summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2003-03-22 15:37:45 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2003-03-22 15:37:45 +0000
commit7fbb053605d16cfae3a078365b2f53f4301da015 (patch)
treeb21cd0e49a779485a395c1a6b123fbf4bd356f28 /po
parent24f8ed0d305f64c88352348c88557a9abcde9161 (diff)
downloadmailutils-7fbb053605d16cfae3a078365b2f53f4301da015.tar.gz
mailutils-7fbb053605d16cfae3a078365b2f53f4301da015.tar.bz2
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po1330
2 files changed, 873 insertions, 461 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1d866209f..44ba39864 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-03-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2003-02-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* es.po: Updated Spanish translation by
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 21fc6cc07..85b2e5845 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-23 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-23 12:43+0100\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-16 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-22 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: auth/pam.c:154 auth/sql.c:409 auth/sql.c:411 mh/whatnow.c:39
+#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:409 auth/sql.c:411 mh/anno.c:40 mh/whatnow.c:36
#: pop3d/popauth.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: auth/pam.c:155
+#: auth/pam.c:154
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "SERVIDOR"
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
-#: auth/sql.c:407 frm/frm.c:68 guimb/main.c:68 guimb/main.c:69
+#: auth/sql.c:407 frm/frm.c:68 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -85,7 +85,8 @@ msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
#: auth/sql.c:413 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:103
-#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:38 mh/repl.c:64 mh/scan.c:41
+#: mailbox/mu_argp.c:109 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
+#: mh/scan.c:46
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
@@ -93,11 +94,48 @@ msgstr "NÚMERO"
msgid "Port to use"
msgstr "Port a usar"
-#: auth/virtual.c:193
+#: auth/tls.c:52
+msgid "Encryption options"
+msgstr "Opcions de xifrat"
+
+#: auth/tls.c:53 auth/tls.c:55 auth/tls.c:57 comsat/comsat.c:58
+#: dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29
+#: mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:39 mh/mhl.c:39 mh/refile.c:46 mh/repl.c:53
+#: mh/scan.c:40 mh/scan.c:50 pop3d/popauth.c:78 pop3d/popauth.c:79
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: auth/tls.c:54
+msgid "Specify SSL certificate file"
+msgstr "Especifica el fitxer del certificat SSL"
+
+#: auth/tls.c:56
+msgid "Specify SSL certificate key"
+msgstr "Especifica la clau del certificat SSL"
+
+#: auth/tls.c:58
+msgid "Specify trusted CAs file"
+msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança"
+
+#: auth/tls.c:102
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
+msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls"
+
+#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:129
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
+msgstr "%s no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic."
+
+#: auth/tls.c:135
+#, c-format
+msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
+msgstr "Permissos erronis en %s. Establiu 0600."
+
+#: auth/virtual.c:192
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: auth/virtual.c:194
+#: auth/virtual.c:193
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR"
@@ -150,8 +188,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:811
-#: mailbox/mu_argp.c:849
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:817
+#: mailbox/mu_argp.c:855
msgid "out of memory"
msgstr "memòria exhaurida"
@@ -180,13 +218,6 @@ msgstr "%s:%d: la paraula clau és desconeguda"
msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
-#: comsat/comsat.c:58 dotlock/dotlock.c:40 mail/mail.c:33 mail.local/main.c:71
-#: mh/fmtcheck.c:28 mh/inc.c:28 mh/inc.c:30 mh/inc.c:34 mh/refile.c:42
-#: mh/repl.c:59 mh/scan.c:38 mh/scan.c:43 pop3d/popauth.c:78
-#: pop3d/popauth.c:79
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
#: comsat/comsat.c:58
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
@@ -203,9 +234,9 @@ msgstr "s'està reiniciant"
msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un camí absolut"
-#: comsat/comsat.c:218 pop3d/pop3d.c:197
-msgid "failed to become a daemon:"
-msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:"
+#: comsat/comsat.c:218
+msgid "failed to become a daemon"
+msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
#: comsat/comsat.c:262
msgid "GNU comsat started"
@@ -241,18 +272,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:633
-#: mail.local/main.c:652
+#: comsat/comsat.c:451 mail/file.c:90 mail.local/main.c:634
+#: mail.local/main.c:653 readmsg/readmsg.c:265
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:673
+#: comsat/comsat.c:458 mail.local/main.c:674
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:681
+#: comsat/comsat.c:465 mail.local/main.c:682
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
@@ -287,10 +318,6 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s"
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "no existeix l'usuari: %s"
-#: comsat/comsat.c:612
-msgid "waiting for debug"
-msgstr "s'està esperant a la depuració"
-
#: dotlock/dotlock.c:35
msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
@@ -365,7 +392,7 @@ msgstr "s'està blocant"
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:"
-#: frm/frm.c:67 from/from.c:53 mail.remote/mail.remote.c:76
+#: frm/frm.c:67 from/from.c:53 mail.remote/mail.remote.c:77
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Habilita l'eixida de depuració"
@@ -449,9 +476,9 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
msgid "msg %d : %s\n"
msgstr "msg %d : %s\n"
-#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:45 libsieve/sieve.l:126
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 libsieve/sieve.l:126
#: libsieve/sieve.l:586 libsieve/sieve.l:626 libsieve/sieve.l:683 mail/if.c:55
-#: mh/mh_init.c:115 mh/mh_msgset.c:600
+#: mh/mh_init.c:119 mh/mh_msgset.c:600
msgid "not enough memory"
msgstr "no hi ha memòria suficient"
@@ -479,7 +506,7 @@ msgstr "format d'entrada no reconegut"
msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:54
+#: guimb/main.c:52
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
@@ -487,63 +514,59 @@ msgstr ""
"Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n"
"arguments que queden com el valor de (command-line):"
-#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"
-#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
msgid "Execute given scheme expression."
msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada."
-#: guimb/main.c:57 guimb/main.c:62
+#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
msgid "PROGFILE"
msgstr "FITXER-PROG"
-#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
+#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt"
-#: guimb/main.c:60
+#: guimb/main.c:58
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anàlisi d'opcions:"
-#: guimb/main.c:64
+#: guimb/main.c:62
msgid "Other options:"
msgstr "Altres opcions:"
-#: guimb/main.c:65
+#: guimb/main.c:63
msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses."
-#: guimb/main.c:66
+#: guimb/main.c:64
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
-#: guimb/main.c:67
+#: guimb/main.c:65
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile"
-#: guimb/main.c:68
+#: guimb/main.c:66
msgid "Set default mailbox name"
msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia"
-#: guimb/main.c:70
+#: guimb/main.c:68
msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
-#: guimb/main.c:123
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes\n"
-"using a Scheme program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades\n"
-"usant un programa o expressió Scheme."
+#: guimb/main.c:121
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme."
-#: guimb/main.c:125 messages/messages.c:35
+#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[bústia...]"
-#: guimb/main.c:166
+#: guimb/main.c:164
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
@@ -554,8 +577,8 @@ msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
#: imap4d/auth_gss.c:51
#, c-format
-msgid "GSS-API error %s: %s\n"
-msgstr "error GSS-API %s: %s\n"
+msgid "GSS-API error %s: %s"
+msgstr "error de GSS-API %s: %s"
#: imap4d/auth_gss.c:214
#, c-format
@@ -624,49 +647,50 @@ msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
#: imap4d/imap4d.c:282
-msgid "fork failed:"
-msgstr "«fork» ha fallat:"
+msgid "fork failed"
+msgstr "«fork» ha fallat"
#: imap4d/imap4d.c:342 pop3d/pop3d.c:438
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "massa fills (%lu)"
-#: imap4d/bye.c:43 pop3d/extra.c:99
+#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:99
msgid "Out of memory"
msgstr "No hi ha memòria"
-#: imap4d/bye.c:49 pop3d/extra.c:104
+#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:104
msgid "Quitting on signal"
msgstr "S'està eixint en el senyal"
-#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:112
+#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:112
msgid "Session timed out for no user"
msgstr "La sessió ha expirat sense cap usuari"
-#: imap4d/bye.c:57 pop3d/extra.c:110
+#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:110
#, c-format
msgid "Session timed out for user: %s"
msgstr "La sessió ha expirat per l'usuari: %s"
-#: imap4d/bye.c:61 pop3d/extra.c:116
+#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:116
msgid "No socket to send to"
msgstr "No hi ha cap socket on manar"
-#: imap4d/bye.c:67
+#: imap4d/bye.c:66
msgid "Session terminating"
msgstr "La sessió està finalitzant"
-#: imap4d/bye.c:69
+#: imap4d/bye.c:68
#, c-format
msgid "Session terminating for user: %s"
msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s"
-#: imap4d/bye.c:75 pop3d/extra.c:127
-msgid "Unknown quit"
-msgstr "Finalització desconeguda"
+#: imap4d/bye.c:74 pop3d/extra.c:127
+#, c-format
+msgid "Quitting (numeric reason %d)"
+msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)"
-#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:276 mh/mh_init.c:191 mh/rmf.c:109
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:278 mh/mh_init.c:233 mh/rmf.c:111
#: pop3d/popauth.c:213
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
@@ -682,21 +706,21 @@ msgstr "Usuari «%s»: inexistent"
msgid "Login failed: %s"
msgstr "L'entrada ha fallat: %s"
-#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:571 imap4d/search.c:638
+#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:572 imap4d/search.c:640
#, c-format
-msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR"
-msgstr "%s:%d: ERROR INTERN"
+msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
+msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)"
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:42
+#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:43
#, c-format
msgid "got signal %s"
msgstr "s'ha rebut el senyal %s"
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:47
+#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:48
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal"
-#: imap4d/util.c:469
+#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:259
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
@@ -709,7 +733,7 @@ msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
msgid "Can't find out my own hostname"
msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de màquina"
-#: imap4d/util.c:1160 pop3d/extra.c:168
+#: imap4d/util.c:1193 pop3d/extra.c:168
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s"
@@ -791,67 +815,67 @@ msgstr "s'està repartint en %s"
msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
msgstr "fileinto: no es pot desar en una bústia temporal: %s"
-#: libsieve/actions.c:239
+#: libsieve/actions.c:242
msgid "reject: can't get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/actions.c:255
+#: libsieve/actions.c:258
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adreça de destí «%s»: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:267
+#: libsieve/actions.c:270
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:281
+#: libsieve/actions.c:284
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:356
+#: libsieve/actions.c:359
msgid "redirect: can't get address!"
msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adreça"
# Gens segur de que siga el significat correcte... jm
-#: libsieve/actions.c:364
+#: libsieve/actions.c:367
#, c-format
msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
msgstr "%d: redirect - l'anàlisi de «%s» ha fallat: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:370
+#: libsieve/actions.c:373
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "a %s"
-#: libsieve/actions.c:377
+#: libsieve/actions.c:380
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm
-#: libsieve/actions.c:386
+#: libsieve/actions.c:389
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:395
+#: libsieve/actions.c:398
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:407
+#: libsieve/actions.c:410
#, c-format
msgid "%d: can't copy message: %s"
msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
-#: libsieve/actions.c:422
+#: libsieve/actions.c:425
#, c-format
msgid "%d: can't get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
-#: libsieve/actions.c:434
+#: libsieve/actions.c:437
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
@@ -947,10 +971,22 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a «%s»"
msgid "cannot create iterator: %s"
msgstr "no es pot crear l'iterador: %s"
+#: libsieve/require.c:55
+msgid "required comparator"
+msgstr "comparador requerit"
+
+#: libsieve/require.c:61
+msgid "required test"
+msgstr "prova requerida"
+
+#: libsieve/require.c:71
+msgid "required action"
+msgstr "acció requerida"
+
#: libsieve/require.c:77
#, c-format
-msgid "source for the required %s %s is not available"
-msgstr "els fonts per al %s %s requerit no estan disponibles"
+msgid "source for the %s %s is not available"
+msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles"
#: libsieve/runtime.c:90
msgid "can't create stack"
@@ -1051,7 +1087,7 @@ msgstr "Tipus de dades invàlid"
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "«%s»: no és un grup"
-#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:131
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:135
msgid "can't determine my username"
msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
@@ -1229,12 +1265,12 @@ msgstr "Useu «quit» per a eixir."
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
-#: mail/mail.c:390 mh/inc.c:186
+#: mail/mail.c:390 mh/inc.c:192
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mail/mail.c:407 mh/inc.c:195
+#: mail/mail.c:407 mh/inc.c:201
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
@@ -1264,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:139
+#: mail/mail.c:509 mailbox/mu_argp.c:241 mh/mh_argp.c:186
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1303,30 +1339,30 @@ msgstr ""
msgid "not enough memory to edit the line"
msgstr "no hi ha suficient memòria per a editar la línia"
-#: mail/msgset.y:161
+#: mail/msgset.y:162
msgid "unknown message type"
msgstr "el tipus de missatge és desconegut"
-#: mail/msgset.y:246 mail/msgset.y:251
+#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
msgid " near end"
msgstr " prop del final"
-#: mail/msgset.y:253 mail/msgset.y:256
+#: mail/msgset.y:254 mail/msgset.y:257
#, c-format
msgid " near %s"
msgstr " prop de %s"
-#: mail/msgset.y:471
+#: mail/msgset.y:472
msgid "range error"
msgstr "error en el rang"
-#: mail/msgset.y:736 mail/util.c:203
+#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:203
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/next.c:43 mail/previous.c:43
+#: mail/next.c:45 mail/previous.c:45
msgid "No applicable message"
msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
@@ -1382,7 +1418,7 @@ msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
msgid "can't parse escape sequence"
msgstr "no es pot analitzar la seqüència d'escapada"
-#: mail/send.c:307 mh/refile.c:222
+#: mail/send.c:307
#, c-format
msgid "can't open file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
@@ -1415,17 +1451,23 @@ msgstr[1] "%d missatges"
#: mail/summary.c:68
#, c-format
msgid " %d new"
-msgstr " %d nous"
+msgid_plural " %d new"
+msgstr[0] " %d nou"
+msgstr[1] " %d nous"
#: mail/summary.c:70
#, c-format
msgid " %d unread"
-msgstr " %d no llegits"
+msgid_plural " %d unread"
+msgstr[0] " %d no llegit"
+msgstr[1] " %d no llegits"
#: mail/summary.c:72
#, c-format
msgid " %d deleted"
-msgstr " %d eliminats"
+msgid_plural " %d deleted"
+msgstr[0] " %d eliminat"
+msgstr[1] " %d eliminats"
#: mail/unalias.c:29
msgid "unalias requires at least one argument"
@@ -1695,90 +1737,90 @@ msgstr "(usuari %s) %s: %s"
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuari %s) %s"
-#: mail.local/main.c:291 sieve/sieve.c:381
+#: mail.local/main.c:292
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:296 sieve/sieve.c:386
+#: mail.local/main.c:297
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:302 sieve/sieve.c:392
+#: mail.local/main.c:303
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:315
+#: mail.local/main.c:316
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació."
-#: mail.local/main.c:367 mail.local/script.c:95
+#: mail.local/main.c:368 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m"
-#: mail.local/main.c:375 sieve/sieve.c:326
+#: mail.local/main.c:376 sieve/sieve.c:326
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "no es pot iniciar la màquina de sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:496 mail.local/main.c:502
+#: mail.local/main.c:497 mail.local/main.c:503
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:533
+#: mail.local/main.c:534
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
-#: mail.local/main.c:551 mail.local/main.c:568
+#: mail.local/main.c:552 mail.local/main.c:569
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:578
+#: mail.local/main.c:579
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "s'ha produït un error a l'obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:587
+#: mail.local/main.c:588
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "s'ha produït un error al crear un missatge temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:612
+#: mail.local/main.c:613
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existeix l'usuari"
-#: mail.local/main.c:626
+#: mail.local/main.c:627
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
-#: mail.local/main.c:665
+#: mail.local/main.c:666
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "no es pot blocar la bústia «%s»: %s"
-#: mail.local/main.c:694
+#: mail.local/main.c:695
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:705
+#: mail.local/main.c:706
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
-#: mail.local/main.c:712
+#: mail.local/main.c:713
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr "%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:761
+#: mail.local/main.c:762
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s"
@@ -1793,7 +1835,7 @@ msgstr "la quota de bústia per a «%s» és massa gran: %d dígits"
msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
msgstr "quota de bústia extranya per a «%s» (prop de «%s»)"
-#: mail.remote/mail.remote.c:45
+#: mail.remote/mail.remote.c:46
msgid ""
"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
" \n"
@@ -1853,64 +1895,64 @@ msgstr ""
"la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n"
"eixida.\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
msgid "ADDR"
msgstr "ADREÇA"
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
-msgid "Override the default from address\n"
-msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte\n"
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Override the default from address"
+msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte"
-#: mail.remote/mail.remote.c:77
+#: mail.remote/mail.remote.c:78
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail"
-#: mail.remote/mail.remote.c:109
+#: mail.remote/mail.remote.c:110
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[ADREÇA-DEST]..."
-#: mail.remote/mail.remote.c:151
+#: mail.remote/mail.remote.c:152
#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s\n"
-msgstr "L'anàlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s\n"
+msgid "Parsing from addresses failed: %s"
+msgstr "L'anàlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:163
+#: mail.remote/mail.remote.c:164
#, c-format
-msgid "Parsing to addresses failed: %s\n"
-msgstr "L'anàlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s\n"
+msgid "Parsing to addresses failed: %s"
+msgstr "L'anàlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:171 mail.remote/mail.remote.c:183
-#: mail.remote/mail.remote.c:189
+#: mail.remote/mail.remote.c:172 mail.remote/mail.remote.c:184
+#: mail.remote/mail.remote.c:190
#, c-format
-msgid "Failed: %s\n"
-msgstr "Ha fallat: %s\n"
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "Ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:177
+#: mail.remote/mail.remote.c:178
#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s\n"
-msgstr "L'obertura de la entrada estàndard ha fallat: %s\n"
+msgid "Opening stdin failed: %s"
+msgstr "L'obertura de la entrada estàndard ha fallat: %s"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# així que caldrà canviar-los tots. jm
#: mail.remote/mail.remote.c:198
#, c-format
-msgid "Creating mailer '%s' failed: %s\n"
-msgstr "La creació del servidor de correu «%s» ha fallat: %s\n"
+msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
+msgstr "La creació del servidor de correu «%s» ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:217
#, c-format
-msgid "Opening mailer '%s' failed: %s\n"
-msgstr "L'obertura de «%s» ha fallat: %s\n"
+msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
+msgstr "L'obertura de «%s» ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:224
#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s\n"
-msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s\n"
+msgid "Sending message failed: %s"
+msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:230
#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s\n"
-msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s\n"
+msgid "Closing mailer failed: %s"
+msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s"
#: mailbox/argp-help.c:233
#, c-format
@@ -1987,47 +2029,47 @@ msgstr "%s: Massa arguments\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
-#: mailbox/file_stream.c:441
+#: mailbox/file_stream.c:443
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n"
-#: mailbox/mailutils-config.c:25
+#: mailbox/mailutils-config.c:26
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils"
-#: mailbox/mailutils-config.c:26
+#: mailbox/mailutils-config.c:27
msgid "[arg...]"
msgstr "[arguments...]"
-#: mailbox/mailutils-config.c:29
+#: mailbox/mailutils-config.c:30
msgid "print C compiler flags to compile with"
msgstr "mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
-#: mailbox/mailutils-config.c:31
+#: mailbox/mailutils-config.c:32
msgid "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given simultaneously"
msgstr "mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos arguments. Els arguments són: auth, per a mostrar les biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es poden donar simultàniament. "
-#: mailbox/mailutils-config.c:36
-msgid "print a list of compilation options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of compilation options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+#: mailbox/mailutils-config.c:37
+msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
msgstr "mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Surt amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-#: mailbox/message.c:1068
+#: mailbox/message.c:1073
#, c-format
msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1099
+#: mailbox/message.c:1104
#, c-format
msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1107
+#: mailbox/message.c:1112
#, c-format
msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1119
+#: mailbox/message.c:1124
#, c-format
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
@@ -2117,7 +2159,7 @@ msgstr "Opcions de configuració del dimoni"
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "equipament «%s» desconegut\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:356
+#: mailbox/mu_argp.c:362
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2126,156 +2168,160 @@ msgstr ""
"Llicència per a %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:393
+#: mailbox/mu_argp.c:399
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "senyal de blocatge «%c» no vàlid"
-#: mailbox/mu_argp.c:404
+#: mailbox/mu_argp.c:410
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "adreça de correu-e «%s» no vàlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:412
+#: mailbox/mu_argp.c:418
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "domini de correu-e «%s» no vàlid: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:421
+#: mailbox/mu_argp.c:427
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "url del servidor «%s» de correu no vàlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:435
+#: mailbox/mu_argp.c:441
#, c-format
-msgid "badly formed maildir: %s"
-msgstr "directori de correu malformat: %s"
+msgid "badly formed mailspool path: %s"
+msgstr "camí de bústia de correu malformat: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:525 mailbox/mu_argp.c:570 mailbox/mu_argp.c:609
-#: mailbox/mu_argp.c:649 mailbox/mu_argp.c:671 mailbox/mu_argp.c:696
-#: mailbox/mu_argp.c:725
+#: mailbox/mu_argp.c:531 mailbox/mu_argp.c:576 mailbox/mu_argp.c:615
+#: mailbox/mu_argp.c:655 mailbox/mu_argp.c:677 mailbox/mu_argp.c:702
+#: mailbox/mu_argp.c:731
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:835
+#: mailbox/mu_argp.c:841
#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s"
-msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp «%s» desconeguda"
+msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
+msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us plau, informeu)"
-#: mailbox/mu_argp.c:888
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth"
-msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la autentificació de la capacitat d'argp"
+#: mailbox/mu_argp.c:894
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
+msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)"
-#: mailbox/mu_auth.c:209 mailbox/mu_auth.c:211
+#: mailbox/mu_auth.c:208 mailbox/mu_auth.c:210
msgid "MODLIST"
msgstr "LLISTA-MOD"
-#: mailbox/muerrno.c:90
+#: mailbox/muerrno.c:91
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
-#: mailbox/muerrno.c:92
+#: mailbox/muerrno.c:93
msgid "No registered handler"
msgstr "No hi ha cap gestor registrat"
-#: mailbox/muerrno.c:93
+#: mailbox/muerrno.c:94
msgid "Empty virtual function"
msgstr "La funció virtual està buida"
-#: mailbox/muerrno.c:95
+#: mailbox/muerrno.c:96
msgid "Pointer to output null"
msgstr "El punter a l'eixida és nul"
-#: mailbox/muerrno.c:96
+#: mailbox/muerrno.c:97
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "El punter al punter d'eixida és nul"
-#: mailbox/muerrno.c:98
+#: mailbox/muerrno.c:99
msgid "Mailbox null"
msgstr "Bústia nula"
-#: mailbox/muerrno.c:100
+#: mailbox/muerrno.c:101
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "El format de l'objecte RFC822 és erroni"
-#: mailbox/muerrno.c:101
+#: mailbox/muerrno.c:102
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "L'adreça no conté cap especificació d'adreça"
-#: mailbox/muerrno.c:103
+#: mailbox/muerrno.c:104
msgid "Locker null"
msgstr "El programa blocador és nul"
-#: mailbox/muerrno.c:104
+#: mailbox/muerrno.c:105
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ"
-#: mailbox/muerrno.c:105
+#: mailbox/muerrno.c:106
msgid "Lock file check failed"
msgstr "La comprovació del fitxer de blocatge ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:106
+#: mailbox/muerrno.c:107
msgid "File check failed"
msgstr "La comprovació del fitxer ha fallat"
# Hrm... jm
-#: mailbox/muerrno.c:107
+#: mailbox/muerrno.c:108
msgid "Lock not held on file"
msgstr "El fitxer no està blocat"
-#: mailbox/muerrno.c:108
+#: mailbox/muerrno.c:109
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern"
-#: mailbox/muerrno.c:109
+#: mailbox/muerrno.c:110
msgid "External locker failed"
msgstr "El programa blocador extern ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:110
+#: mailbox/muerrno.c:111
msgid "External locker killed"
msgstr "S'ha matat el programa blocador extern"
-#: mailbox/muerrno.c:112
+#: mailbox/muerrno.c:113
msgid "No such user name"
msgstr "No existeix l'usuari"
-#: mailbox/muerrno.c:114
+#: mailbox/muerrno.c:115
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "La resolució de noms DNS ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:115