @@ msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n" msgid "Your message of %s" msgstr "El vostre missatge de %s" -#: mail/reply.c:242 -#, c-format -msgid "Cc: %s\n" -msgstr "Cc: %s\n" - #: mail/retain.c:33 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Cap camp està sent retingut actualment\n" @@ -1481,6 +1580,10 @@ msgstr "No torna errors quan s'envia a múltiples destinataris" msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit" +#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:79 +msgid "EMAIL" +msgstr "CORREU-E" + #: mail.local/main.c:68 msgid "Specify the sender's name" msgstr "Especifica el nom del remitent" @@ -1489,6 +1592,10 @@ msgstr "Especifica el nom del remitent" msgid "Specify path to quota database" msgstr "Especifica el camí a la base de dades de les quotes" +#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓ" + #: mail.local/main.c:75 msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" msgstr "" @@ -1499,6 +1606,10 @@ msgstr "" msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari" +#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:72 sieve/sieve.c:82 +msgid "FLAGS" +msgstr "SENYALADOR" + #: mail.local/main.c:81 msgid "Enable debugging" msgstr "Habilita la depuració" @@ -1663,7 +1774,7 @@ msgid "" msgstr "" "GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de " "correu\n" -"^K\n" +"\n" "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard i\n" "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n" "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una " @@ -1696,6 +1807,10 @@ msgstr "" "eixida.\n" #: mail.remote/mail.remote.c:75 +msgid "ADDR" +msgstr "ADREÇA" + +#: mail.remote/mail.remote.c:75 msgid "Override the default from address\n" msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte\n" @@ -1705,7 +1820,7 @@ msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail" #: mail.remote/mail.remote.c:109 msgid "[TO-ADDR]..." -msgstr "[ADREÇA-A]..." +msgstr "[ADREÇA-DEST]..." #: mail.remote/mail.remote.c:151 #, c-format @@ -1770,7 +1885,9 @@ msgstr "Hi ha escombreries en ARGP_HELP_FMT: %s" msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." -msgstr "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." +msgstr "" +"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són " +"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." #: mailbox/argp-help.c:1594 msgid "Usage:" @@ -1907,6 +2024,10 @@ msgstr "Mostra les opcions de compilació" msgid "Print license and exit" msgstr "Mostra la llicència i surt" +#: mailbox/mu_argp.c:70 +msgid "URL" +msgstr "URL" + #: mailbox/mu_argp.c:71 msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bústies de correu" @@ -1923,16 +2044,28 @@ msgstr "" "Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és " "usuari@domini)" +#: mailbox/mu_argp.c:81 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINI" + #: mailbox/mu_argp.c:82 msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "" "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és " "aquesta màquina)" +#: mailbox/mu_argp.c:88 +msgid "MAILER" +msgstr "SERVIDOR" + #: mailbox/mu_argp.c:89 msgid "Use specified URL as the default mailer" msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte" +#: mailbox/mu_argp.c:95 +msgid "FACILITY" +msgstr "EQUIPAMENT" + #: mailbox/mu_argp.c:96 msgid "Output logs to syslog FACILITY" msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog" @@ -1945,6 +2078,10 @@ msgstr "S'executa en mode dimoni amb un màxim de NÚMERO fills" msgid "Run in inetd mode" msgstr "S'executa en mode inetd" +#: mailbox/mu_argp.c:107 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + #: mailbox/mu_argp.c:108 msgid "Listen on specified port number" msgstr "Escolta en el número de port especificat" @@ -2017,6 +2154,10 @@ msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth" msgstr "" "ERROR INTERN: no es pot registrar la autentificació de la capacitat d'argp" +#: mailbox/mu_auth.c:209 mailbox/mu_auth.c:211 +msgid "MODLIST" +msgstr "LLISTA-MOD" + #: mailbox/muerrno.c:89 msgid "Success" msgstr "Èxit" @@ -2168,6 +2309,10 @@ msgid "Read format from given file" msgstr "Llig el format des del fitxer donat" #: mh/fmtcheck.c:29 mh/inc.c:35 mh/scan.c:38 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: mh/fmtcheck.c:29 mh/inc.c:35 mh/scan.c:38 msgid "Use this format string" msgstr "Usa aquesta cadena de format" @@ -2175,7 +2320,7 @@ msgstr "Usa aquesta cadena de format" msgid "Dump the listing of compiled format code" msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat" -#: mh/fmtcheck.c:31 mh/folder.c:61 mh/inc.c:42 mh/mhpath.c:29 mh/refile.c:43 +#: mh/fmtcheck.c:31 mh/folder.c:66 mh/inc.c:42 mh/mhpath.c:29 mh/refile.c:43 #: mh/repl.c:59 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:46 msgid "" "\n" @@ -2209,6 +2354,12 @@ msgstr "Llista les carpetes (per defecte)" msgid "List the contents of the folder stack" msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes" +#: mh/folder.c:46 mh/folder.c:54 mh/inc.c:29 mh/mhpath.c:28 mh/refile.c:33 +#: mh/refile.c:39 mh/repl.c:39 mh/repl.c:47 mh/repl.c:50 mh/rmf.c:37 +#: mh/rmm.c:28 mh/scan.c:34 readmsg/readmsg.c:42 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARPETA" + #: mh/folder.c:47 msgid "" "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. " @@ -2237,50 +2388,57 @@ msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar" msgid "List all folders" msgstr "Llistat totes les carpetes" -#: mh/folder.c:56 +#: mh/folder.c:56 mh/folder.c:58 mh/folder.c:60 mh/folder.c:62 mh/folder.c:64 +#: mh/inc.c:32 mh/inc.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:37 mh/repl.c:37 +#: mh/repl.c:54 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:38 mh/scan.c:35 mh/scan.c:39 +#: mh/scan.c:41 +msgid "BOOL" +msgstr "BOOL" + +#: mh/folder.c:57 msgid "Create non-existing folders" msgstr "Crea les carpetes no existents" -#: mh/folder.c:57 +#: mh/folder.c:59 msgid "List only the folder names" msgstr "Llista només els noms de les carpetes" -#: mh/folder.c:58 +#: mh/folder.c:61 msgid "Print the header line" msgstr "Mostra la línia de capçalera" -#: mh/folder.c:59 +#: mh/folder.c:63 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" -#: mh/folder.c:60 +#: mh/folder.c:65 msgid "Output the total statistics" msgstr "Mostra les estadístiques totals" -#: mh/folder.c:253 mh/rmf.c:90 +#: mh/folder.c:259 mh/rmf.c:90 #, c-format msgid "can't scan folder %s: %s" msgstr "no es pot escanejar la carpeta %s: %s" -#: mh/folder.c:327 +#: mh/folder.c:333 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgstr " té %4lu missatge (%4lu-%4lu)" -#: mh/folder.c:328 +#: mh/folder.c:334 #, c-format msgid " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)" -#: mh/folder.c:337 +#: mh/folder.c:343 msgid " has no messages" msgstr " no té missatges" -#: mh/folder.c:346 +#: mh/folder.c:352 msgid "(others)" msgstr "(altres)" -#: mh/folder.c:404 +#: mh/folder.c:410 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2289,11 +2447,11 @@ msgstr "" "\n" "%24.24s=%4lu missatges en %4lu carpetes\n" -#: mh/folder.c:405 +#: mh/folder.c:411 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" -#: mh/folder.c:511 +#: mh/folder.c:517 msgid "too many arguments" msgstr "massa arguments" @@ -2301,9 +2459,8 @@ msgstr "massa arguments" msgid "[+folder]" msgstr "[+carpeta]" -# FIXME typo #: mh/inc.c:28 -msgid "Inorporate mail from named file" +msgid "Incorporate mail from named file" msgstr "Incorpora el correu del fitxer anomenat" #: mh/inc.c:29 @@ -2616,6 +2773,10 @@ msgstr "Afegeix la capçalera Replied: al missatge al que s'està responent" msgid "Invoke the draftfolder facility" msgstr "Invoca el servei de carpeta d'esborranys" +#: mh/repl.c:41 +msgid "MSG" +msgstr "MSG" + #: mh/repl.c:42 msgid "Invoke the draftmessage facility" msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany" @@ -2628,6 +2789,10 @@ msgstr "Especifica a quí ficar en la llista de Cc: de la resposta" msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Especifica a quí eliminar de la llista de Cc: de la resposta" +#: mh/repl.c:48 mh/repl.c:51 mh/repl.c:57 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + #: mh/repl.c:48 msgid "Set the editor program to use" msgstr "Estableix l'editor a usar" @@ -2643,7 +2808,9 @@ msgstr "Estableix la carpeta a rebre els Fcc." #: mh/repl.c:52 msgid "" "Set the filter program to preprocess the body of the message being replied" -msgstr "Estableix el programa de filtrat per a preprocessar el cos del missatge al que s'està responent" +msgstr "" +"Estableix el programa de filtrat per a preprocessar el cos del missatge al " +"que s'està responent" #: mh/repl.c:54 msgid "Annotate the message in place" @@ -2653,9 +2820,8 @@ msgstr "Apunta el missatge en el lloc" msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:" -# FIXME typo #: mh/repl.c:58 -msgid "Set the relacement for whatnow program" +msgid "Set the replacement for whatnow program" msgstr "Estableix el reemplaç per al programa whatnow" #: mh/repl.c:136 @@ -2812,6 +2978,10 @@ msgid "Specify user's password" msgstr "Especifica la contrasenya de l'usuari" #: pop3d/popauth.c:81 +msgid "USERNAME" +msgstr "NOM D'USUARI" + +#: pop3d/popauth.c:81 msgid "Specify user name" msgstr "Especifica el nom de l'usuari" @@ -2940,6 +3110,10 @@ msgstr "Mostra informació de depuració" msgid "Display entire header" msgstr "Mostra les capçaleres senceres" +#: readmsg/readmsg.c:40 +msgid "LIST" +msgstr "LLISTA" + #: readmsg/readmsg.c:41 msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Llista de noms de capçalera separades per espais en blanc o comas" @@ -3006,10 +3180,18 @@ msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "" "Compila el script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i surt" +#: sieve/sieve.c:76 +msgid "MBOX" +msgstr "MBOX" + #: sieve/sieve.c:77 msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Bústia on fer «sieve» (per defecte, la bústia de l'usuari)" +#: sieve/sieve.c:79 +msgid "TICKET" +msgstr "CREDENCIAL" + #: sieve/sieve.c:80 msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgstr "El fitxer de credencials per a l'autentificació de la bústia" @@ -3026,6 +3208,10 @@ msgstr "»)" msgid "Log all actions" msgstr "Registra totes les accions" +#: sieve/sieve.c:88 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADREÇA" + #: sieve/sieve.c:89 msgid "Override user email address" msgstr "Substitueix l'adreça de correu electrònic de l'usuari" @@ -3101,6 +3287,9 @@ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" msgid "expunge on %s failed: %s\n" msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s\n" +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Cc: %s\n" + #~ msgid "" #~ "%s, Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "mail is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" @@ -3118,12 +3307,7 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ "any later version.\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "GNU Mailutils és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" -#~ "lo\n" -#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU; bé sota la versió 2, " -#~ "o\n" -#~ "(si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" +#~ msgstr "FITXER<" #~ msgid "" #~ "GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" |