summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2007-11-10 11:34:01 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2007-11-10 11:34:01 +0000
commit55e0fbee9e680aa2572284e0ed265d28b3400558 (patch)
tree6db72e84d40b5645d752754488edb95279c29e54 /po
parent60ae1cd26803105cd9993711450e1b5877e827af (diff)
downloadmailutils-55e0fbee9e680aa2572284e0ed265d28b3400558.tar.gz
mailutils-55e0fbee9e680aa2572284e0ed265d28b3400558.tar.bz2
* Makefile.am, configure.ac: Add maidag.
* frm/common.c, imap4d/sync.c, libsieve/runtime.c, mh/scan.c: Update declaration of observable actions . * imap4d/select.c, imap4d/status.c, mh/anno.c, mh/forw.c, mh/repl.c: Use mu_mailbox_sync instead of mu_mailbox_save_attributes. * include/mailutils/mailbox.h (mu_mailbox_sync): New function. (mu_mailbox_save_attributes): Deprecated. * include/mailutils/message.h (mu_message_get_qid) (mu_message_set_qid): New functions. * include/mailutils/observer.h (MU_EVT_MESSAGE_APPEND): New event. (mu_observer_set_action_data): New function. Registers action-specific data. (mu_observable_notify): Get call-specific data as the third argument. * include/mailutils/types.hin (mu_message_qid_t): New data type. * libproto/imap/folder.c, libproto/imap/mbox.c, libproto/include/amd.h, libproto/maildir/mbox.c, libproto/mailer/sendmail.c, libproto/mailer/smtp.c, libproto/mbox/mboxscan.c, libproto/mh/mbox.c, libproto/nntp/mbox.c, libproto/pop/mbox.c, mailbox/folder.c, mailbox/mailer.c : Update calls to mu_observable_notify. * libproto/include/mailbox0.h (struct _mu_mailbox): Rename _save_attributes to _sync. * mailbox/amd.c: Likewise (_quick_get_message): New member. (MAILBOX_NOTIFY): Remove. * libproto/include/message0.h (struct _mu_message): New member _get_qid. * libproto/include/observer0.h (struct _mu_observer): New member _action_data. * libproto/mbox/mbox.c: Implement mbox_message_qid. Update calls to mu_observable_notify. (mbox_append_message): Report MU_EVT_MESSAGE_APPEND * mailbox/observer.c (mu_observer_destroy): Call _destroy with _action_data as its third argument. (mu_observer_action, mu_observable_notify): Takes third argument (call data) (mu_observer_set_action, mu_observer_set_destroy): Update signature. (mu_observer_set_action_data): New function. * libproto/mbox/mbox0.h, mail.local/main.c: Minor change. * mail.local/Makefile.am (mail_local_LDADD): Add MU_LIB_MAILER * mailbox/file_stream.c (_file_open): Fix handling of MU_STREAM_APPEND. Remove assertion. * mailbox/mailbox.c (mu_mailbox_quick_get_message): New function (mu_mailbox_sync): New function (mu_mailbox_get_size): Implement brute-force approach in case the mailbox does not provide a method. * mailbox/message.c (mu_message_get_qid, mu_message_set_qid): New function. * maildag/: New directory. A general-purpose mail delivery agent. * maildag/deliver.c: New file. * maildag/lmtp.c: New file. * maildag/maidag.c: New file. * maildag/maidag.h: New file. * maildag/mailtmp.c: New file. * maildag/mailquota.c: New file. * maildag/script.c: New file. * maildag/util.c: New file. * maildag/Makefile.am: New file. * maildag/.cvsignore: New file.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po2934
-rw-r--r--po/es.po2930
-rw-r--r--po/fr.po4178
-rw-r--r--po/pl.po2513
-rw-r--r--po/ro.po4082
-rw-r--r--po/ru.po2532
-rw-r--r--po/rw.po4259
-rw-r--r--po/sv.po2810
-rw-r--r--po/uk.po2516
9 files changed, 16189 insertions, 12565 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 14d64475a..5c290af05 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 10:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203
-#: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45
-#: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56
-#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
+#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
+#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
@@ -27,144 +27,202 @@ msgstr "CADENA"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
-#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
+#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
+#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: auth/sql.c:186
+#: auth/sql.c:208
msgid "Type of SQL interface to use"
msgstr "Tipus d'interfície SQL a utilitzar"
-#: auth/sql.c:187 auth/sql.c:189 auth/sql.c:191
+#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
msgid "QUERY"
msgstr "CONSULTA"
-#: auth/sql.c:188
+#: auth/sql.c:210
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari"
+msgstr ""
+"Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom "
+"d'usuari"
-#: auth/sql.c:190
+#: auth/sql.c:212
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID"
-#: auth/sql.c:192
+#: auth/sql.c:214
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades"
-#: auth/sql.c:193
+#: auth/sql.c:215
msgid "HOSTNAME"
msgstr "SERVIDOR"
-#: auth/sql.c:194
+#: auth/sql.c:216
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
-#: auth/sql.c:196
+#: auth/sql.c:218
msgid "SQL user name"
msgstr "Nom d'usuari SQL"
-#: auth/sql.c:198
+#: auth/sql.c:220
msgid "SQL connection password"
msgstr "Contrasenya de connexió SQL"
-#: auth/sql.c:200
+#: auth/sql.c:222
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
-#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:83 mailbox/mu_argp.c:118
-#: mailbox/mu_argp.c:124 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
-#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:66 mh/scan.c:51 mh/send.c:74
+#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
+#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
+#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: auth/sql.c:202
+#: auth/sql.c:224
msgid "Port to use"
msgstr "Port a usar"
-#: auth/sql.c:204
-msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
-msgstr "El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una de: plan, hash, scrambled"
+#: auth/sql.c:226
+msgid ""
+"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
+"hash, scrambled"
+msgstr ""
+"El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una "
+"de: plan, hash, scrambled"
-#: auth/sql.c:216
+#: auth/sql.c:227
+msgid "MAP"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:228
+msgid ""
+"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
+"sql-getpwuid queries"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:243
#, c-format
msgid "Unknown SQL interface `%s'"
msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda"
-#: auth/sql.c:259
+#: auth/sql.c:280
#, c-format
msgid "Unknown password type `%s'"
msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut"
-#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:197
+#: auth/sql.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error near element %d: %s"
+msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s"
+
+#: auth/sql.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
+msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda"
+
+#: auth/sql.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
+msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut"
+
+#: auth/sql.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
+msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s"
+
+#: auth/sql.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
+msgstr "No es pot canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: auth/sql.c:418
+#, c-format
+msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for uid: %s"
+msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
+
+#: auth/sql.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for gid: %s"
+msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
+
+#: auth/sql.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for quota: %s"
+msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
+
+#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
#, c-format
msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "la consulta SQL ha fallat: %s"
-#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:208
+#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
#, c-format
msgid "Cannot store SQL result: %s"
msgstr "No es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s"
-#: auth/sql.c:595
+#: auth/sql.c:772
#, c-format
msgid "Cannot get password from SQL: %s"
msgstr "No es pot obtenir la contrasenya des d'SQL: %s"
-#: auth/tls.c:58
-msgid "Encryption options"
-msgstr "Opcions de xifrat"
-
-#: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59
-#: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83
-#: mailbox/mu_argp.c:128 mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
-#: mh/inc.c:33 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
-#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:59 mh/scan.c:45 mh/scan.c:56 mh/send.c:37
-#: mh/send.c:47 mh/whom.c:30 mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
-#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
+#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
+#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
+#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
+#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
+#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: auth/tls.c:60
+#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Especifica el fitxer del certificat SSL"
-#: auth/tls.c:62
+#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Especifica la clau del certificat SSL"
-#: auth/tls.c:64
+#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança"
-#: auth/tls.c:122 auth/tls.c:150
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
+#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls"
-#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:66 mh/folder.c:69
-#: mh/folder.c:72 mh/folder.c:75 mh/folder.c:78 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
-#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:41 mh/inc.c:48
-#: mh/mark.c:40 mh/mark.c:43 mh/mhl.c:36 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:43 mh/mhn.c:48
-#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:62 mh/mhn.c:67 mh/mhn.c:72
-#: mh/mhn.c:75 mh/mhn.c:84 mh/pick.c:84 mh/pick.c:89 mh/pick.c:92
-#: mh/refile.c:42 mh/refile.c:45 mh/repl.c:37 mh/repl.c:52 mh/repl.c:60
-#: mh/repl.c:62 mh/repl.c:64 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:43 mh/scan.c:42
-#: mh/scan.c:49 mh/scan.c:53 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
-#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:40
-#: sieve/sieve.c:93
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
+#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
+#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
+#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
+#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
-#: auth/tls.c:129
+#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Habilita el suport de TLS"
-#: auth/tls.c:171 auth/tls.c:183
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic."
-#: auth/tls.c:189
+#: auth/tls.c:188
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
msgstr "Permisos erronis en %s. Establiu 0600"
@@ -177,274 +235,304 @@ msgstr "DIR"
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR"
-#: comsat/action.c:265
+#: comsat/action.c:296
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
msgstr "%s:.biffrc:%d: No hi ha arguments per a exec"
-#: comsat/action.c:271
+#: comsat/action.c:302
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
msgstr "%s:.biffrc:%d: No és un camí absolut"
-#: comsat/action.c:278
+#: comsat/action.c:309
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no es pot fer «stat» de %s: %s"
-#: comsat/action.c:285
+#: comsat/action.c:316
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no s'executaran programes set[ug]id"
-#: comsat/action.c:299
+#: comsat/action.c:330
#, c-format
msgid "Cannot execute %s: %s"
msgstr "No es pot executar %s: %s"
-#: comsat/action.c:317
+#: comsat/action.c:348
#, c-format
msgid "%s's %s is not owned by %s"
msgstr "el propietari de la %2$s de %1$s no és %3$s"
-#: comsat/action.c:324
+#: comsat/action.c:355
msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
msgstr "Avís: el vostre .biffrc té permisos incorrectes"
-#: comsat/action.c:325
+#: comsat/action.c:356
#, c-format
msgid "%s's %s has wrong permissions"
msgstr "la %2$s de %1$s te permisos incorrectes"
-#: comsat/action.c:382
+#: comsat/action.c:419
#, c-format
msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda"
-#: comsat/action.c:384
+#: comsat/action.c:421
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:43 mailbox/mu_argp.c:876
-#: mailbox/mu_argp.c:914 pop3d/extra.c:104
+#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
+#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
+#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "No hi ha memòria"
-#: comsat/cfg.c:139
+#: comsat/cfg.c:138
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %m"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració %s: %m"
-#: comsat/cfg.c:166
+#: comsat/cfg.c:165
#, c-format
msgid "%s:%d: too few fields"
msgstr "%s:%d: els camps són insuficients"
-#: comsat/cfg.c:178
+#: comsat/cfg.c:177
#, c-format
msgid "%s:%d: yes or no expected"
msgstr "%s:%d: s'esperava sí o no"
-#: comsat/cfg.c:198
+#: comsat/cfg.c:197
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown keyword"
msgstr "%s:%d: la paraula clau és desconeguda"
-#: comsat/cfg.c:209
+#: comsat/cfg.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
-#: comsat/comsat.c:59
+#: comsat/comsat.c:60
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
-#: comsat/comsat.c:149
+#: comsat/comsat.c:150
#, c-format
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n"
-#: comsat/comsat.c:183
+#: comsat/comsat.c:184
msgid "Restarting"
msgstr "S'està reiniciant"
-#: comsat/comsat.c:186
+#: comsat/comsat.c:187
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr "No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut"
+msgstr ""
+"No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut"
-#: comsat/comsat.c:216
+#: comsat/comsat.c:217
msgid "Failed to become a daemon"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni"
-#: comsat/comsat.c:260
+#: comsat/comsat.c:261
msgid "GNU comsat started"
msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
-#: comsat/comsat.c:288
+#: comsat/comsat.c:289
#, c-format
msgid "Too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segon"
msgstr[1] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segons"
-#: comsat/comsat.c:343
+#: comsat/comsat.c:344
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "S'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s"
-#: comsat/comsat.c:349
+#: comsat/comsat.c:350
#, c-format
msgid "Received %d byte from %s"
msgid_plural "Received %d bytes from %s"
msgstr[0] "S'ha rebut %d octet des de %s"
msgstr[1] "S'ha rebut %d octets des de %s"
-#: comsat/comsat.c:359
+#: comsat/comsat.c:360
#, c-format
msgid "Malformed input: %s"
msgstr "Entrada malformada: %s"
-#: comsat/comsat.c:374
+#: comsat/comsat.c:375
#, c-format
msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "Entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
-#: comsat/comsat.c:440
+#: comsat/comsat.c:441
#, c-format
msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:456 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705
-#: mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:440 mail/quit.c:121 mh/inc.c:219
-#: mh/mh_init.c:455 pop3d/apop.c:240
+#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
+#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
+#: mh/mh_init.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:463 mail.local/main.c:724
+#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
#, c-format
msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:470 mail.local/main.c:732
+#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
#, c-format
msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
-#: comsat/comsat.c:487 pop3d/apop.c:230
+#: comsat/comsat.c:488
#, c-format
msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot crear una bústia temporal: %s"
-#: comsat/comsat.c:494
+#: comsat/comsat.c:495
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream: %s"
msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s"
-#: comsat/comsat.c:541
+#: comsat/comsat.c:542
#, c-format
msgid "Bad line name in utmp record: %s"
msgstr "Línia de nom errònia en el registre utmp: %s"
-#: comsat/comsat.c:549
+#: comsat/comsat.c:550
#, c-format
msgid "Not a character device: %s"
msgstr "No és un dispositiu de caràcter: %s"
-#: comsat/comsat.c:582 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
+#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "No existeix l'usuari: %s"
-#: comsat/comsat.c:602
+#: comsat/comsat.c:603
#, c-format
msgid "User nonexistent: %s"
msgstr "No existeix l'usuari: %s"
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
-msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils"
+#: config/mailutils-config.c:28
+msgid ""
+"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
+"building a program with mailutils"
+msgstr ""
+"GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador "
+"necessitades per a construir un programa amb mailutils"
-#: config/mailutils-config.c:30
+#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
msgstr "[arguments...]"
-#: config/mailutils-config.c:34
+#: config/mailutils-config.c:33
msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
-#: config/mailutils-config.c:36
-msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all"
-msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals enllaçar. Els arguments possibles són: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve i all"
+#: config/mailutils-config.c:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
+"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
+msgstr ""
+"Mostra les biblioteques amb les quals enllaçar. Els arguments possibles són: "
+"auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve i all"
-#: config/mailutils-config.c:39
-msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr "Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
+#: config/mailutils-config.c:38
+msgid ""
+"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
+"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
+"for. In this case the program prints those options from this list that have "
+"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
+"defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr ""
+"Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. "
+"Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació "
+"a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta "
+"llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions "
+"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:906
+#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
+#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "S'han donat massa arguments"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
+msgstr ""
+
+#: dotlock/dotlock.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
+"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr ""
+"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu\vTorna 0 en èxit, 3 si el "
+"blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut "
+"qualsevol altra clase d'error."
-#: dotlock/dotlock.c:47
+#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
-#: dotlock/dotlock.c:49
+#: dotlock/dotlock.c:48
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTS"
-#: dotlock/dotlock.c:50
+#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps"
-#: dotlock/dotlock.c:52
+#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
msgstr "REINTENTS"
-#: dotlock/dotlock.c:53
+#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades"
-#: dotlock/dotlock.c:56
+#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error"
-#: dotlock/dotlock.c:95
+#: dotlock/dotlock.c:94
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:105
+#: dotlock/dotlock.c:104
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:113
+#: dotlock/dotlock.c:110
msgid "Only one FILE can be specified"
msgstr "Només es pot especificar un FITXER"
-#: dotlock/dotlock.c:118
+#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "FILE must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar FITXER"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# així que caldrà canviar-los tots. jm
-#: dotlock/dotlock.c:149
+#: dotlock/dotlock.c:168
#, c-format
msgid "Creating locker failed: %s\n"
msgstr "La creació del blocatge ha fallat: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:175
+#: dotlock/dotlock.c:194
#, c-format
msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el desblocatge del fitxer %s: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:176
+#: dotlock/dotlock.c:195
#, c-format
msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el blocatge del fitxer %s: %s\n"
@@ -454,7 +542,7 @@ msgstr "Ha fallat el blocatge del fitxer %s: %s\n"
msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
msgstr "fribidi no ha reconegut el joc de caràcters «%s»"
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1480
+#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
#, c-format
msgid "Cannot decode line `%s': %s"
msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s"
@@ -464,14 +552,14 @@ msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s"
msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia «%s»: %s"
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:191
-#: sieve/sieve.c:460
+#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
+#: sieve/sieve.c:497
#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s"
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:195
-#: sieve/sieve.c:463
+#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
+#: sieve/sieve.c:500
#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte: %s"
@@ -519,8 +607,14 @@ msgstr "llegit"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
-msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació no ambigua d'aquestes també s'accepta."
+msgid ""
+"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
+"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
+"those is also accepted."
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: "
+"nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació "
+"no ambigua d'aquestes també s'accepta."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -532,7 +626,7 @@ msgstr "%s: abrevació ambigua"
msgid "%s: unknown attribute"
msgstr "%s: l'atribut és desconegut"
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:47
+#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Habilita l'eixida de depuració"
@@ -633,13 +727,14 @@ msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
msgid "Just print a count of messages and exit"
msgstr "Mostra un compte de missatges i ix"
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:96
+#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr "Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada"
+msgstr ""
+"Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada"
#: frm/from.c:33
msgid "Read mail from FILE"
@@ -650,6 +745,7 @@ msgid "[OPTIONS] [USER]"
msgstr "[OPCIONS] [USUARI]"
#: frm/from.c:135
+#, c-format
msgid "Both --from option and user name are specified"
msgstr "S'especifica tant l'opció --from com el nom d'usuari"
@@ -660,39 +756,41 @@ msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
msgstr[0] "Hi ha %lu missatge a la vostra bústia d'entrada.\n"
msgstr[1] "Hi ha %lu missatges a la vostra bústia d'entrada.\n"
-#: guimb/collect.c:35
+#: guimb/collect.c:36
#, c-format
msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
msgstr "No es pot construir l'URL de la bústia per defecte: %s"
-#: guimb/collect.c:43
+#: guimb/collect.c:44
#, c-format
msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia per defecte %s: %s"
-#: guimb/collect.c:87
+#: guimb/collect.c:88
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-#: guimb/collect.c:115
+#: guimb/collect.c:116
#, c-format
msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear una bústia temporal %s: %s"
-#: guimb/collect.c:126
+#: guimb/collect.c:127
+#, c-format
msgid "Input format not recognized"
msgstr "El format d'entrada no és reconegut"
-#: guimb/collect.c:151
+#: guimb/collect.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
+#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:898 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:392 mh/mh_msgset.c:604
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
+#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
+#, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha memòria suficient"
@@ -752,193 +850,204 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
#: guimb/main.c:126
-msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
-msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme."
+msgid ""
+"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
+"program or expression."
+msgstr ""
+"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant "
+"un programa o expressió Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[bústia...]"
#: guimb/main.c:171
+#, c-format
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
+msgstr ""
+"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
-#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:824 mail/util.c:831
+#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:70
+#: imap4d/auth_gss.c:71
#, c-format
msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
-#: imap4d/auth_gss.c:71
+#: imap4d/auth_gss.c:72
msgid "major"
msgstr "major"
-#: imap4d/auth_gss.c:71
+#: imap4d/auth_gss.c:72
msgid "minor"
msgstr "menor"
-#: imap4d/auth_gss.c:254
+#: imap4d/auth_gss.c:255
#, c-format
msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "El client ha sol·licitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:296
+#: imap4d/auth_gss.c:297
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s"
-#: imap4d/auth_gss.c:306
+#: imap4d/auth_gss.c:307
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s"
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:69
+#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
#, c-format
msgid "User `%s' logged in"
msgstr "L'usuari «%s» ha entrat"
-#: imap4d/bye.c:47 pop3d/extra.c:108
+#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
msgid "Quitting on signal"
msgstr "S'està eixint en el senyal"
-#: imap4d/bye.c:53 pop3d/extra.c:116
+#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
msgid "Session timed out for no user"
msgstr "La sessió ha expirat sense cap usuari"
-#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:114
+#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
#, c-format
msgid "Session timed out for user: %s"
msgstr "La sessió ha expirat per l'usuari: %s"
-#: imap4d/bye.c:59 pop3d/extra.c:120
+#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
msgid "No socket to send to"
msgstr "No hi ha cap socket on manar"
-#: imap4d/bye.c:63
+#: imap4d/bye.c:64
msgid "Mailbox modified by third party"
msgstr "La bústia ha estat modificada per tercers: %s"
-#: imap4d/bye.c:69
+#: imap4d/bye.c:70
msgid "Session terminating"
msgstr "La sessió està finalitzant"
-#: imap4d/bye.c:71
+#: imap4d/bye.c:72
#, c-format
msgid "Session terminating for user: %s"
msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s"
-#: imap4d/bye.c:77 pop3d/extra.c:131
+#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
#, c-format
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)"
-#: imap4d/imap4d.c:50
+#: imap4d/imap4d.c:51
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:57 imap4d/imap4d.c:59
+#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
msgid "PATHLIST"
msgstr "LLISTA-CAMINS"
-#: imap4d/imap4d.c:58
+#: imap4d/imap4d.c:59
msgid "Set the `other' namespace"
msgstr "Estableix l'«altre» espai de noms"
-#: imap4d/imap4d.c:60
+#: imap4d/imap4d.c:61
msgid "Set the `shared' namespace"
msgstr "Estableix l'espai de noms «compartit»"
-#: imap4d/imap4d.c:62
+#: imap4d/imap4d.c:63
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:63
+#: imap4d/imap4d.c:64
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
-#: imap4d/imap4d.c:64
+#: imap4d/imap4d.c:66
msgid "Create home directory, if it does not exist"
msgstr "Crea el directori personal de l'usuari, si no existeix"
-#: imap4d/imap4d.c:67
+#: imap4d/imap4d.c:69
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
msgstr "Requereix sempre STARTTLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-#: imap4d/imap4d.c:133
+#: imap4d/imap4d.c:135
#, c-format
msgid "Invalid mode specification: %s"
msgstr "L'especificació del mode és invàlida: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:195 pop3d/pop3d.c:202
+#: imap4d/imap4d.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
+msgstr "L'especificació del mode és invàlida: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
msgid "Error getting mail group"
msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:201 pop3d/pop3d.c:208
+#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
msgid "Error setting mail group"
msgstr "S'ha produït un error a l'establir el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:280 pop3d/pop3d.c:299
+#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexió entrant oberta"
-#: imap4d/imap4d.c:282 pop3d/pop3d.c:311
+#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:285
+#: imap4d/imap4d.c:327
#, c-format
msgid "Connect from %s"
msgstr "Connexió des de %s"
-#: imap4d/imap4d.c:290 pop3d/pop3d.c:304
+#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
-#: imap4d/imap4d.c:322
+#: imap4d/imap4d.c:364
msgid "could not become daemon"
msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
-#: imap4d/imap4d.c:378
+#: imap4d/imap4d.c:420
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d"
-#: imap4d/imap4d.c:384
+#: imap4d/imap4d.c:426
#, c-format
msgid "Too many children (%s)"
msgstr "Massa fills (%s)"
-#: imap4d/list.c:271 mh/folder.c:367 mh/mh_init.c:301 mh/mh_init.c:793
-#: mh/rmf.c:147 mh/send.c:704 pop3d/popauth.c:246
+#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
+#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» de %s: %s"
-#: imap4d/login.c:46 pop3d/user.c:78
+#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
#, c-format
msgid "User `%s': nonexistent"
msgstr "Usuari «%s»: inexistent"
-#: imap4d/login.c:54
+#: imap4d/login.c:55
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "L'entrada ha fallat: %s"
-#: imap4d/search.c:485 imap4d/search.c:573 imap4d/search.c:641
+#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
#, c-format
msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)"
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:53
+#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
#, c-format
msgid "Got signal %s"
msgstr "S'ha rebut el senyal %s"
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:58
+#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal"
@@ -965,37 +1074,37 @@ msgstr "No es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
msgid "Cannot open TLS stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de TLS: %s"
-#: lib/mailcap.c:338
+#: lib/mailcap.c:337
#, c-format
msgid "Run `%s'?"
msgstr "Voleu executar «%s»?"
-#: lib/mailcap.c:374
+#: lib/mailcap.c:373
#, c-format
msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
msgstr "no es pot obtenir el camp %lu: %s"
-#: lib/mailcap.c:446
+#: lib/mailcap.c:445
#, c-format
msgid "Cannot execute `%s': %s"
msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
-#: lib/mailcap.c:463
+#: lib/mailcap.c:462
#, c-format
msgid "Command exited with status %d\n"
msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d\n"
-#: lib/mailcap.c:465
+#: lib/mailcap.c:464
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "L'ordre ha eixit en rebre el senyal %d\n"
-#: lib/mailcap.c:467
+#: lib/mailcap.c:466
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "L'ordre ha finalitzat\n"
-#: lib/mailcap.c:551 mimeview/mimeview.c:201
+#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
#, c-format
msgid "Executing %s...\n"
msgstr "S'està executant %s...\n"
@@ -1010,62 +1119,64 @@ msgstr "S'està provant %s...\n"
msgid "Found in %s\n"
msgstr "S'ha trobat en %s\n"
-#: libproto/imap/folder.c:2240
+#: libproto/imap/folder.c:2297
#, c-format
msgid "No tag in response: %s %s"
msgstr "No hi ha cap etiqueta en la resposta: %s %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2267
+#: libproto/imap/folder.c:2324
#, c-format
msgid "ALERT: %s"
msgstr "ALERTA: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2276
+#: libproto/imap/folder.c:2333
#, c-format
msgid "BAD CHARSET: %s"
msgstr "JOC DE CARÀCTERS ERRONI: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2376
+#: libproto/imap/folder.c:2433
#, c-format
msgid "Untagged OK: %s"
msgstr "Desetiquetat CORRECTAMENT: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2382
+#: libproto/imap/folder.c:2439
#, c-format
msgid "Untagged NO: %s"
msgstr "NO desetiquetat: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2387
+#: libproto/imap/folder.c:2444
#, c-format
msgid "Untagged BAD: %s"
msgstr "Desetiquetat INCORRECTAMENT: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2450
+#: libproto/imap/folder.c:2507
#, c-format
msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
msgstr "la resposta del desetiquetatge és desconeguda: «%s» %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2484
+#: libproto/imap/folder.c:2542
#, c-format
msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
msgstr "L'etiquetatge manca o és erroni: %s %s %s"
-#: libproto/mbox/mbox.c:370
+#: libproto/mbox/mbox.c:349
+#, c-format
msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
msgstr "* BAD: La bústia s'ha corromput, la mida s'ha contret"
-#: libproto/mbox/mbox.c:485
+#: libproto/mbox/mbox.c:464
+#, c-format
msgid "Failed to create temporary file when expunging"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal quan s'eliminava"
-#: libproto/mbox/mbox.c:548
+#: libproto/mbox/mbox.c:527
#, c-format
msgid "Failed to grab the lock: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge: %s"
-#: libproto/mbox/mbox.c:600 libproto/mbox/mbox.c:609 libproto/mbox/mbox.c:632
-#: libproto/mbox/mbox.c:644 libproto/mbox/mbox.c:674 libproto/mbox/mbox.c:685
-#: libproto/mbox/mbox.c:706 libproto/mbox/mbox.c:720
+#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
+#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
+#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
#, c-format
msgid "Error expunging:%d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar:%d: %s"
@@ -1075,6 +1186,7 @@ msgid "marking as deleted"
msgstr "s'estan marcant com eliminats"
#: libsieve/actions.c:65
+#, c-format
msgid "cannot get filename!"
msgstr "no es pot obtindre el nom del fitxer!"
@@ -1088,57 +1200,59 @@ msgstr "s'està repartint en %s"
msgid "cannot save to mailbox: %s"
msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s"
-#: libsieve/actions.c:277
+#: libsieve/actions.c:269
+#, c-format
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:487
+#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:305 libsieve/actions.c:434
+#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:319 libsieve/actions.c:474
-#: libsieve/extensions/vacation.c:526
+#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
+#: libsieve/extensions/vacation.c:525
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
-#: libsieve/actions.c:394
+#: libsieve/actions.c:386
+#, c-format
msgid "cannot get address!"
msgstr "no es pot obtindre l'adreça"
-#: libsieve/actions.c:402
+#: libsieve/actions.c:394
#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
msgstr "%d: l'anàlisi de l'adreça de destinatari «%s» ha fallat: %s"
-#: libsieve/actions.c:408
+#: libsieve/actions.c:400
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "a %s"
-#: libsieve/actions.c:415
+#: libsieve/actions.c:407
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm
-#: libsieve/actions.c:424
+#: libsieve/actions.c:416
#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s"
-#: libsieve/actions.c:447
+#: libsieve/actions.c:438
#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
-#: libsieve/actions.c:462
+#: libsieve/actions.c:453
#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
@@ -1149,13 +1263,15 @@ msgid "Regex error: %s"
msgstr "S'ha produït un error d'expreg: %s"
#: libsieve/comparator.c:177
+#, c-format
msgid "Regex error"
msgstr "Error d'expreg"
#: libsieve/comparator.c:239
#, c-format
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
+msgstr ""
+"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
#: libsieve/comparator.c:276
@@ -1164,10 +1280,12 @@ msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb :count en la crida a «%s»"
#: libsieve/comparator.c:292
+#, c-format
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "el segon argument ha de ser una lista d'un element"
#: libsieve/comparator.c:300
+#, c-format
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "el segon argument no es pot convertir a número"
@@ -1179,7 +1297,9 @@ msgstr "coincidència relacional «%s» no vàlida en la crida a «%s»"
#: libsieve/comparator.c:323
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la crida a «%s»"
+msgstr ""
+"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la "
+"crida a «%s»"
#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
#, c-format
@@ -1216,7 +1336,9 @@ msgstr "%d: no es pot obrir «%s»: %s"
#: libsieve/extensions/vacation.c:350
#, c-format
msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant l'etiqueta :days"
+msgstr ""
+"%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant "
+"l'etiqueta :days"
#: libsieve/extensions/vacation.c:378
#, c-format
@@ -1225,21 +1347,25 @@ msgstr "%d: no hi ha memòria suficient"
#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:439
+#: libsieve/extensions/vacation.c:436
#, c-format
msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr "%d: vacation - no es pot compilar l'expressió regular del prefixe de la resposta: %s: %s"
+msgstr ""
+"%d: vacation - no es pot compilar l'expressió regular del prefixe de la "
+"resposta: %s: %s"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:556
+#: libsieve/extensions/vacation.c:555
+#, c-format
msgid "cannot get text!"
msgstr "no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:573
+#: libsieve/extensions/vacation.c:572
#, c-format
msgid "%d: cannot get sender address"
msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent"
#: libsieve/prog.c:40
+#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "memòria exhaurida!"
@@ -1254,36 +1380,41 @@ msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
msgstr "nom de marcador «%s» no vàlid per a «%s»"
#: libsieve/prog.c:187
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create tag list: %s"
+msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
-#: libsieve/prog.c:211
+#: libsieve/prog.c:200
#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create check list: %s"
+msgid "required argument for tag %s is missing"
+msgstr ""
+
+#: libsieve/prog.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create check list: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de comprovacions: %s"
-#: libsieve/prog.c:223 mimeview/mimetypes.y:561
+#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
#, c-format
msgid "too many arguments in call to `%s'"
msgstr "massa arguments en la crida a «%s»"
-#: libsieve/prog.c:244
+#: libsieve/prog.c:252
#, c-format
msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
msgstr "els tipus no coincideixen en l'argument %d de «%s»"
-#: libsieve/prog.c:248
+#: libsieve/prog.c:256
#, c-format
msgid "expected %s but passed %s"
msgstr "S'esperava %s però s'ha passat %s"
-#: libsieve/prog.c:259
+#: libsieve/prog.c:267
#, c-format
msgid "cannot create arg list: %s"
msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
-#: libsieve/prog.c:277 mimeview/mimetypes.y:553
+#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
#, c-format
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "arguments insuficients en la crida a «%s»"
@@ -1305,16 +1436,18 @@ msgstr "acció requerida"
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles"
-#: libsieve/runtime.c:126
+#: libsieve/runtime.c:127
+#, c-format
msgid "cannot create stack"
msgstr "no es pot crear la pila"
# "underflow", bonico el paraulo.. jm
-#: libsieve/runtime.c:144
+#: libsieve/runtime.c:145
+#, c-format
msgid "stack underflow"
msgstr "pila buida"
-#: libsieve/runtime.c:341
+#: libsieve/runtime.c:342
#, c-format
msgid "mu_mailbox_scan: %s"
msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
@@ -1372,6 +1505,7 @@ msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "l'acció «%s» no s'ha requerit"
#: libsieve/util.c:177
+#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipus de dades invàlid"
@@ -1381,12 +1515,13 @@ msgid "cannot retrieve argument %d"
msgstr "no es pot obtenir l'argument %d"
#: mail.local/mailquota.c:65
+#, c-format
msgid "No quota retrieving mechanism"
msgstr "No hi ha cap mecanisme per a obtenir la quota"
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:248 mail/escape.c:547
-#: mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355
-#: pop3d/popauth.c:429
+#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
+#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
+#: pop3d/popauth.c:433
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No es pot obrir %s: %s"
@@ -1408,11 +1543,14 @@ msgstr "Quota de bústia estranya per a «%s» (prop de «%s»)"
msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
msgstr "No es pot obtenir la quota de bústia des de SQL: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mail.local/main.c:55
+#: mail.local/main.c:54
+msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
+msgstr ""
+
+#: mail.local/main.c:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
+"Debug flags are:\n"
" g - guimb stack traces\n"
" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -1421,7 +1559,7 @@ msgid ""
" l - sieve action logs\n"
" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
msgstr ""
-"GNU mail.local -- el MDA local Els senyals de depuració són:\n"
+"GNU mail.local -- el MDA local\vEls senyals de depuració són:\n"
" g - traces de pila de guimb\n"
" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - protocols de xarxa (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -1430,193 +1568,221 @@ msgstr ""
" l - accions de registre de sieve\n"
" 0-9 - estableix el nivell de depuració de mail.local\n"
-#: mail.local/main.c:66
+#: mail.local/main.c:65
msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "destinatari [destinatari...]"
-#: mail.local/main.c:76
+#: mail.local/main.c:75
msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
msgstr "No tornes errors quan s'envie a múltiples destinataris"
-#: mail.local/main.c:78
+#: mail.local/main.c:77
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit"
-#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:94
+#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
msgid "EMAIL"
msgstr "CORREU-E"
-#: mail.local/main.c:80
+#: mail.local/main.c:79
msgid "Specify the sender's name"
msgstr "Especifica el nom del remitent"
-#: mail.local/main.c:84
+#: mail.local/main.c:83
msgid "Specify path to quota DBM database"
msgstr "Especifica el camí a la base de dades DBM de les quotes"
-#: mail.local/main.c:88
+#: mail.local/main.c:87
msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
msgstr "Consulta SQL per a obtenir la quota de correu"
-#: mail.local/main.c:90 mail.local/main.c:95
+#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
-#: mail.local/main.c:91
+#: mail.local/main.c:90
msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu de Sieve definits per l'usuari"
+msgstr ""
+"Estableix el patró de noms per filtres de correu de Sieve definits per "
+"l'usuari"
-#: mail.local/main.c:93
-msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr "Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions Sieve"
+#: mail.local/main.c:92
+msgid ""
+"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr ""
+"Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions "
+"Sieve"
-#: mail.local/main.c:96
+#: mail.local/main.c:95
msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari"
+msgstr ""
+"Estableix el patró de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari"
-#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:79 mimeview/mimeview.c:46
-#: sieve/sieve.c:87
+#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
+#: sieve/sieve.c:85
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"
-#: mail.local/main.c:99
+#: mail.local/main.c:98
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilita la depuració"
-#: mail.local/main.c:156
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Múltiples opcions --from"
+#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid"
-#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:209
+#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid"
-#: mail.local/main.c:262
+#: mail.local/main.c:202
+msgid "Multiple --from options"
+msgstr "Múltiples opcions --from"
+
+#: mail.local/main.c:299
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
# Cal investigar el context. jm
-#: mail.local/main.c:273
+#: mail.local/main.c:310
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d"
-#: mail.local/main.c:283
+#: mail.local/main.c:320
#, c-format
msgid "(user %s) %s: %s"
msgstr "(usuari %s) %s: %s"
-#: mail.local/main.c:287 mail.local/main.c:305
+#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
#, c-format
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuari %s) %s"
-#: mail.local/main.c:347
+#: mail.local/main.c:392
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:352
+#: mail.local/main.c:397
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:358
+#: mail.local/main.c:403
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:371
+#: mail.local/main.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get username"
+msgstr "no es pot obtindre el nom del fitxer!"
+
+#: mail.local/main.c:431
+#, c-format
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació."
-#: mail.local/main.c:419 mail.local/script.c:94
+#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
#, c-format
msgid "Access to %s failed: %m"
msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %m"
-#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:378
+#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
#, c-format
msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
msgstr "No es pot iniciar la màquina de sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:548
+#: mail.local/main.c:607
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:554
+#: mail.local/main.c:613
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:585
+#: mail.local/main.c:643
+#, c-format
msgid "Cannot determine sender address"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
-#: mail.local/main.c:603 mail.local/main.c:620
+#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
#, c-format
msgid "Error writing temporary file: %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'escriure un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:630
+#: mail.local/main.c:694
#, c-format
msgid "Error opening temporary file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:639
+#: mail.local/main.c:703
#, c-format
msgid "Error creating temporary message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear un missatge temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:664
+#: mail.local/main.c:729
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existeix l'usuari"
-#: mail.local/main.c:678
+#: mail.local/main.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
+msgstr "No es pot crear una bústia temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:753
#, c-format
msgid "Cannot get input message stream: %s"
msgstr "No es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
-#: mail.local/main.c:716
+#: mail.local/main.c:791
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
msgstr "No es pot blocar la bústia «%s»: %s"
-#: mail.local/main.c:746
+#: mail.local/main.c:822
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:757
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message): %s"
+#: mail.local/main.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
-#: mail.local/main.c:764
+#: mail.local/main.c:840
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr "%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari"
+msgstr ""
+"%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:817
+#: mail.local/main.c:897
#, c-format
msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr "S'ha produït un error a l'escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha truncat: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error a l'escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha "
+"truncat: %s"
-#: mail.local/main.c:820
+#: mail.local/main.c:900
#, c-format
msgid "Error writing to mailbox: %s"
msgstr "S'ha produït un error l'escriure en la bústia: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
+msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
+msgstr ""
+
#: mail.remote/mail.remote.c:52
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
"to an SMTP gateway.\n"
"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
@@ -1638,7 +1804,8 @@ msgid ""
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
"GNU mail.remote -- intefície pseudo-sendmail per al lliurament de correu\n"
-" Aquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu directament\n"
+"\vAquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu "
+"directament\n"
"a una pasarel·la SMTP.\n"
"Sempre haurieu d'especificar la pasarel·la SMTP utilitzant l'opció --mailer\n"
"(el millor lloc per a fer això és al vostre fitxer de configuració).\n"
@@ -1659,93 +1826,95 @@ msgstr ""
"\n"
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "ADDR"
msgstr "ADREÇA"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "Override the default from address"
msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte"
-#: mail.remote/mail.remote.c:77
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
msgid "Read message for recipients."
msgstr "Llig el missatge per a obtenir els destinataris."
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr "Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del protocol també s'imprimiran."
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid ""
+"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
+"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr ""
+"Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si "
+"s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del "
+"protocol també s'imprimiran."
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
msgid "OPT"
msgstr "OPC"
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
-#: mail.remote/mail.remote.c:81
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail"
-#: mail.remote/mail.remote.c:120
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[ADREÇA-DEST]..."
-#: mail.remote/mail.remote.c:173
+#: mail.remote/mail.remote.c:181
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "L'anàlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:183
+#: mail.remote/mail.remote.c:191
#, c-format
msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
msgstr "L'anàlisi de les adreces de destinatari ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:191 mail.remote/mail.remote.c:203
-#: mail.remote/mail.remote.c:209
+#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
+#: mail.remote/mail.remote.c:217
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:197
+#: mail.remote/mail.remote.c:205
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# així que caldrà canviar-los tots. jm
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
+#: mail.remote/mail.remote.c:225
#, c-format
msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
msgstr "La creació de l'enviador «%s» ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:244
+#: mail.remote/mail.remote.c:252
#, c-format
msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
msgstr "L'obertura de l'enviador «%s» ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:251
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:257
+#: mail.remote/mail.remote.c:265
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s"
-#: mail/alias.c:100
-msgid "alias hash table full"
-msgstr "la taula de dispersió dels àlies està plena"
-
-#: mail/alias.c:195
+#: mail/alias.c:79
#, c-format
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "«%s»: no és un grup"
-#: mail/alias.c:311 mail/alias.c:318 mh/mh_whom.c:38
+#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
#, c-format
msgid "Cannot create list: %s"
msgstr "No es pot crear la llista: %s"
#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
+#, c-format
msgid "Cannot determine my username"
msgstr "No es pot determinar el nostre nom d'usuari"
@@ -1759,33 +1928,34 @@ msgstr "No es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
msgid "cannot change to `%s': %s"
msgstr "no es pot canviar a «%s»: %s"
-#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:423 mail/quit.c:114 mail/send.c:574 mh/inc.c:210
-#: mh/mh_init.c:445
+#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
+#: mh/mh_init.c:447
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:567
+#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge: %s"
-#: mail/decode.c:124
+#: mail/decode.c:126
#, c-format
msgid "| Message=%d"
msgstr "| Missatge=%d"
-#: mail/decode.c:131
+#: mail/decode.c:133
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Tipus=%s\n"
-#: mail/decode.c:132
+#: mail/decode.c:134
#, c-format
msgid "| Encoding=%s\n"
msgstr "| Codificació=%s\n"
-#: mail/decode.c:267 mail/print.c:96
+#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
@@ -1793,84 +1963,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrupció"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2120 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
-#: mail/escape.c:95 mail/escape.c:121
+#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
msgstr "%d: no és una línia de capçalera"
-#: mail/escape.c:142
+#: mail/escape.c:143
msgid "Edit again?"
msgstr "Editar de nou?"
-#: mail/escape.c:157
+#: mail/escape.c:158
#, c-format
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continua)\n"
-#: mail/escape.c:167
+#: mail/escape.c:168
#, c-format
msgid "%c%s requires an argument"
msgstr "%c%s requereix un argument"
-#: mail/escape.c:200 mail/util.c:141
+#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
-#: mail/escape.c:205
+#: mail/escape.c:206
+#, c-format
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n"
-#: mail/escape.c:252
+#: mail/escape.c:254
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "S'està llegint %s\n"
-#: mail/escape.c:451
+#: mail/escape.c:456
#, c-format
msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "S'està interpolant: %d\n"
-#: mail/escape.c:519
+#: mail/escape.c:524
#, c-format
msgid "Message contains:\n"
msgstr "El missatge conté:\n"
#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:633
+#: mail/escape.c:638
+#, c-format
msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre"
-#: mail/escape.c:677
+#: mail/escape.c:682
#, c-format
msgid "Cannot exec process `%s': %s"
msgstr "No es pot executar el procés «%s»: %s"
-#: mail/escape.c:710
+#: mail/escape.c:715
#, c-format
msgid "Child terminated abnormally: %d"
msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d"
-#: mail/escape.c:717
+#: mail/escape.c:722
#, c-format
msgid "Cannot stat output file: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer d'eixida: %s"
-#: mail/escape.c:727
+#: mail/escape.c:732
#, c-format
msgid "no lines out\n"
msgstr "no hi ha línies d'eixida\n"
#: mail/file.c:41
+#, c-format
msgid "No previous file"
msgstr "Cap fitxer anterior"
#: mail/file.c:51
+#, c-format
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada"
@@ -1880,31 +2054,37 @@ msgid "%s takes only one argument"
msgstr "%s només accepta un argument"
# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/followup.c:44 mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80
-#: mail/previous.c:49 mail/previous.c:66
+#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
+#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
+#, c-format
msgid "No applicable message"
msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
#: mail/if.c:67
+#, c-format
msgid "Internal error: condition stack underflow"
msgstr "Error intern: condició de pila buida"
#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
#: mail/if.c:90
+#, c-format
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "if requereix un argument: s | r | t"
#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
+#, c-format
msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "Els arguments vàlids per a if són: s | r | t"
#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:137
+#, c-format
msgid "else without matching if"
msgstr "else sense el corresponent if"
#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:153
+#, c-format
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sense el corresponent if"
@@ -1930,7 +2110,7 @@ msgstr "[adreça...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Torna vertader si existeix correu"
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:75
+#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -2007,49 +2187,59 @@ msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Executa l'ORDRE"
#: mail/mail.c:207
+#, c-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
#: mail/mail.c:213
+#, c-format
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Useu «quit» per a eixir."
-#: mail/mail.c:416
+#: mail/mail.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Null message body; hope that's ok"
+msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
+
+#: mail/mail.c:419
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
-#: mail/mail.c:454
+#: mail/mail.c:457
#, c-format
msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s"
-#: mail/mail.c:467
+#: mail/mail.c:470
#, c-format
msgid "Unknown mode `%s'"
msgstr "El mode «%s» és desconegut"
-#: mail/mail.c:478
+#: mail/mail.c:481
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 missatges\n"
-#: mail/mail.c:480
+#: mail/mail.c:483
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: mail/mail.c:545
+#: mail/mail.c:547
+#, fuzzy
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
+"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n"
-"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
+"Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:549 mailbox/mu_argp.c:258 mh/mh_argp.c:186
+#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -2085,8 +2275,9 @@ msgstr ""
" Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
-#: mail/mailline.c:815 mail/mailline.c:843 mail/mailline.c:890
-#: mail/mailline.c:926
+#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
+#: mail/mailline.c:952
+#, c-format
msgid "Not enough memory to edit the line"
msgstr "No hi ha suficient memòria per a editar la línia"
@@ -2108,38 +2299,38 @@ msgstr " prop de %s"
msgid "range error"
msgstr "error en el rang"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:210
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
-#: mail/quit.c:54
+#: mail/quit.c:55
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
-#: mail/quit.c:150
+#: mail/quit.c:151
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha desat %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n"
-#: mail/retain.c:55
+#: mail/retain.c:56
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Cap camp està sent retingut actualment\n"
-#: mail/retain.c:68
+#: mail/retain.c:69
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Cap camp està sent ignorat actualment\n"
-#: mail/retain.c:81 mail/retain.c:93
+#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Cap camp està sent desdoblat actualment\n"
-#: mail/retain.c:120 mail/retain.c:129
+#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
#, c-format
msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
msgstr "L'adreça del remitent s'obté del sobre\n"
@@ -2154,11 +2345,13 @@ msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s"
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-#: mail/send.c:340
+#: mail/send.c:371
+#, c-format
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
-#: mail/send.c:369
+#: mail/send.c:400
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -2166,53 +2359,55 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interrupció -- una més per a avortar la carta)"
-#: mail/send.c:380
+#: mail/send.c:411
+#, c-format
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:381
+#: mail/send.c:412
+#, c-format
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:423
+#: mail/send.c:454
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
-#: mail/send.c:426
+#: mail/send.c:457
+#, c-format
msgid "Unfinished escape"
msgstr "L'escapada no està acabada"
-#: mail/send.c:430
+#: mail/send.c:461
+#, c-format
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "No es pot analitzar la seqüència d'escapada"
-#: mail/send.c:455 mh/mh_init.c:757 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s"
-#: mail/send.c:517
-msgid "Null message body; hope that's ok\n"
-msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
-
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
# enviador, proposat per Sergey. jm
-#: mail/send.c:611
+#: mail/send.c:627
+#, c-format
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "La variable sendmail no està fixada: no hi ha enviador de correu"
-#: mail/send.c:659
+#: mail/send.c:676
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "La conducció de %s ha fallat"
#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
#: mail/source.c:52
+#, c-format
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requereix un argument"
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:166
+#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
#, c-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
@@ -2247,108 +2442,117 @@ msgstr[1] " %d eliminats"
#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
#: mail/unalias.c:31
+#, c-format
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requereix al menys un argument"
-#: mail/util.c:143
+#: mail/util.c:145
+#, c-format
msgid "Invalid command"
msgstr "L'ordre és invàlida"
-#: mail/util.c:297
+#: mail/util.c:299
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Ordre desconeguda: %s\n"
-#: mail/util.c:464
+#: mail/util.c:466
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "No hi ha cap valor establit per a «%s»"
-#: mail/util.c:619
-#, c-format
+#: mail/util.c:623
msgid "oops?"
msgstr "oops?"
-#: mail/util.c:709
+#: mail/util.c:714
+#, c-format
msgid "Incorrect value for decode-fallback"
msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte"
-#: mail/util.c:760
+#: mail/util.c:765
+#, c-format
msgid "Cannot get homedir"
msgstr "No es pot obtindre el directori personal"
-#: mail/util.c:1075
+#: mail/util.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
msgstr "No es pot crear la bústia d'eixida «%s»: %s"
-#: mail/util.c:1083
+#: mail/util.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida «%s»: %s"
-#: mail/util.c:1089
+#: mail/util.c:1063
#, c-format
msgid "Cannot append message to `%s': %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge a «%s»: %s"
-#: mail/util.c:1144
+#: mail/util.c:1118
+#, c-format
msgid "Cannot unencapsulate message/part"
msgstr "No es pot desencapsular el missatge o part"
-#: mail/util.c:1153
+#: mail/util.c:1127
#, c-format
msgid "No such (sub)part in the message: %d"
msgstr "No hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d"
-#: mail/util.c:1160
+#: mail/util.c:1134
#, c-format
msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
msgstr "No es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d"
-#: mail/util.c:1284
+#: mail/util.c:1258
#, c-format
msgid "Cannot create temporary header: %s"
msgstr "No es pot crear la capçalera temporal: %s"
-#: mail/util.c:1327
+#: mail/util.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s» (a l'expandir «%s»): %s"
-#: mail/util.c:1330
+#: mail/util.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s': %s"
msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s»: %s"
-#: mail/util.c:1383
+#: mail/util.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot get message %lu: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %lu: %s"
-#: mail/util.c:1394
+#: mail/util.c:1368
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid"
# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/util.c:1401
+#: mail/util.c:1375
+#, c-format
msgid "No applicable messages"
msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
#: mail/z.c:65
+#, c-format
msgid "Bad arguments for the scrolling command"
msgstr "Arguments erronis per a l'ordre de desplaçament"
#: mail/z.c:80
+#, c-format
msgid "Too many arguments for the scrolling command"
msgstr "Massa arguments per a l'ordre de desplaçament"
#: mail/z.c:88
+#, c-format
msgid "Argument not applicable for z"
msgstr "L'argument no és aplicable per a z"
#: mail/z.c:94
+#, c-format
msgid "Bad number of pages"
msgstr "Número erroni de pàgines"
@@ -2363,8 +2567,8 @@ msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "En la última pantalla de missatges\n"
#: mailbox/argp-help.c:148
-#, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less then or equal to %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s és menor o igual a %s"
#: mailbox/argp-help.c:221
@@ -2389,45 +2593,52 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"
#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
+"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
-#: mailbox/argp-help.c:1616
+#: mailbox/argp-help.c:1622
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
-#: mailbox/argp-help.c:1620
+#: mailbox/argp-help.c:1626
msgid " or: "
msgstr " ó: "
-#: mailbox/argp-help.c:1632
+#: mailbox/argp-help.c:1638
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"
-#: mailbox/argp-help.c:1659
+#: mailbox/argp-help.c:1665
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1687
+#: mailbox/argp-help.c:1693
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1906
+#: mailbox/argp-help.c:1912
msgid "Unknown system error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
#: mailbox/argp-parse.c:82
-msgid "Give this help list"
+#, fuzzy
+msgid "give this help list"
msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
#: mailbox/argp-parse.c:83
-msgid "Give a short usage message"
+#, fuzzy
+msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"
#: mailbox/argp-parse.c:84
-msgid "Set the program name"
+#, fuzzy
+msgid "set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:85
@@ -2435,11 +2646,13 @@ msgid "SECS"
msgstr "SEGS"
#: mailbox/argp-parse.c:86
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+#, fuzzy
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
#: mailbox/argp-parse.c:143
-msgid "Print program version"
+#, fuzzy
+msgid "print program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:159
@@ -2621,50 +2834,55 @@ msgid "Requested item not found"
msgstr "No es troba l'element sol·licitat"
#: mailbox/errors:71
+#, fuzzy
+msgid "Item already exists"
+msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
+
+#: mailbox/errors:72
msgid "Not enough buffer space"
msgstr "No hi ha espai de búfer suficient"
-#: mailbox/errors:73
+#: mailbox/errors:74
msgid "SQL error"
msgstr "S'ha produït un error d'SQL"
-#: mailbox/errors:74
+#: mailbox/errors:75
msgid "Already connected to the database"
msgstr "Està connectat a la base de dades"
-#: mailbox/errors:75
+#: mailbox/errors:76
msgid "Not connected to the database"
msgstr "No està connectat a la base de dades"
-#: mailbox/errors:76
+#: mailbox/errors:77
msgid "Result of the previous query is not released"
msgstr "No s'ha publicat el resultat de la consulta anterior"
-#: mailbox/errors:77
+#: mailbox/errors:78
msgid "No query was yet executed"
msgstr "No s'ha executat cap consulta"
-#: mailbox/errors:78
+#: mailbox/errors:79
msgid "Bad column address"
msgstr "L'adreça de la columna és errònia"
-#: mailbox/errors:79
+#: mailbox/errors:80
msgid "No result from the previous query available"
msgstr "No hi ha resultats disponibles de l'anterior consulta SQL"
-#: mailbox/errors:80
+#: mailbox/errors:81
msgid "No such interface"
msgstr "No existeix eixa interfície"
-#: mailbox/errors:82
+#: mailbox/errors:83
msgid "Badly formed file or directory name"
msgstr "El nom del fitxer o directori està malformat"
-#: mailbox/errors:83
+#: mailbox/errors:84
msgid "Read error"
msgstr "S'ha produït un error de lectura"
-#: mailbox/file_stream.c:498
+#: mailbox/file_stream.c:496
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n"
@@ -2688,201 +2906,209 @@ msgstr "S'ha produït un error d'iconv: %s"
msgid "Stream is closed"
msgstr "El flux està tancat"
-#: mailbox/getopt.c:551 mailbox/getopt.c:570
+#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-#: mailbox/getopt.c:603 mailbox/getopt.c:607
+#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/getopt.c:616 mailbox/getopt.c:621
+#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/getopt.c:667 mailbox/getopt.c:689 mailbox/getopt.c:1020
-#: mailbox/getopt.c:1042
+#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
+#: mailbox/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
-#: mailbox/getopt.c:727 mailbox/getopt.c:730
+#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"
-#: mailbox/getopt.c:738 mailbox/getopt.c:741
+#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"
-#: mailbox/getopt.c:796 mailbox/getopt.c:799
+#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:805 mailbox/getopt.c:808
+#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:863 mailbox/getopt.c:882 mailbox/getopt.c:1095
-#: mailbox/getopt.c:1116
+#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
+#: mailbox/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:935 mailbox/getopt.c:954
+#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: mailbox/getopt.c:978 mailbox/getopt.c:999
+#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/message.c:1093
+#: mailbox/message.c:1122
#, c-format
msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1124
+#: mailbox/message.c:1153
#, c-format
msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1132
+#: mailbox/message.c:1161
#, c-format
msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1144
+#: mailbox/message.c:1173
#, c-format
msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mu_mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:61
+#: mailbox/mu_argp.c:109
+#, c-format
+msgid "Unknown facility `%s'\n"
+msgstr "Equipament «%s» desconegut\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:300
msgid "Common options"
msgstr "Opcions comuns"
-#: mailbox/mu_argp.c:63
+#: mailbox/mu_argp.c:302
msgid "Show compilation options"
msgstr "Mostra les opcions de compilació"
-#: mailbox/mu_argp.c:69
+#: mailbox/mu_argp.c:308
msgid "Print license and exit"
msgstr "Mostra la llicència i ix"
-#: mailbox/mu_argp.c:76
+#: mailbox/mu_argp.c:315
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bústies de correu"
-#: mailbox/mu_argp.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:316
msgid "PROTO"
msgstr "PROTO"
-#: mailbox/mu_argp.c:78
+#: mailbox/mu_argp.c:317
msgid "Default mailbox type to use"
msgstr "Tipus de bústia per defecte a utilitzar"
-#: mailbox/mu_argp.c:80
+#: mailbox/mu_argp.c:319
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)"
+msgstr ""
+"Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, "
+"P=pid)"
-#: mailbox/mu_argp.c:81 mailbox/mu_argp.c:85 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGONS"
-#: mailbox/mu_argp.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:321
msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge"
-#: mailbox/mu_argp.c:84
+#: mailbox/mu_argp.c:323
msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr "Estableix el màxim nombre de vegades a reintentar l'adquisició del fitxer de blocatge"
+msgstr ""
+"Estableix el màxim nombre de vegades a reintentar l'adquisició del fitxer de "
+"blocatge"
-#: mailbox/mu_argp.c:86
+#: mailbox/mu_argp.c:325
msgid "Number of seconds after which the lock expires"
msgstr "Nombre de segons després dels quals expira el blocatge"
-#: mailbox/mu_argp.c:87
+#: mailbox/mu_argp.c:326
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: mailbox/mu_argp.c:88
+#: mailbox/mu_argp.c:327
msgid "Set full path to the external locker program"
msgstr "Estableix el camí sencer al programa de blocatge extern"
-#: mailbox/mu_argp.c:95
+#: mailbox/mu_argp.c:334
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr "Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és usuari@domini)"
+msgstr ""
+"Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és "
+"usuari@domini)"
-#: mailbox/mu_argp.c:96
+#: mailbox/mu_argp.c:335
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
-#: mailbox/mu_argp.c:97
+#: mailbox/mu_argp.c:336
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és aquesta màquina)"
+msgstr ""
+"Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és "
+"aquesta màquina)"
-#: mailbox/mu_argp.c:103
+#: mailbox/mu_argp.c:342
msgid "MAILER"
msgstr "ENVIADOR"
-#: mailbox/mu_argp.c:104
+#: mailbox/mu_argp.c:343
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte"
-#: mailbox/mu_argp.c:110
+#: mailbox/mu_argp.c:349
msgid "FACILITY"
msgstr "EQUIPAMENT"
-#: mailbox/mu_argp.c:111
+#: mailbox/mu_argp.c:350
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:119
+#: mailbox/mu_argp.c:357
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "S'executa en mode dimoni amb un màxim de NÚMERO fills"
-#: mailbox/mu_argp.c:121
+#: mailbox/mu_argp.c:359
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "S'executa en mode inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:122
+#: mailbox/mu_argp.c:360
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
-#: mailbox/mu_argp.c:123
+#: mailbox/mu_argp.c:361
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Escolta en el número de port especificat"
-#: mailbox/mu_argp.c:125
+#: mailbox/mu_argp.c:363
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NÚMERO segons"
-#: mailbox/mu_argp.c:127
+#: mailbox/mu_argp.c:365
msgid "Output session transcript via syslog"
msgstr "Mostra la transcripció de la sessió a través de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:129
+#: mailbox/mu_argp.c:367
msgid "Set PID file"
msgstr "Estableix el fitxer PID"
-#: mailbox/mu_argp.c:218
+#: mailbox/mu_argp.c:456
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opcions de configuració del dimoni"
-#: mailbox/mu_argp.c:253
-#, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "Equipament «%s» desconegut\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:393
+#: mailbox/mu_argp.c:469
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2891,64 +3117,97 @@ msgstr ""
"Llicència per a %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:405
+#: mailbox/mu_argp.c:530
#, c-format
msgid "Cannot set mail directory name: %s"
msgstr "No es pot establir el nom del directori de correu: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:411
+#: mailbox/mu_argp.c:539
#, c-format
msgid "Invalid mailbox type: %s"
msgstr "El tipus de bústia és invàlid: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:438
+#: mailbox/mu_argp.c:571
#, c-format
msgid "Invalid lock flag `%c'"
msgstr "Senyal de blocatge «%c» no vàlid"
-#: mailbox/mu_argp.c:478
+#: mailbox/mu_argp.c:612
#, c-format
msgid "Invalid email address `%s': %s"
msgstr "Adreça de correu-e «%s» no vàlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:486
+#: mailbox/mu_argp.c:623
#, c-format
msgid "Invalid email domain `%s': %s"
msgstr "Domini de correu-e «%s» no vàlid: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:495
+#: mailbox/mu_argp.c:634
#, c-format
msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
msgstr "URL de l'enviador de correu «%s» no vàlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:639 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:718
-#: mailbox/mu_argp.c:761 mailbox/mu_argp.c:790
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
+#: mailbox/mu_argp.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
+msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:900
+#: mailbox/mu_argp.c:887
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr "ERROR INTERN: s'ha sol·licitat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us plau, informeu)"
+msgstr ""
+"ERROR INTERN: s'ha sol·licitat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us "
+"plau, informeu)"
-#: mailbox/mu_argp.c:963
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)"
+#: mailbox/mu_argp.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid configuration flavor: %s"
+msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1087
+#, c-format
+msgid "Notice: reading options from `%s'"
+msgstr ""
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s: not enough memory\n"
+msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
-#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
+#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough memory"
+msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
msgid "MODLIST"
msgstr "LLISTA-MOD"
-#: mailbox/mu_auth.c:215
+#: mailbox/mu_auth.c:260
msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autenticació"
-#: mailbox/mu_auth.c:217
+#: mailbox/mu_auth.c:262
msgid "Set list of modules to be used for authorization"
msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autorització"
-#: mailbox/mutil.c:621
+#: mailbox/mu_auth.c:264
+msgid "Clear the list of authorization modules"
+msgstr ""
+
+#: mailbox/mu_auth.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Clear the list of authentication modules"
+msgstr "Usuari «%s»: autentificació fallida"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:350
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
+msgstr ""
+"ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, "
+"informeu)"
+
+#: mailbox/mutil.c:623
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file: %s"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
@@ -2959,7 +3218,7 @@ msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
#.
#. msgstr "yYbB";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1205
+#: mailbox/mutil.c:1259
msgid "yY"
msgstr "yYsS"
@@ -2969,7 +3228,7 @@ msgstr "yYsS"
#.
#. msgstr "nNeE";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1214
+#: mailbox/mutil.c:1268
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -3005,526 +3264,557 @@ msgstr "Número de missatges en %s: %d.\n"
msgid "Could not close `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar «%s»: %s."
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/anno.c:26
+#: mh/anno.c:24
+msgid "GNU MH anno"
+msgstr ""
+
+#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
+#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
-"GNU MH anno Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+"GNU MH mhn\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+"tradicionals d'MH."
-#: mh/anno.c:29
+#: mh/anno.c:27
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:52 mh/folder.c:62 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
-#: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
-#: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:41
-#: mh/repl.c:51 mh/repl.c:56 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:41
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 readmsg/readmsg.c:43
+#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
+#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
+#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:63 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
-#: mh/mhn.c:38 mh/mhpath.c:33 mh/pick.c:40 mh/refile.c:39 mh/repl.c:51
-#: mh/rmm.c:33
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
+#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:31
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
-#: mh/anno.c:36 mh/forw.c:60 mh/repl.c:63
+#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Apunta el missatge en el lloc"
-#: mh/anno.c:39
+#: mh/anno.c:37
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Afegeix la capçalera CAMP: Data"
-#: mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CAMP"
-#: mh/anno.c:42
+#: mh/anno.c:40
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capçalera del missatge"
-#: mh/anno.c:44
+#: mh/anno.c:42
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del camp per al component"
-#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:42 mh/folder.c:87 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
-#: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35
-#: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:73 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35
-#: mh/scan.c:60 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
+#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
+#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
msgid "Display software license"
msgstr "Mostra la llicència del programari"
-#: mh/anno.c:133
+#: mh/anno.c:131
#, c-format
msgid "Component name: "
msgstr "Nom del component: "
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/fmtcheck.c:27
-msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/fmtcheck.c:25
+msgid "GNU MH fmtcheck"
+msgstr ""
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/forw.c:54 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:59
-#: mh/scan.c:46
+#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
+#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
+#: mh/whom.c:23
+#, fuzzy
+msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH inc\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
+"opcions tradicionals d'MH."
+
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
msgid "Read format from given file"
msgstr "Llig el format des del fitxer donat"
-#: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:46 mh/scan.c:47
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: mh/fmtcheck.c:36 mh/inc.c:47 mh/scan.c:48
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
msgid "Use this format string"
msgstr "Usa aquesta cadena de format"
-#: mh/fmtcheck.c:38
+#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat"
-#: mh/fmtcheck.c:40
+#: mh/fmtcheck.c:38
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Habilita l'eixida de depuració de l'analitzador"
-#: mh/fmtcheck.c:64
+#: mh/fmtcheck.c:62
+#, c-format
msgid "Format string not specified"
msgstr "No s'ha especificat la cadena de format"
-#: mh/fmtcheck.c:116 mh/inc.c:192 mh/repl.c:416 mh/scan.c:189
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
+#, c-format
msgid "Bad format string"
msgstr "La cadena de format és errònia"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/folder.c:40
-msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH folder Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/folder.c:38
+msgid "GNU MH folder"
+msgstr ""
-#: mh/folder.c:42
+#: mh/folder.c:40
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[acció] [msg]"
-#: mh/folder.c:45 pop3d/popauth.c:68
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Les accions són:"
-#: mh/folder.c:47
+#: mh/folder.c:45
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Llista les carpetes (per defecte)"
-#: mh/folder.c:49
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:51
-msgid "Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: first message number)"
-msgstr "Suprimeix forats en la numeració dels missatges. Comença a numerar des de NÚMERO (per defecte el primer número de missatge)"
+#: mh/folder.c:49
+msgid ""
+"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
+"first message number)"
+msgstr ""
+"Suprimeix forats en la numeració dels missatges. Comença a numerar des de "
+"NÚMERO (per defecte el primer número de missatge)"
-#: mh/folder.c:53
-msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
-msgstr "Empila la carpeta en la pila de carpetes. Si s'especifica CARPETA, s'empila. D'altra manera, si es dóna una carpeta en la línia d'ordres (mitjançant + o --folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i l'últim element de la pila de carpetes."
+#: mh/folder.c:51
+msgid ""
+"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
+"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
+"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
+"stack are exchanged"
+msgstr ""
+"Empila la carpeta en la pila de carpetes. Si s'especifica CARPETA, s'empila. "
+"D'altra manera, si es dóna una carpeta en la línia d'ordres (mitjançant + o "
+"--folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i "
+"l'últim element de la pila de carpetes."
-#: mh/folder.c:58
+#: mh/folder.c:56
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Desempila la carpeta de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:60 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
+#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Les opcions són:"
-#: mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:63
msgid "List all folders"
msgstr "Llistat totes les carpetes"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:65
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Crea les carpetes no existents"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:68
msgid "List only the folder names"
msgstr "Llista només els noms de les carpetes"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:71
msgid "Print the header line"
msgstr "Mostra la línia de capçalera"
-#: mh/folder.c:76
+#: mh/folder.c:74
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Analitza les carpetes recursivament"
-#: mh/folder.c:79
+#: mh/folder.c:77
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Mostra les estadístiques totals"
-#: mh/folder.c:82
+#: mh/folder.c:80
msgid "Verbosely list actions taken"
msgstr "Llista detalladament les accions realitzades"
-#: mh/folder.c:84
+#: mh/folder.c:82
msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
msgstr "No faces res, només mostra el que es faria (amb --pack)"
-#: mh/folder.c:156 mh/send.c:204 mh/send.c:229 pop3d/pop3d.c:135
-#: pop3d/pop3d.c:149
+#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
+#: pop3d/pop3d.c:208
msgid "Invalid number"
msgstr "El número no és vàlid"
-#: mh/folder.c:332 mh/rmf.c:128
+#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
#, c-format
msgid "Cannot scan folder %s: %s"
msgstr "No es pot analitzar la carpeta %s: %s"
-#: mh/folder.c:423
+#: mh/folder.c:421
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " té %4lu missatge (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:434
+#: mh/folder.c:432
#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " no té missatges"
-#: mh/folder.c:443
+#: mh/folder.c:441
#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(altres)"
-#: mh/folder.c:491
+#: mh/folder.c:489
#, c-format
-msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
-msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n"
+msgid ""
+"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
+"files)\n"
+msgstr ""
+"Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres "
+"fitxers)\n"
-#: mh/folder.c:497
+#: mh/folder.c:495
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:498
+#: mh/folder.c:496
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu missatge"
msgstr[1] "%4lu missatges"
-#: mh/folder.c:501
+#: mh/folder.c:499
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetes"
-#: mh/folder.c:622
+#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
+#, c-format
+msgid "Cannot split line %s"
+msgstr "No es pot tallar la línia %s"
+
+#: mh/folder.c:683
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
-#: mh/folder.c:627
+#: mh/folder.c:688
#, c-format
msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
-#: mh/folder.c:664
+#: mh/folder.c:725
+#, c-format
msgid "Rolling back changes..."
msgstr "S'estan desfent els canvis..."
-#: mh/folder.c:668
+#: mh/folder.c:729
#, c-format
msgid ""
"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
"occurred while trying to roll back the changes.\n"
"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
msgstr ""
-"ERROR CRÍTIC: La carpeta «%s» ha quedat en un estat inconsistent, perquè s'ha produït un error mentre s'intentaven desfer els canvis.\n"
+"ERROR CRÍTIC: La carpeta «%s» ha quedat en un estat inconsistent, perquè "
+"s'ha produït un error mentre s'intentaven desfer els canvis.\n"
"S'ha canviat el nom de l'interval de missatges %s-%s a %s-%s."
-#: mh/folder.c:676
+#: mh/folder.c:737
+#, c-format
msgid "You will have to fix it manually."
msgstr "Haureu d'arreglar-ho manualment."
-#: mh/folder.c:679
+#: mh/folder.c:740
#, c-format
msgid "Folder `%s' restored successfully"
msgstr "S'ha restaurat la carpeta «%s» correctament"
-#: mh/folder.c:784 mh/inc.c:227
+#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
#, c-format
msgid "Cannot read input mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'entrada: %s"
-#: mh/folder.c:792
+#: mh/folder.c:857
#, c-format
msgid "Getting message numbers.\n"
msgstr "S'estan obtenint els números dels missatges.\n"
-#: mh/folder.c:800 mh/inc.c:255
+#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
#, c-format
msgid "%d: cannot get message: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
-#: mh/folder.c:806
+#: mh/folder.c:871
#, c-format
msgid "%s message number collected.\n"
msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
msgstr[0] "S'ha obtingut %s número de missatge.\n"
msgstr[1] "S'han obtingut %s números de missatge.\n"
-#: mh/folder.c:824
+#: mh/folder.c:889
#, c-format
msgid "Reverting pack table.\n"
msgstr "S'està desfent l'empaquetament de la taula.\n"
-#: mh/folder.c:832
+#: mh/folder.c:897
#, c-format
msgid "cannot change to directory `%s': %s"
msgstr "no es pot canviar al directori «%s»: %s"
-#: mh/folder.c:847
+#: mh/folder.c:912
#, c-format
msgid "Finished packing messages.\n"
msgstr "Ha finalitzat l'empaquetament de missatges.\n"
-#: mh/folder.c:854
+#: mh/folder.c:919
#, c-format
msgid "Fixing global sequences\n"
msgstr "S'estan arreglant les seqüències globals\n"
-#: mh/folder.c:857
+#: mh/folder.c:922
#, c-format
msgid "Fixing private sequences\n"
msgstr "S'estan arreglant les seqüències privades\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/forw.c:26
-msgid ""
-"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/forw.c:24
+msgid "GNU MH forw"
msgstr ""
-"GNU MH forw Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/forw.c:34
+#: mh/forw.c:32
msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
msgstr "Afegeix una capçalera Forwarded: a tots els missatges reenviats"
-#: mh/forw.c:36
+#: mh/forw.c:34
msgid "Build the draft and quit immediately"
msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament"
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35
+#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges"
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:39
+#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --draftfolder"
-#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:45 mh/whatnow.c:33
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
msgid "MSG"
msgstr "MSG"
-#: mh/forw.c:42 mh/repl.c:46 mh/whatnow.c:34
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany"
-#: mh/forw.c:45 mh/forw.c:66 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:54 mh/repl.c:67
+#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
#: mh/whatnow.c:35
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:54 mh/whatnow.c:35
+#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Estableix l'editor a usar"
-#: mh/forw.c:48 mh/repl.c:55 mh/whatnow.c:36
+#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
msgid "Suppress the initial edit"
msgstr "Suprimeix l'edició inicial"
-#: mh/forw.c:50
+#: mh/forw.c:48
msgid "Format messages"
msgstr "Formata els missatges"
-#: mh/forw.c:52
+#: mh/forw.c:50
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --format"
-#: mh/forw.c:56
+#: mh/forw.c:54
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
-#: mh/forw.c:58
+#: mh/forw.c:56
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --filter"
-#: mh/forw.c:63
+#: mh/forw.c:61
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Utilitza l'encapsulació MIME"
-#: mh/forw.c:65 mh/inc.c:52 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:66 mh/scan.c:52
+#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
msgid "Set output width"
msgstr "Estableix l'amplària de l'eixida"
-#: mh/forw.c:67 mh/repl.c:68
+#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Estableix el reemplaç per al programa whatnow"
-#: mh/forw.c:69
+#: mh/forw.c:67
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» en el seu lloc"
+msgstr ""
+"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» "
+"en el seu lloc"
-#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:71
+#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat després de la última sessió"
-#: mh/forw.c:162 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:217 mh/scan.c:125
+#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
msgid "Invalid width"
msgstr "Amplària no vàlida"
-#: mh/forw.c:210 mh/repl.c:262 mh/scan.c:139
+#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
msgid "Option is not yet implemented"
msgstr "L'opció encara no està implementada"
-#: mh/forw.c:344 mh/mh_init.c:610
+#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
#, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»: %s"
-#: mh/forw.c:393
+#: mh/forw.c:391
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Missatge reenviat\n"
-#: mh/forw.c:398
+#: mh/forw.c:396
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Missatges reenviats\n"
-#: mh/forw.c:410
+#: mh/forw.c:408
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Final del missatge reenviat"
-#: mh/forw.c:412
+#: mh/forw.c:410
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Final dels missatges reenviats"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/inc.c:27
-msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/inc.c:25
+msgid "GNU MH inc"
+msgstr ""
-#: mh/inc.c:29 mh/rmf.c:37
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
msgid "[+folder]"
msgstr "[+carpeta]"
-#: mh/inc.c:34
+#: mh/inc.c:32
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorpora el correu del fitxer anomenat"
-#: mh/inc.c:36
+#: mh/inc.c:34
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Especifica la carpeta on incorporar el correu"
-#: mh/inc.c:38
+#: mh/inc.c:36
msgid "Enable audit"
msgstr "Habilita l'auditoria"
-#: mh/inc.c:40
+#: mh/inc.c:38
msgid "Disable audit"
msgstr "Inhabilita l'auditoria"
-#: mh/inc.c:42
+#: mh/inc.c:40
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
-#: mh/inc.c:49
+#: mh/inc.c:47
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Trunca la bústia d'origen després d'incorporar-la (per defecte)"
-#: mh/inc.c:54 mh/mhn.c:88
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
msgid "Be quiet"
msgstr "Sigues silenciós"
-#: mh/inc.c:201
-msgid "Cannot create default mailbox"
+#: mh/inc.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create default mailbox: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte"
-#: mh/inc.c:234
+#: mh/inc.c:232
#, c-format
msgid "Cannot read output mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'eixida: %s"
-#: mh/inc.c:262
+#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: s'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/install-mh.c:24
-msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH install-mh Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/install-mh.c:22
+msgid "GNU MH install-mh"
+msgstr ""
-#: mh/install-mh.c:30
+#: mh/install-mh.c:28
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "No preguntes res"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mark.c:24
-msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH mark Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/mark.c:22
+msgid "GNU MH mark"
+msgstr ""
-#: mh/mark.c:33
+#: mh/mark.c:31
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Especifica el nom de la seqüència sobre la qual operar"
-#: mh/mark.c:35
+#: mh/mark.c:33
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Afegeix missatges a la seqüència"
-#: mh/mark.c:37
+#: mh/mark.c:35
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "Esborra missatges de la seqüència"
-#: mh/mark.c:39
+#: mh/mark.c:37
msgid "List the sequences"
msgstr "Llista la seqüència"
-#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
msgid "Create public sequence"
msgstr "Crea una seqüència pública"
-#: mh/mark.c:44 mh/pick.c:93
+#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Buida la seqüència abans d'afegir missatges"
-#: mh/mark.c:73 mh/pick.c:141
+#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
+#, c-format
msgid "Cannot create sequence list"
msgstr "No es pot crear la llista de seqüències"
-#: mh/mark.c:154 mh/mark.c:171
+#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
msgid "private"
msgstr "privat"
-#: mh/mark.c:219
+#: mh/mark.c:217
+#, c-format
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence"
-#: mh/mark.c:229
+#: mh/mark.c:227
+#, c-format
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:174
+#: mh/mh_argp.c:175
+#, c-format
msgid "Extra arguments"
msgstr "Arguments extra"
-#: mh/mh_argp.c:184
+#: mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -3533,68 +3823,70 @@ msgstr ""
"Açò és %s\n"
"\n"
-#: mh/mh_ctx.c:146
+#: mh/mh_ctx.c:144
#, c-format
msgid "Cannot open context file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-#: mh/mh_ctx.c:196
+#: mh/mh_ctx.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create context %s: %s"
msgstr "No es pot crear el context %s: %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:102
+#: mh/mh_fmtgram.y:103
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:208
+#: mh/mh_fmtgram.y:209
msgid "undefined function"
msgstr "funció indefinida"
-#: mh/mh_fmtgram.y:634
+#: mh/mh_fmtgram.y:635
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:640
+#: mh/mh_fmtgram.y:641
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manca un argument per a %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:649
+#: mh/mh_fmtgram.y:650
#, c-format
msgid "Extra arguments to %s"
msgstr "Sobren arguments per a %s"
-#: mh/mh_format.c:566
+#: mh/mh_format.c:557
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:909 mh/mh_format.c:921
+#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
+#, c-format
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: divisió per zero"
-#: mh/mh_format.c:1838
+#: mh/mh_format.c:1817
+#, c-format
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Màscara de destinatari no vàlida"
-#: mh/mh_getopt.c:126
+#: mh/mh_getopt.c:125
#, c-format
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Sintaxi de compatibilitat:\n"
-#: mh/mh_getopt.c:127
+#: mh/mh_getopt.c:126
#, c-format
msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [commutadors] %s\n"
-#: mh/mh_getopt.c:128
+#: mh/mh_getopt.c:127
#, c-format
msgid " switches are:\n"
msgstr " els commutadors són:\n"
-#: mh/mh_getopt.c:150
+#: mh/mh_getopt.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3615,73 +3907,72 @@ msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer de format %s: %s"
msgid "Cannot open format file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:241
+#: mh/mh_init.c:242
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr "No es pot crear el directori %s: s'ha produït un error en accedir el component de nom %s: %s"
+msgstr ""
+"No es pot crear el directori %s: s'ha produït un error en accedir el "
+"component de nom %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:246
+#: mh/mh_init.c:248
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr "No es pot crear el directori %s: s'ha produït un error en crear el component de nom %s: %s"
+msgstr ""
+"No es pot crear el directori %s: s'ha produït un error en crear el component "
+"de nom %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:271
+#: mh/mh_init.c:273
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: %s"
msgstr "No es pot crear el directori %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:294
+#: mh/mh_init.c:296
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Crea la carpeta «%s»"
#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:343
+#: mh/mh_init.c:345
#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Si us plau, contesteu sí o no: "
-#: mh/mh_init.c:402
+#: mh/mh_init.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open audit file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditoria %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:531 mh/mh_msgset.c:164
+#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
#, c-format
msgid "Cannot get message %d: %s"
msgstr "No es pot obtindre el missatge %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:549
-#, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "No es pot tallar la línia %s"
-
-#: mh/mh_init.c:601
+#: mh/mh_init.c:605
#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»: %s"
-#: mh/mh_init.c:624
+#: mh/mh_init.c:628
#, c-format
msgid "Write error on `%s': %s"
msgstr "Error d'escriptura en «%s»: %s"
-#: mh/mh_init.c:650
+#: mh/mh_init.c:654
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:656 mh/mhn.c:2328
+#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
#, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:663 mh/mhn.c:2335
+#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
#, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:694
+#: mh/mh_init.c:698
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3696,39 +3987,42 @@ msgstr ""
"és el camí a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El camí\n"
"d'MH suggerit és %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:717
+#: mh/mh_init.c:721
+#, c-format
msgid "Do you need help"
msgstr "Necessiteu ajuda"
-#: mh/mh_init.c:720
+#: mh/mh_init.c:724
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Voleu el camí d'MH estàndard «%s»"
-#: mh/mh_init.c:725
+#: mh/mh_init.c:729
+#, c-format
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Voleu un camí sota el vostre directori d'entrada"
-#: mh/mh_init.c:727
+#: mh/mh_init.c:731
#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Quin és el camí? "
-#: mh/mh_init.c:729
+#: mh/mh_init.c:733
#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Quin és el camí sencer? "
-#: mh/mh_init.c:788
+#: mh/mh_init.c:792
#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Es va a crear el camí d'MH estàndard.\n"
-#: mh/mh_init.c:799
+#: mh/mh_init.c:803
+#, c-format
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo"
-#: mh/mh_init.c:804
+#: mh/mh_init.c:808
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
@@ -3737,16 +4031,18 @@ msgstr ""
"Ja teniu un fitxer %s que no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic.\n"
"Si us plau, elimineu-lo i proveu de nou"
-#: mh/mh_init.c:1007
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message"
+#: mh/mh_init.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
msgstr "No es pot obtindre el número de seqüència per al missatge nou"
-#: mh/mh_init.c:1019
+#: mh/mh_init.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid message number: %s"
msgstr "El número de missatge no és vàlid: %s"
-#: mh/mh_init.c:1021 mh/repl.c:424
+#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
+#, c-format
msgid "only one message at a time!"
msgstr "només un missatge a l'hora!"
@@ -3781,42 +4077,46 @@ msgid "%s:%d: syntax error"
msgstr "%s:%d: error de sintaxi"
#: mh/mh_list.c:271
+#, c-format
msgid "Cannot create list"
msgstr "No es pot crear la llista"
-#: mh/mh_msgset.c:42
+#: mh/mh_msgset.c:43
#, c-format
msgid "Bad message list `%s'"
msgstr "La llista de missatges «%s» és errònia"
-#: mh/mh_msgset.c:64
+#: mh/mh_msgset.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get last message: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'últim missatge: %s"
-#: mh/mh_msgset.c:97
+#: mh/mh_msgset.c:98
+#, c-format
msgid "no cur message"
msgstr "no hi ha missatge actual"
-#: mh/mh_msgset.c:108
+#: mh/mh_msgset.c:109
+#, c-format
msgid "no prev message"
msgstr "no hi ha missatge anterior"
-#: mh/mh_msgset.c:123
+#: mh/mh_msgset.c:124
+#, c-format
msgid "no next message"
msgstr "no hi ha missatge següent"
-#: mh/mh_msgset.c:333
+#: mh/mh_msgset.c:335
#, c-format
msgid "message set %s does not exist"
msgstr "el missatge establert %s no existeix"
-#: mh/mh_msgset.c:350
+#: mh/mh_msgset.c:352
#, c-format
msgid "message %d does not exist"
msgstr "el missatge %d no existeix"
-#: mh/mh_msgset.c:376 mh/mh_msgset.c:410
+#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
#, c-format
msgid "no messages in range %s"
msgstr "no hi ha missatges en el rang %s"
@@ -3850,10 +4150,12 @@ msgid "Command `%s' terminated abnormally"
msgstr "L'ordre «%s» ha terminat anormalment"
#: mh/mh_whatnow.c:374
+#, c-format
msgid "no alternate message to display"
msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar"
#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
+#, c-format
msgid "no draft file to display"
msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar"
@@ -3867,10 +4169,16 @@ msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
msgstr "Llista el missatge que està sent distribuït/contestat en el terminal."
#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
-msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que l'entrada «LASTEDITOR-next» del perfil nombre un editor alternatiu."
+msgid ""
+"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
+"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
+"alternate editor."
+msgstr ""
+"Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda "
+"anterior a no ser que l'entrada «LASTEDITOR-next» del perfil nombre un "
+"editor alternatiu."
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:599
+#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
msgid "List the draft on the terminal."
msgstr "Llista l'esborrany en el terminal."
@@ -3879,20 +4187,32 @@ msgid "Send the message in the background."
msgstr "Envia el missatge en segon pla."
#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr "Finalitza la sessió. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -delete."
+msgid ""
+"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr ""
+"Finalitza la sessió. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -"
+"delete."
#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada."
#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr "Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procés d'enviament es monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense modificació."
+msgid ""
+"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
+"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr ""
+"Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procés d'enviament es "
+"monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense "
+"modificació."
#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
-msgstr "Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de transport."
+msgid ""
+"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
+"service."
+msgstr ""
+"Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de "
+"transport."
#: mh/mh_whatnow.c:500
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
@@ -3914,15 +4234,15 @@ msgstr "Ara què?"
msgid "Disposition?"
msgstr "Disposició?"
-#: mh/mh_whatnow.c:597
+#: mh/mh_whatnow.c:599
msgid "Don't use the draft."
msgstr "No utilitzes l'esborrany."
-#: mh/mh_whatnow.c:598
+#: mh/mh_whatnow.c:600
msgid "Use the draft."
msgstr "Utilitza l'esborrany."
-#: mh/mh_whatnow.c:640
+#: mh/mh_whatnow.c:642
#, c-format
msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Utilitzar \"%s\"?"
@@ -3932,699 +4252,707 @@ msgstr "Utilitzar \"%s\"?"
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Adreça errònia «%s»: %s"
-#: mh/mh_whom.c:189
+#: mh/mh_whom.c:187
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr " en %s"
-#: mh/mh_whom.c:230
+#: mh/mh_whom.c:228
+#, c-format
msgid "Malformed message"
msgstr "Missatge malformat"
-#: mh/mh_whom.c:243
+#: mh/mh_whom.c:241
msgid "-- Local Recipients --"
msgstr "-- Destinataris locals --"
-#: mh/mh_whom.c:249
+#: mh/mh_whom.c:247
msgid "-- Network Recipients --"
msgstr "-- Destinataris de xarxa --"
-#: mh/mh_whom.c:255
+#: mh/mh_whom.c:253
+#, c-format
msgid "No recipients"
msgstr "Cap destinatari"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH mhl Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/mhl.c:26
+msgid "GNU MH mhl"
+msgstr ""
-#: mh/mhl.c:30
+#: mh/mhl.c:28
msgid "[files]"
msgstr "[fitxers]"
-#: mh/mhl.c:37
+#: mh/mhl.c:35
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Toca la campana al final de cada pàgina d'eixida"
-#: mh/mhl.c:40
+#: mh/mhl.c:38
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "Neteja la pantalla després de cada pantalla d'eixida"
-#: mh/mhl.c:47
+#: mh/mhl.c:45
msgid "Set output screen length"
msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida"
-#: mh/mhl.c:49
+#: mh/mhl.c:47
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat"
-#: mh/mhl.c:51
+#: mh/mhl.c:49
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Inhabilita l'ús del programa moreproc"
-#: mh/mhl.c:124
+#: mh/mhl.c:122
msgid "Invalid length"
msgstr "Mida no vàlida"
-#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1476
+#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
#, c-format
msgid "Cannot create output stream: %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1482
+#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
#, c-format
msgid "Cannot open output stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhl.c:193
+#: mh/mhl.c:191
#, c-format
msgid "Cannot create input stream: %s"
msgstr "No es pot crear el flux d'entrada: %s"
-#: mh/mhl.c:199
+#: mh/mhl.c:197
#, c-format
msgid "Cannot open input stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada: %s"
-#: mh/mhl.c:207
+#: mh/mhl.c:205
#, c-format
msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "El flux d'entrada %s no és un missatge (%s)"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhn.c:31
-msgid ""
-"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/mhn.c:29
+msgid "GNU MH mhn"
msgstr ""
-"GNU MH mhn Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/mhn.c:40
+#: mh/mhn.c:38
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar"
-#: mh/mhn.c:42
+#: mh/mhn.c:40
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opcions d'edició de MIME"
-#: mh/mhn.c:44
+#: mh/mhn.c:42
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)"
-#: mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:45
msgid "Listing options"
msgstr "Opcions de llistat"
-#: mh/mhn.c:49
+#: mh/mhn.c:47
msgid "List the table of contents"
msgstr "Llista la taula de continguts"
# banner... grmph... «anunci» no... jm
-#: mh/mhn.c:52
+#: mh/mhn.c:50
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat"
-#: mh/mhn.c:55
+#: mh/mhn.c:53
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Llista les mides decodificades"
-#: mh/mhn.c:58
+#: mh/mhn.c:56
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de mostreig"
-#: mh/mhn.c:60
+#: mh/mhn.c:58
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Llista els continguts dels missatges"
-#: mh/mhn.c:63
+#: mh/mhn.c:61
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Mostra els missatges en sèrie"
-#: mh/mhn.c:66
+#: mh/mhn.c:64
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
-#: mh/mhn.c:68
+#: mh/mhn.c:66
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut"
-#: mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:69
msgid "Saving options"
msgstr "Opcions de desat"
-#: mh/mhn.c:73
+#: mh/mhn.c:71
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc"
-#: mh/mhn.c:76
+#: mh/mhn.c:74
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capçaleres del contingut"
-#: mh/mhn.c:79
+#: mh/mhn.c:77
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
-#: mh/mhn.c:80
+#: mh/mhn.c:78
msgid "PART"
msgstr "PART"
-#: mh/mhn.c:81
+#: mh/mhn.c:79
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limita l'efecte de l'operació a la part donada"
-#: mh/mhn.c:82
+#: mh/mhn.c:80
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTINGUT"
-#: mh/mhn.c:83
+#: mh/mhn.c:81
msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de múltiples parts donat"
+msgstr ""
+"Opera en la part del missatge amb el contingut de múltiples parts donat"
-#: mh/mhn.c:85
+#: mh/mhn.c:83
msgid "Print additional information"
msgstr "Mostra informació addicional"
-#: mh/mhn.c:552
+#: mh/mhn.c:550
#, c-format
msgid "Malformed part specification (near %s)"
msgstr "L'especificació de part és malformada: (prop de %s)"
-#: mh/mhn.c:1228
+#: mh/mhn.c:1230
#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripció\n"
-#: mh/mhn.c:1265
+#: mh/mhn.c:1267
#, c-format
msgid "%s: cannot get message body: %s"
msgstr "%s: no es pot obtenir el cos del missatge: %s"
-#: mh/mhn.c:1287
+#: mh/mhn.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux de procés (ordre %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1294
+#: mh/mhn.c:1296
#, c-format
msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de procés (ordre %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1335
+#: mh/mhn.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot parse command line `%s'"
msgstr "No es pot analitzar la línia d'ordres «%s»"
-#: mh/mhn.c:1342
+#: mh/mhn.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1350
+#: mh/mhn.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1398
+#: mh/mhn.c:1400
msgid "part "
msgstr "part "
-#: mh/mhn.c:1417
+#: mh/mhn.c:1419
#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Premeu «retorn» per a mostrar els continguts..."
-#: mh/mhn.c:1662 mh/mhn.c:1667
+#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "s'està desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
-#: mh/mhn.c:1678
+#: mh/mhn.c:1680
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
-#: mh/mhn.c:1692 mh/mhn.c:2722
+#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
#, c-format
msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1700 mh/mhn.c:2730
+#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
#, c-format
msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1814
+#: mh/mhn.c:1816
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: manca %c"
-#: mh/mhn.c:1849
+#: mh/mhn.c:1851
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: el comentari està redefinit"
-#: mh/mhn.c:1861 mh/mhn.c:1901 mh/mhn.c:2212
+#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
-#: mh/mhn.c:1870 mh/mhn.c:2179
+#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: la descripció està redefinida"
-#: mh/mhn.c:1882 mh/mhn.c:2191
+#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: l'id del contingut està redefinit"
-#: mh/mhn.c:1964
+#: mh/mhn.c:1966
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
-#: mh/mhn.c:2226
+#: mh/mhn.c:2228
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
-#: mh/mhn.c:2317
+#: mh/mhn.c:2319
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
-#: mh/mhn.c:2373
+#: mh/mhn.c:2375
#, c-format
msgid "Cannot open filter stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de filtre: %s"
-#: mh/mhn.c:2509
+#: mh/mhn.c:2511
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
-#: mh/mhn.c:2662
+#: mh/mhn.c:2664
#, c-format
msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
msgstr "no es pot codificar l'assumpte utilitzant %s, %s: %s"
-#: mh/mhn.c:2777 mh/mhn.c:2788
+#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
+#, c-format
msgid "extra arguments"
msgstr "arguments extra"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhpath.c:26
-msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/mhpath.c:24
+msgid "GNU MH mhpath"
+msgstr ""
-#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:36
+#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+carpeta] [msgs]"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/pick.c:32
-msgid ""
-"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/pick.c:30
+msgid "GNU MH pick"
msgstr ""
-"GNU MH pick Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/pick.c:35
+#: mh/pick.c:33
msgid "[messages]"
msgstr "[missatges]"
# FIXME: cal comprovar el context. jm
-#: mh/pick.c:42
+#: mh/pick.c:40
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Especificació de patrons de cerca:"
-#: mh/pick.c:44
+#: mh/pick.c:42
msgid "Search the named header field"
msgstr "Cerca el camp de capçalera esmentat"
-#: mh/pick.c:46
+#: mh/pick.c:44
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patró pel qual cercar"
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr "Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA ha de consistir d'una o més de les següents lletres: B=bàsica, E=extesa, I=no distingeix entre majúscules i minúscules, C=distingeix entre majúscules i minúscules. El valor per defecte és «EI». Els senyaladors tenen efecte fins la següent ocurrència d'una opció --cflags. L'opció ha de tindre lloc just abans d'una opció --pattern o --component (o els seus àlies)."
+#: mh/pick.c:47
+msgid ""
+"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
+"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
+"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
+"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
+"pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr ""
+"Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA "
+"ha de consistir d'una o més de les següents lletres: B=bàsica, E=extesa, "
+"I=no distingeix entre majúscules i minúscules, C=distingeix entre majúscules "
+"i minúscules. El valor per defecte és «EI». Els senyaladors tenen efecte "
+"fins la següent ocurrència d'una opció --cflags. L'opció ha de tindre lloc "
+"just abans d'una opció --pattern o --component (o els seus àlies)."
-#: mh/pick.c:51
+#: mh/pick.c:49
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:53
+#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:55
+#: mh/pick.c:53
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:57
+#: mh/pick.c:55
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:59
+#: mh/pick.c:57
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
# Constraint ha de tindre un significat matemàtic ací, no de limitació... jm.
-#: mh/pick.c:61
+#: mh/pick.c:59
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Operacions de restricció de data:"
-#: mh/pick.c:63
+#: mh/pick.c:61
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr "Cerca en el camp de capçalera de data esmentada (per defecte és «Date:»)"
+msgstr ""
+"Cerca en el camp de capçalera de data esmentada (per defecte és «Date:»)"
-#: mh/pick.c:64 mh/pick.c:66
+#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: mh/pick.c:65
+#: mh/pick.c:63
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Fes coincidir els missatges posteriors a la data donada"
-#: mh/pick.c:67
+#: mh/pick.c:65
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Fes coincidir els missatges anteriors a la data donada"
-#: mh/pick.c:69
+#: mh/pick.c:67
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Operacions lògiques i agrupacions:"
-#: mh/pick.c:71
+#: mh/pick.c:69
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "AND lògic (per defecte)"
-#: mh/pick.c:73
+#: mh/pick.c:71
msgid "Logical OR"
msgstr "OR lògic"
-#: mh/pick.c:75
+#: mh/pick.c:73
msgid "Logical NOT"
msgstr "NOT lògic"
-#: mh/pick.c:77
+#: mh/pick.c:75
msgid "Open group"
msgstr "Obre el grup"
-#: mh/pick.c:80
+#: mh/pick.c:78
msgid "Close group"
msgstr "Tanca el grup"
-#: mh/pick.c:83
+#: mh/pick.c:81
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Operacions sobre els missatges seleccionats:"
-#: mh/pick.c:85
+#: mh/pick.c:83
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Llista els números dels missatges seleccionats (per defecte)"
-#: mh/pick.c:88
+#: mh/pick.c:86
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Afegeix els missatges coincidents a la seqüència donada"
-#: mh/pick.c:268 mh/pick.c:281
+#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
#, c-format
msgid "Invalid option -- %s"
msgstr "L'opció no és vàlida -- %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/refile.c:31
-msgid ""
-"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/refile.c:30
+msgid "GNU MH refile"
msgstr ""
-"GNU MH refile Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/refile.c:34
+#: mh/refile.c:33
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "messages carpeta [carpeta...]"
-#: mh/refile.c:41
+#: mh/refile.c:40
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen"
-#: mh/refile.c:43
+#: mh/refile.c:42
msgid "Preserve the source folder copy"
msgstr "Preserva la còpia de la carpeta d'origen"
-#: mh/refile.c:46
+#: mh/refile.c:45
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Tracta de preservar la numeració de la seqüència dels missatges"
-#: mh/refile.c:48
-msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits"
-msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertirà en la carpeta actual després de l'eixida del programa"
+#: mh/refile.c:47
+msgid ""
+"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
+"program exits"
+msgstr ""
+"Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertirà en la carpeta actual "
+"després de l'eixida del programa"
-#: mh/refile.c:50
+#: mh/refile.c:49
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen"
-#: mh/refile.c:77 mh/refile.c:96
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
+#, c-format
msgid "Cannot create folder list"
msgstr "No es pot crear la llista de carpetes"
-#: mh/refile.c:90
+#: mh/refile.c:89
+#, c-format
msgid "No folder specified"
msgstr "No s'ha especificat cap carpeta"
-#: mh/refile.c:102 mh/refile.c:127
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
+#, c-format
msgid "Cannot create iterator"
msgstr "No es pot crear l'iterador"
-#: mh/refile.c:201
+#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "Error appending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
-#: mh/refile.c:261
+#: mh/refile.c:260
+#, c-format
msgid "Both message set and source file given"
msgstr "S'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/repl.c:29
-msgid ""
-"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/repl.c:27
+msgid "GNU MH repl"
msgstr ""
-"GNU MH repl Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/repl.c:32
+#: mh/repl.c:30
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+carpeta] [msg]"
-#: mh/repl.c:38
+#: mh/repl.c:36
msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr "Afegeix la capçalera Replied: al missatge al qual s'està responent"
-#: mh/repl.c:40
+#: mh/repl.c:38
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
-#: mh/repl.c:48
+#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr "Especifica a quí ficar en la llista de Cc: de la resposta"
-#: mh/repl.c:50
+#: mh/repl.c:48
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr "Especifica a quí eliminar de la llista de Cc: de la resposta"
-#: mh/repl.c:53
+#: mh/repl.c:51
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construeix una resposta o una resposta en grup"
-#: mh/repl.c:56
+#: mh/repl.c:54
msgid "Set the folder to receive Fcc's"
msgstr "Estableix la carpeta on rebre els Fcc"
-#: mh/repl.c:57
+#: mh/repl.c:55
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTRE-MHL"
-#: mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:56
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'està responent"
+msgstr ""
+"Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'està "
+"responent"
-#: mh/repl.c:61
-msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option"
-msgstr "Inclou una còpia del missatge al que s'està responent. El missatge serà processat utilitzant el filtre per defecte «mhl.reply», o el filtre especificat per l'opció --filter"
+#: mh/repl.c:59
+msgid ""
+"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
+"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
+"filter option"
+msgstr ""
+"Inclou una còpia del missatge al que s'està responent. El missatge serà "
+"processat utilitzant el filtre per defecte «mhl.reply», o el filtre "
+"especificat per l'opció --filter"
-#: mh/repl.c:65
+#: mh/repl.c:63
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:"
-#: mh/repl.c:70
+#: mh/repl.c:68
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» en el seu lloc."
+msgstr ""
+"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» "
+"en el seu lloc."
-#: mh/repl.c:136
+#: mh/repl.c:134
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s és desconegut"
-#: mh/repl.c:294
+#: mh/repl.c:292
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
msgstr[0] "L'esborrany «%s» existeix (%s octet).\n"
msgstr[1] "L'esborrany «%s» existeix (%s octets).\n"
-#: mh/repl.c:318
+#: mh/repl.c:316
#, c-format
msgid "Cannot read message %s: %s"
msgstr "No es pot llegir el missatge %s: %s"
-#: mh/repl.c:339
+#: mh/repl.c:337
#, c-format
msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "No es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
-#: mh/repl.c:346
+#: mh/repl.c:344
#, c-format
msgid "Cannot open draft file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/rmf.c:35
-msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH rmf Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/rmf.c:33
+msgid "GNU MH rmf"
+msgstr ""
-#: mh/rmf.c:42
+#: mh/rmf.c:40
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Especifica la carpeta a eliminar"
-#: mh/rmf.c:44
+#: mh/rmf.c:42
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr "Mode interactiu: demana confirmació abans de eliminar cada carpeta"
-#: mh/rmf.c:47
+#: mh/rmf.c:45
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes"
-#: mh/rmf.c:132
+#: mh/rmf.c:130
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "Elimina la carpeta %s"
-#: mh/rmf.c:164
+#: mh/rmf.c:162
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s: %s"
msgstr "No es pot desenllaçar %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/rmm.c:26
-msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH rmm Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/rmm.c:24
+msgid "GNU MH rmm"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/scan.c:34
-msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH scan Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/scan.c:32
+msgid "GNU MH scan"
+msgstr ""
-#: mh/scan.c:41
+#: mh/scan.c:39
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Especifica la carpeta a analitzar"
-#: mh/scan.c:43
+#: mh/scan.c:41
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Neteja la pantalla després de mostrar la llista"
-#: mh/scan.c:50
+#: mh/scan.c:48
msgid "Display header"
msgstr "Mostra la capçalera"
-#: mh/scan.c:54
+#: mh/scan.c:52
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
-#: mh/scan.c:57
+#: mh/scan.c:55
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Encara no implementat]"
-#: mh/scan.c:229
+#: mh/scan.c:227
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "no hi ha missatges en %s"
-#: mh/scan.c:250
+#: mh/scan.c:248
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Carpeta %s %s\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/send.c:30
-msgid ""
-"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/send.c:28
+msgid "GNU MH send"
msgstr ""
-"GNU MH send Les opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/send.c:33
+#: mh/send.c:31
msgid "file [file...]"
msgstr "fitxer [fitxer...]"
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
+#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Especifica un fitxer d'àlies addicional"
-#: mh/send.c:40 mh/whom.c:33
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Utilitza l'esborrany preparat"
-#: mh/send.c:44 mh/whom.c:37
+#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr "Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
+msgstr ""
+"Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
-#: mh/send.c:48
+#: mh/send.c:46
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
-#: mh/send.c:50
+#: mh/send.c:48
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Desfés l'efecte de la última opció --filter"
-#: mh/send.c:52
+#: mh/send.c:50
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformata les adreces To: i Cc:"
-#: mh/send.c:55
-msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender"
-msgstr "* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al remitent"
+#: mh/send.c:53
+msgid ""
+"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
+"sender"
+msgstr ""
+"* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al "
+"remitent"
-#: mh/send.c:58
+#: mh/send.c:56
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Utilitza encapsulació MIME"
-#: mh/send.c:61
+#: mh/send.c:59
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Afegeix un camp Message-ID:"
-#: mh/send.c:64
+#: mh/send.c:62
msgid "Run in the backround."
msgstr "Executa-ho en segon pla."
+#: mh/send.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
+"interval"
+msgstr ""
+"* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un "
+"intervals de SEGONS"
+
#: mh/send.c:67
-msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
-msgstr "* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un intervals de SEGONS"
+msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
+msgstr ""
#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
@@ -4636,93 +4964,107 @@ msgstr "Monitoritza l'enviament de correu"
#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr "* Fes que els camps de les capçaleres no siguen més llargs que NÚMERO columnes"
+msgstr ""
+"* Fes que els camps de les capçaleres no siguen més llargs que NÚMERO "
+"columnes"
-#: mh/send.c:281
+#: mh/send.c:290
+#, c-format
msgid "Cannot create message list"
msgstr "No es pot crear la llista de missatges"
-#: mh/send.c:314
+#: mh/send.c:323
#, c-format
msgid "Cannot get system host name: %s"
msgstr "No es pot obtindre el nom del sistema: %s"
-#: mh/send.c:331
+#: mh/send.c:340
#, c-format
msgid "Cannot set user mail domain: %s"
msgstr "No es pot establir el domini de correu de l'usuari: %s"
+#: mh/send.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get user email: %s"
+msgstr "No es pot establir el domini de correu de l'usuari: %s"
+
+#: mh/send.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set user email (%s): %s"
+msgstr "No es pot establir el domini de correu de l'usuari: %s"
+
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# així que caldrà canviar-los tots. jm
-#: mh/send.c:347
+#: mh/send.c:386
#, c-format
msgid "Creating mailer %s"
msgstr "S'està creant l'enviador %s"
-#: mh/send.c:351
+#: mh/send.c:390
#, c-format
msgid "Cannot create mailer `%s'"
msgstr "No es pot crear l'enviador «%s»"
-#: mh/send.c:362
+#: mh/send.c:401
#, c-format
msgid "Opening mailer %s"
msgstr "S'està obrint l'enviador %s"
-#: mh/send.c:366
+#: mh/send.c:405
#, c-format
msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "No es pot obrir el l'enviador «%s»"
-#: mh/send.c:494
+#: mh/send.c:533
#, c-format
msgid "fixed fcc: %s"
msgstr "fcc fixe: %s"
-#: mh/send.c:523
+#: mh/send.c:562
+#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "no hi ha memòria suficient"
-#: mh/send.c:536
+#: mh/send.c:575
#, c-format
msgid "fixed bcc: %s"
msgstr "bcc fixe: %s"
-#: mh/send.c:559
+#: mh/send.c:598
#, c-format
msgid "renaming %s to %s"
msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s"
-#: mh/send.c:562
+#: mh/send.c:601
#, c-format
msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
msgstr "No es pot desenllaçar «%s»: %s"
-#: mh/send.c:564
+#: mh/send.c:603
#, c-format
msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "No es pot canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
-#: mh/send.c:579
+#: mh/send.c:618
#, c-format
msgid "Getting message %s"
msgstr "S'està obtenint el missatge %s"
-#: mh/send.c:631
+#: mh/send.c:671
#, c-format
msgid "Sending message %s"
msgstr "S'està enviant el missatge %s"
-#: mh/send.c:635
+#: mh/send.c:685
#, c-format
msgid "Cannot send message: %s"
msgstr "No es pot enviar el missatge: %s"
-#: mh/send.c:639
+#: mh/send.c:689
msgid "Destroying the mailer"
msgstr "S'està destruint l'enviador"
-#: mh/send.c:665
+#: mh/send.c:715
#, c-format
msgid "Cannot switch to background: %s"
msgstr "No es pot canviar al segon pla: %s"
@@ -4735,17 +5077,15 @@ msgstr "[FITXER]"
msgid "Set the prompt"
msgstr "Estableix l'indicatiu"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/whom.c:24
-msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH whom Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
+#: mh/whom.c:22
+msgid "GNU MH whom"
+msgstr ""
-#: mh/whom.c:41
+#: mh/whom.c:39
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Comprova si es pot repartir a les adreces"
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:153
+#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
#, c-format
msgid "Cannot stat `%s': %s"
msgstr "No es pot fer «stat» de «%s»: %s"
@@ -4760,13 +5100,19 @@ msgstr "%s: la funció és desconeguda"
msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
msgstr "l'argument %d té el tipus incorrecte en la crida a «%s»"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: mimeview/mimeview.c:29
+#, fuzzy
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
+msgstr ""
+"GNU mimeview -- mostra fitxers, utilitzant el mecanisme mailcap.\vEl fitxer "
+"mime.type és "
+
#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types file is "
-msgstr "GNU mimeview -- mostra fitxers, utilitzant el mecanisme mailcap. El fitxer mime.type és "
+#, fuzzy
+msgid "Default mime.types file is "
+msgstr "Utilitza aquest fitxer de mime.types"
-#: mimeview/mimeview.c:33
+#: mimeview/mimeview.c:32
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4782,193 +5128,188 @@ msgstr ""
" l - Traces de l'analitzador lèxic de mime.types\n"
" 0-9 - Estableix el nivell de depuració\n"
-#: mimeview/mimeview.c:41
+#: mimeview/mimeview.c:40
msgid "TYPE-LIST"
msgstr "LLISTA-TIPUS"
-#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr "No demanes confirmació abans de mostrar els fitxers. Si es dóna LLISTA-TIPUS, no demanes conformació abans de mostrar els fitxers amb un tipus MIME que coincidisca amb els patrons de LLISTA-TIPUS"
+#: mimeview/mimeview.c:41
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
+"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
+"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr ""
+"No demanes confirmació abans de mostrar els fitxers. Si es dóna LLISTA-"
+"TIPUS, no demanes conformació abans de mostrar els fitxers amb un tipus MIME "
+"que coincidisca amb els patrons de LLISTA-TIPUS"
-#: mimeview/mimeview.c:44
+#: mimeview/mimeview.c:43
msgid "Disable interactive mode"
msgstr "Inhabilita el mode interactiu"
-#: mimeview/mimeview.c:49
+#: mimeview/mimeview.c:48
msgid "Use this mime.types file"
msgstr "Utilitza aquest fitxer de mime.types"
-#: mimeview/mimeview.c:51
+#: mimeview/mimeview.c:50
msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
msgstr "No faces res, només mostra el que es faria"
-#: mimeview/mimeview.c:53
+#: mimeview/mimeview.c:52
msgid "Use metamail to display files"
msgstr "Utilitza metamail per a mostrar fitxers"
-#: mimeview/mimeview.c:135
+#: mimeview/mimeview.c:140
msgid "FILE [FILE ...]"
msgstr "FITXER [FITXER ...]"
-#: mimeview/mimeview.c:158
+#: mimeview/mimeview.c:180
#, c-format
msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
msgstr "No és un fitxer regular o un enllaç simbòlic: «%s»"
-#: mimeview/mimeview.c:250
+#: mimeview/mimeview.c:273
+#, c-format
msgid "No files given"
msgstr "No s'han donat fitxers"
-#: movemail/movemail.c:31
+#: movemail/movemail.c:30
msgid "GNU movemail"
msgstr "GNU movemail"
-#: movemail/movemail.c:32
+#: movemail/movemail.c:31
msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
msgstr "url-bústia fitxerdestinació [contrasenya-POP]"
-#: movemail/movemail.c:37
+#: movemail/movemail.c:36
msgid "Preserve the source mailbox"
msgstr "Preserva la carpeta d'origen"
-#: movemail/movemail.c:39
+#: movemail/movemail.c:38
msgid "Reverse the sorting order"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació"
-#: movemail/movemail.c:41
+#: movemail/movemail.c:40
msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
msgstr "Informació d'eixida utilitzat per la interfície rmail d'Emacs"
-#: movemail/movemail.c:109
+#: movemail/movemail.c:116
#, c-format
msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "%s:bústia «%s»: %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:115
+#: movemail/movemail.c:122
#, c-format
msgid "mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "bústia «%s»: %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:128
+#: movemail/movemail.c:135
msgid "Cannot retrieve locker"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge"
-#: movemail/movemail.c:137
+#: movemail/movemail.c:144
msgid "Cannot lock"
msgstr "No es pot blocar"
-#: movemail/movemail.c:171
+#: movemail/movemail.c:178
msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
msgstr "mu_mailbox_get_folder ha fallat"
-#: movemail/movemail.c:174
+#: movemail/movemail.c:181
msgid "mu_folder_get_authority failed"
msgstr "mu_folder_get_authority ha fallat"
-#: movemail/movemail.c:177
+#: movemail/movemail.c:184
msgid "mu_authority_set_ticket failed"
msgstr "mu_authority_set_ticket ha fallat"
-#: movemail/movemail.c:204
+#: movemail/movemail.c:211
msgid "Cannot open"
msgstr "No es pot obrir"
-#: movemail/movemail.c:216
+#: movemail/movemail.c:223
#, c-format
msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:222
+#: movemail/movemail.c:229
#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:253
+#: movemail/movemail.c:260
+#, c-format
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
msgstr "El nom del servidor de POP3 és desconegut"
-#: movemail/movemail.c:299
+#: movemail/movemail.c:307
+#, c-format
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número erroni d'arguments"
-#: movemail/movemail.c:335
+#: movemail/movemail.c:343
#, c-format
msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
msgstr "No es pot tancar la bústia de destinació: %s"
-#: pop3d/apop.c:57
-msgid "Bad permissions on APOP password db"
-msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP té permisos erronis"
-
-#: pop3d/apop.c:59
+#: pop3d/apop.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open APOP db: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades d'APOP: %s"
-#: pop3d/apop.c:77
+#: pop3d/apop.c:74
#, c-format
msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
msgstr "No es poden obtindre les dades d'APOP: %s"
-#: pop3d/apop.c:95
+#: pop3d/apop.c:96
msgid "Bad permissions on APOP password file"
msgstr "El fitxer de contrasenyes d'APOP te permisos erronis"
-#: pop3d/apop.c:102
+#: pop3d/apop.c:103
#, c-format
msgid "Unable to open APOP password file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes d'APOP %s"
-#: pop3d/apop.c:166
+#: pop3d/apop.c:163
#, c-format
msgid "User name too long: %s"
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg: %s"
-#: pop3d/apop.c:175
+#: pop3d/apop.c:172
#, c-format
msgid "Password for `%s' not found in the database"
msgstr "La contrasenya per a «%s» no s'ha trobat a la base de dades"
-#: pop3d/apop.c:199
+#: pop3d/apop.c:196
#, c-format
msgid "APOP failed for `%s'"
msgstr "APOP ha fallat per a «%s»"
-#: pop3d/apop.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot change to uid %s: %m"
-msgstr "No es pot canviar a l'uid %s: %m"
-
-#: pop3d/apop.c:270
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-msgstr "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s»"
-
-#: pop3d/extra.c:124
+#: pop3d/extra.c:125
#, c-format
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "La bústia ha sigut actualitzada per algún tercer: %s"
-#: pop3d/extra.c:167
+#: pop3d/extra.c:168
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s"
-#: pop3d/extra.c:228
+#: pop3d/extra.c:229
#, c-format
msgid "Write failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura: %s"
-#: pop3d/extra.c:251
+#: pop3d/extra.c:252
#, c-format
msgid "Read failed: %s"
msgstr "Ha fallat la lectura: %s"
-#: pop3d/extra.c:256
+#: pop3d/extra.c:257
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
-#: pop3d/lock.c:35
+#: pop3d/lock.c:36
#, c-format
msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
@@ -4977,56 +5318,68 @@ msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:75
+#: pop3d/pop3d.c:78
msgid "Undelete all messages on startup"
msgstr "Lleva la marca d'eliminació de tots els missatges en iniciar"
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr "Retard permés entre les dos entrades consecutives"
-
#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FITXER"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nom del fitxer d'estadístiques d'entrades"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "DAYS"
msgstr "DIES"
-#: pop3d/pop3d.c:83
+#: pop3d/pop3d.c:80
msgid "Expire read messages after the given number of days"
msgstr "Fes caducar els missatges llegits posteriors a la data donada"
-#: pop3d/pop3d.c:85
+#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
msgstr "Elimina els missatges caducats quan es tanca la bústia"
-#: pop3d/pop3d.c:88
+#: pop3d/pop3d.c:85
msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
msgstr "Requereix sempre STLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-#: pop3d/pop3d.c:278
+#: pop3d/pop3d.c:92
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Retard permés entre les dos entrades consecutives"
+
+#: pop3d/pop3d.c:93
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FITXER"
+
+#: pop3d/pop3d.c:94
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Nom del fitxer d'estadístiques d'entrades"
+
+#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: pop3d/pop3d.c:101
+msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
+msgstr ""
+
+#: pop3d/pop3d.c:104
+msgid "Set the bulletin database file name"
+msgstr ""
+
+#: pop3d/pop3d.c:353
msgid "Failed to become a daemon:"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni:"
-#: pop3d/pop3d.c:314
+#: pop3d/pop3d.c:389
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "connexió des de %s"
-#: pop3d/pop3d.c:438
+#: pop3d/pop3d.c:513
msgid "Session terminated"
msgstr "La sessió ha finalitzat"
-#: pop3d/pop3d.c:524
+#: pop3d/pop3d.c:599
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "S'ha iniciat el GNU comsat"
-#: pop3d/pop3d.c:531
+#: pop3d/pop3d.c:606
#, c-format
msgid "too many children (%s)"
msgstr "massa fills (%s)"
@@ -5099,184 +5452,202 @@ msgid "Invalid octal number: %s"
msgstr "El número octal és invàlid: %s"
#: pop3d/popauth.c:215
+#, c-format
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "No podeu especificar més d'una opció «-aldp»"
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s"
msgstr "No es pot crear %s: %s"
#: pop3d/popauth.c:257
+#, c-format
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Només el propietari del fitxer pot usar --username"
#: pop3d/popauth.c:263
+#, c-format
msgid "Operation not allowed"
msgstr "L'operació no es permet"
-#: pop3d/popauth.c:399
+#: pop3d/popauth.c:403
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: línia mal formada"
-#: pop3d/popauth.c:412
+#: pop3d/popauth.c:416
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot store datum"
msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada"
-#: pop3d/popauth.c:445
+#: pop3d/popauth.c:449
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:451
+#: pop3d/popauth.c:455
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmació:"
-#: pop3d/popauth.c:454
+#: pop3d/popauth.c:458
+#, c-format
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Les contrasenyes no són iguals. Si us plau, proveu de nou."
-#: pop3d/popauth.c:469
+#: pop3d/popauth.c:473
+#, c-format
msgid "Missing username to add"
msgstr "Manca el nom d'usuari a afegir"
-#: pop3d/popauth.c:487
+#: pop3d/popauth.c:491
+#, c-format
msgid "Cannot store datum"
msgstr "No es pot emmagatzemar la dada"
-#: pop3d/popauth.c:502
+#: pop3d/popauth.c:506
+#, c-format
msgid "Missing username to delete"
msgstr "Manca el nom d'usuari a eliminar"
-#: pop3d/popauth.c:514
+#: pop3d/popauth.c:518
#, c-format
msgid "Cannot remove record for %s"
msgstr "No es pot eliminar el registre per a %s"
-#: pop3d/popauth.c:534
+#: pop3d/popauth.c:538
+#, c-format
msgid "Missing username"
msgstr "Manca el nom d'usuari"
-#: pop3d/popauth.c:556
+#: pop3d/popauth.c:560
msgid "Old Password:"
msgstr "Contrasenya antiga:"
-#: pop3d/popauth.c:561
+#: pop3d/popauth.c:565
+#, c-format
msgid "Sorry"
msgstr "Ho sentim"
-#: pop3d/popauth.c:572
+#: pop3d/popauth.c:577
+#, c-format
msgid "Cannot replace datum"
msgstr "No es pot reemplaçar la dada"
-#: pop3d/popauth.c:591
+#: pop3d/popauth.c:596
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format de la base de dades: %s\n"
-#: pop3d/popauth.c:592
+#: pop3d/popauth.c:597
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Localització de la base de dades: %s\n"
-#: pop3d/quit.c:46
+#: pop3d/quit.c:47
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "La sessió ha finalitzat per a l'usuari: %s"
-#: pop3d/quit.c:49
+#: pop3d/quit.c:50
msgid "Session ended for no user"
msgstr "La sessió ha finalitzat sense cap usuari"
-#: pop3d/user.c:68
+#: pop3d/user.c:31
+#, c-format
+msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "L'usuari «%s» ha intentat entrar dins del retard mínim permés"
+
+#: pop3d/user.c:78
+#, c-format
+msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
+msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
+msgstr[0] "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s» (%s missatge)"
+msgstr[1] "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s» (%s missatges)"
+
+#: pop3d/user.c:131
#, c-format
msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
msgstr "L'usuari APOP %s ha tractat d'entrar amb l'usuari USUARI"
-#: pop3d/user.c:87
+#: pop3d/user.c:150
#, c-format
msgid "User `%s': authentication failed"
msgstr "Usuari «%s»: autentificació fallida"
# probe = provar el passwd a la força bruta, segurament... com ficar-ho? jm
# ivan ha suggerit "sondeig" en el Jabber. jm
-#: pop3d/user.c:94
+#: pop3d/user.c:157
#, c-format
msgid "Possible probe of account `%s'"
msgstr "Possible sondeig del compte «%s»"
-#: pop3d/user.c:107
-#, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr "L'usuari «%s» ha intentat entrar dins del retard mínim permés"
-
-#: pop3d/user.c:169
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s» (%s missatge)"
-msgstr[1] "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s» (%s missatges)"
-
-#: readmsg/readmsg.c:34
+#: readmsg/readmsg.c:35
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- mostra missatges"
-#: readmsg/readmsg.c:39
+#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració"
-#: readmsg/readmsg.c:40
+#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "Display entire header"
msgstr "Mostra les capçaleres senceres"
-#: readmsg/readmsg.c:41
+#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
-#: readmsg/readmsg.c:42
+#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
msgstr "Llista de noms de capçalera separades per espais en blanc o comas"
-#: readmsg/readmsg.c:43
+#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Folder to use"
msgstr "Carpeta a utilitzar"
-#: readmsg/readmsg.c:44
+#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Exclou totes les capçaleres"
-#: readmsg/readmsg.c:45
+#: readmsg/readmsg.c:46
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Separa els missatges amb un salt de pàgina"
-#: readmsg/readmsg.c:47
+#: readmsg/readmsg.c:48
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patró, no només el primer"
+msgstr ""
+"Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patró, no només el primer"
-#: readmsg/readmsg.c:249
+#: readmsg/readmsg.c:294
#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s\n"
-#: readmsg/readmsg.c:253
+#: readmsg/readmsg.c:298
#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte: %s\n"
-#: readmsg/readmsg.c:272
+#: readmsg/readmsg.c:317
#, c-format
msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»: %s\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: readmsg/readmsg.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse weedlist: %s"
+msgstr "No es pot crear la llista: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:52
+msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
+msgstr ""
+
#: sieve/sieve.c:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
-" Debug flags:\n"
+"Debug flags:\n"
" g - main parser traces\n"
" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -5284,162 +5655,287 @@ msgid ""
" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
msgstr ""
"GNU sieve -- una eina de filtrat de correu\n"
-" Senyals de depuració:\n"
+"\vSenyals de depuració:\n"
" g - traces del analitzador principal\n"
" T - traces de mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - protocols de xarxa (MU_DEBUG_PROT)\n"
" t - traces de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - traces d'instruccions de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:70
+#: sieve/sieve.c:68
msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
msgstr "No executes cap acció, només mostra el que es faria"
-#: sieve/sieve.c:73
+#: sieve/sieve.c:71
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Continúa si l'execució falla en un missatge"
-#: sieve/sieve.c:76
+#: sieve/sieve.c:74
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Compila l'script i ix"
-#: sieve/sieve.c:79
+#: sieve/sieve.c:77
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr "Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i ix"
-
-#: sieve/sieve.c:81
-msgid "MBOX"
-msgstr "MBOX"
+msgstr ""
+"Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i ix"
-#: sieve/sieve.c:82
+#: sieve/sieve.c:80
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Bústia on fer «sieve» (per defecte, la bústia de l'usuari)"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "TICKET"
msgstr "CREDENCIAL"
-#: sieve/sieve.c:85
+#: sieve/sieve.c:83
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "El fitxer de credencials per a l'autentificació de la bústia"
-#: sieve/sieve.c:88
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Opcions de depuració (per defecte «"
-#: sieve/sieve.c:88
-msgid "\")"
-msgstr "»)"
-
-#: sieve/sieve.c:91
+#: sieve/sieve.c:89
msgid "Log all actions"
msgstr "Registra totes les accions"
-#: sieve/sieve.c:94
+#: sieve/sieve.c:92
msgid "Print source location along with action logs (default)"
msgstr "Mostra la ubicació d'origen amb registres d'origen (per defecte)"
-#: sieve/sieve.c:97
+#: sieve/sieve.c:95
msgid "Override user email address"
msgstr "Substitueix l'adreça de correu electrònic de l'usuari"
-#: sieve/sieve.c:150
+#: sieve/sieve.c:171
#, c-format
msgid "Invalid email: %s"
msgstr "Correu-e no vàlid: %s"
-#: sieve/sieve.c:171
-msgid "Only one MBOX can be specified"
-msgstr "Només es pot especificar un MBOX"
-
-#: sieve/sieve.c:225
+#: sieve/sieve.c:218
msgid "Only one SCRIPT can be specified"
msgstr "Només es pot especificar un SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:230
+#: sieve/sieve.c:223
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "s'ha d'especificar SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:243
+#: sieve/sieve.c:236
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:301 sieve/sieve.c:326
+#: sieve/sieve.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
+msgstr "Correu-e no vàlid: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:305 sieve/sieve.c:330
+#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
# obtenció de credencials. jm
-#: sieve/sieve.c:418
+#: sieve/sieve.c:455
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "Ha fallat ticket_get: %s"
-#: sieve/sieve.c:424
+#: sieve/sieve.c:461
#, c-format
msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_wicket_create «%s»: %s"
-#: sieve/sieve.c:437
+#: sieve/sieve.c:474
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_debug_create: %s"
-#: sieve/sieve.c:442
+#: sieve/sieve.c:479
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_debug_set_level: %s"
-#: sieve/sieve.c:448
+#: sieve/sieve.c:485
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_debug_set_print: %s"
-#: sieve/sieve.c:470
+#: sieve/sieve.c:507
#, c-format
msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_mailbox_set_debug: %s"
-#: sieve/sieve.c:481
+#: sieve/sieve.c:518
#, c-format
msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_mailbox_get_folder: %s"
-#: sieve/sieve.c:488
+#: sieve/sieve.c:525
#, c-format
msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_folder_get_authority: %s"
-#: sieve/sieve.c:496
+#: sieve/sieve.c:533
#, c-format
msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_authority_set_ticket: %s"
-#: sieve/sieve.c:511
+#: sieve/sieve.c:548
#, c-format
msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
-#: sieve/sieve.c:514
+#: sieve/sieve.c:551
#, c-format
msgid "Opening default mailbox failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'obertura de la bústia per defecte: %s"
-#: sieve/sieve.c:535
+#: sieve/sieve.c:572
#, c-format
msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'eliminació en la bústia «%s»: %s"
-#: sieve/sieve.c:538
+#: sieve/sieve.c:575
#, c-format
msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
+#~ msgid "Encryption options"
+#~ msgstr "Opcions de xifrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Altres opcions"
+
+#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
+#~ msgstr "Només es pot especificar un MBOX"
+
+#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
+#~ msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s"
+
+#~ msgid "alias hash table full"
+#~ msgstr "la taula de dispersió dels àlies està plena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH anno\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
+#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+#~ "tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH fmtcheck\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista "
+#~ "de les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH folder\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
+#~ "les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH forw\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
+#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+#~ "tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH install-mh\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista "
+#~ "de les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mark\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
+#~ "les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mhl\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
+#~ "opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mhpath\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
+#~ "les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH pick\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
+#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+#~ "tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH refile\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan "
+#~ "implementades.\n"
+#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+#~ "tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH repl\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
+#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+#~ "tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH rmf\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
+#~ "opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH rmm\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
+#~ "opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH scan\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
+#~ "les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH send\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
+#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
+#~ "tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH whom\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
+#~ "les opcions tradicionals d'MH."
+
+#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
+#~ msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP té permisos erronis"
+
+#~ msgid "Cannot change to uid %s: %m"
+#~ msgstr "No es pot canviar a l'uid %s: %m"
+
+#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
+#~ msgstr "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s»"
+
+#~ msgid "\")"
+#~ msgstr "»)"
+
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s"
@@ -5566,7 +6062,8 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
#~ msgid "temporary file write error: %s"
#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
@@ -5641,8 +6138,12 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s"
#~ msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s"
-#~ msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
-#~ msgstr "Màxim periode de retenció per als missatges en la bústia, per defecte -1 vol dir MAI"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
+#~ "NEVER"
+#~ msgstr ""
+#~ "Màxim periode de retenció per als missatges en la bústia, per defecte -1 "
+#~ "vol dir MAI"
#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
@@ -5654,7 +6155,9 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ msgstr "s'està blocant"
#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no llegits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no "
+#~ "llegits."
#~ msgid "You have %d message.\n"
#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
@@ -5666,7 +6169,7 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ msgid ""
#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-#~ " \n"
+#~ "\v\n"
#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
@@ -5682,28 +6185,38 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ "with a line such as:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
+#~ "the\n"
#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
#~ "address if not present.\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
+#~ "the\n"
#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
#~ "\n"
#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
+#~ "stdout.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
-#~ " \n"
-#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard i\n"
+#~ "GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de "
+#~ "correu\n"
+#~ "\v\n"
+#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard "
+#~ "i\n"
#~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
-#~ "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarel·la\n"
+#~ "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una "
+#~ "passarel·la\n"
#~ "SMTP.\n"
#~ "\n"
-#~ "L'enviador de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat per\n"
-#~ "aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
-#~ "funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer i\n"
-#~ "algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a la\n"
+#~ "L'enviador de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat "
+#~ "per\n"
+#~ "aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un "
+#~ "sendmail\n"
+#~ "funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer "
+#~ "i\n"
+#~ "algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a "
+#~ "la\n"
#~ "vostra configuració específica d'usuari,\n"
#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
#~ "o el fitxer de configuració global,\n"
@@ -5711,16 +6224,22 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ "amb una línia similar a:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.exemple.com\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica explícitament, l'adreça del remitent per defecte deriva del\n"
-#~ "camp «From:» del missatge, si està present, o l'adreça per defecte de l'usuari\n"
+#~ "Si no s'especifica explícitament, l'adreça del remitent per defecte "
+#~ "deriva del\n"
+#~ "camp «From:» del missatge, si està present, o l'adreça per defecte de "
+#~ "l'usuari\n"
#~ "si no està present.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica explícitament, les adreces de destinatari deriven dels\n"
+#~ "Si no s'especifica explícitament, les adreces de destinatari deriven "
+#~ "dels\n"
#~ "camps «To:», «Cc:» i «Bcc:» del missatge.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacció\n"
-#~ "del protocol SMTP en l'eixida estàndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n"
-#~ "la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n"
+#~ "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la "
+#~ "transacció\n"
+#~ "del protocol SMTP en l'eixida estàndard. Si s'especifica més d'una "
+#~ "vegada,\n"
+#~ "la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en "
+#~ "la\n"
#~ "eixida.\n"
#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
@@ -5729,19 +6248,39 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ msgid "could not create mailbox: %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: %s"
-#~ msgid "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr "Nota: L'argument per a l'opció --file (-f) és opcional. Si està present, ha d'anar després de l'opció curta immediatament, sense cap espai en blanc en mig. Si 'usa amb l'opció llarga, ha d'estar separada d'aquesta amb un signe d'igualtat, sense cap espai en blanc."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
+#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
+#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
+#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: L'argument per a l'opció --file (-f) és opcional. Si està present, "
+#~ "ha d'anar després de l'opció curta immediatament, sense cap espai en "
+#~ "blanc en mig. Si 'usa amb l'opció llarga, ha d'estar separada d'aquesta "
+#~ "amb un signe d'igualtat, sense cap espai en blanc."
#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n"
+#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
+#~ "option\n"
#~ "without any intervening whitespace."
-#~ msgstr "Error d'ús: --file accepta un argument opcional, però ha de anar després de l'opció sense cap espai en mig."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'ús: --file accepta un argument opcional, però ha de anar després "
+#~ "de l'opció sense cap espai en mig."
#~ msgid "Run mail --help for more info."
#~ msgstr "Executeu mail --help per a obtindre més informació."
-#~ msgid "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given simultaneously"
-#~ msgstr "mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos arguments. Els arguments són: auth, per a mostrar les biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es poden donar simultàniament. "
+#~ msgid ""
+#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
+#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
+#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
+#~ "can be given simultaneously"
+#~ msgstr ""
+#~ "mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos "
+#~ "arguments. Els arguments són: auth, per a mostrar les biblioteques que es "
+#~ "necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les "
+#~ "biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es "
+#~ "poden donar simultàniament. "
#~ msgid "waiting for debug"
#~ msgstr "s'està esperant a la depuració"
@@ -5766,9 +6305,6 @@ msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
#~ msgid "UNKNOWN ARGTYPE"
#~ msgstr "ARGTYPE DESCONEGUT"
-#~ msgid "error reading file %s: %s"
-#~ msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s"
-
#~ msgid "can't create temporary mailbox"
#~ msgstr "no es pot crear una bústia temporal"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 026c94fa5..05ec84510 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.6.95\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-14 13:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:30-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -19,10 +19,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203
-#: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45
-#: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56
-#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
+#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
+#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
@@ -38,145 +38,199 @@ msgstr "CADENA"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Utiliza CADENA como el nombre de servicio PAM"
-#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
+#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
+#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: auth/sql.c:186
+#: auth/sql.c:208
msgid "Type of SQL interface to use"
msgstr "Tipo de interfaz SQL a utilizar"
-#: auth/sql.c:187 auth/sql.c:189 auth/sql.c:191
+#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
msgid "QUERY"
msgstr "PETICIN"
-#: auth/sql.c:188
+#: auth/sql.c:210
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario"
+msgstr ""
+"Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de "
+"usuario"
-#: auth/sql.c:190
+#: auth/sql.c:212
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el UID"
-#: auth/sql.c:192
+#: auth/sql.c:214
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Peticin SQL para obtener una contrasea de la base de datos"
-#: auth/sql.c:193
+#: auth/sql.c:215
msgid "HOSTNAME"
msgstr "ANFITRIN"
-#: auth/sql.c:194
+#: auth/sql.c:216
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
-#: auth/sql.c:196
+#: auth/sql.c:218
msgid "SQL user name"
msgstr "Nombre de usuario SQL"
-#: auth/sql.c:198
+#: auth/sql.c:220
msgid "SQL connection password"
msgstr "Contrasea de conexin SQL"
-#: auth/sql.c:200
+#: auth/sql.c:222
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
-#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:83 mailbox/mu_argp.c:118
-#: mailbox/mu_argp.c:124 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
-#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:66 mh/scan.c:51 mh/send.c:74
+#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
+#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
+#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NMERO"
-#: auth/sql.c:202
+#: auth/sql.c:224
msgid "Port to use"
msgstr "Puerto a utilizar"
-#: auth/sql.c:204
-msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
-msgstr "Tipo de contrasea devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: plain, hash, scramble"
+#: auth/sql.c:226
+msgid ""
+"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
+"hash, scrambled"
+msgstr ""
+"Tipo de contrasea devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: "
+"plain, hash, scramble"
-#: auth/sql.c:216
+#: auth/sql.c:227
+msgid "MAP"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:228
+msgid ""
+"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
+"sql-getpwuid queries"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:243
#, c-format
msgid "Unknown SQL interface `%s'"
msgstr "Interfaz SQL `%s' desconocida"
-#: auth/sql.c:259
+#: auth/sql.c:280
#, c-format
msgid "Unknown password type `%s'"
msgstr "Tipo de contrasea %s desconocido"
-#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:197
+#: auth/sql.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error near element %d: %s"
+msgstr "error al leer el fichero %s: %s"
+
+#: auth/sql.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
+msgstr "Interfaz SQL `%s' desconocida"
+
+#: auth/sql.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
+msgstr "Tipo de contrasea %s desconocido"
+
+#: auth/sql.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
+msgstr "error al leer el fichero %s: %s"
+
+#: auth/sql.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
+msgstr "No se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
+
+#: auth/sql.c:418
+#, c-format
+msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for uid: %s"
+msgstr "Encabezado invlido: %s"
+
+#: auth/sql.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for gid: %s"
+msgstr "Encabezado invlido: %s"
+
+#: auth/sql.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for quota: %s"
+msgstr "Encabezado invlido: %s"
+
+#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
#, c-format
msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "Fall la peticin SQL: %s"
-#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:208
+#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
#, c-format
msgid "Cannot store SQL result: %s"
msgstr "No se puede almacenar el resultado SQL: %s"
-#: auth/sql.c:595
+#: auth/sql.c:772
#, c-format
msgid "Cannot get password from SQL: %s"
msgstr "No se puede obtener la contrasea de SQL: %s"
-# Esta sera una buena ocasin para usar "cifrado". Cuanto ms extendamos el
-# uso de cifrar y descifrar, menos habr que luchar contra encriptar y
-# horrores parecidos. sv
-# Coincido contigo. Se integra la correccin a la traduccin. cfuga
-#: auth/tls.c:58
-msgid "Encryption options"
-msgstr "Opciones de cifrado"
-
-#: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59
-#: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83
-#: mailbox/mu_argp.c:128 mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
-#: mh/inc.c:33 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
-#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:59 mh/scan.c:45 mh/scan.c:56 mh/send.c:37
-#: mh/send.c:47 mh/whom.c:30 mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
-#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
+#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
+#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
+#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
+#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
+#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
-#: auth/tls.c:60
+#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Especifica el fichero de certificado SSL"
# La "llave" o la "clave"? sv
# Llave. La opcin se refiere al fichero que contiene la clave. cfuga
-#: auth/tls.c:62
+#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Especifica la llave del certificado SSL"
-#: auth/tls.c:64
+#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Especifica el fichero de ACs confiables"
-#: auth/tls.c:122 auth/tls.c:150
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
+#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad tls de argp"
-#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:66 mh/folder.c:69
-#: mh/folder.c:72 mh/folder.c:75 mh/folder.c:78 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
-#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:41 mh/inc.c:48
-#: mh/mark.c:40 mh/mark.c:43 mh/mhl.c:36 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:43 mh/mhn.c:48
-#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:62 mh/mhn.c:67 mh/mhn.c:72
-#: mh/mhn.c:75 mh/mhn.c:84 mh/pick.c:84 mh/pick.c:89 mh/pick.c:92
-#: mh/refile.c:42 mh/refile.c:45 mh/repl.c:37 mh/repl.c:52 mh/repl.c:60
-#: mh/repl.c:62 mh/repl.c:64 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:43 mh/scan.c:42
-#: mh/scan.c:49 mh/scan.c:53 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
-#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:40
-#: sieve/sieve.c:93
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
+#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
+#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
+#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
+#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
-#: auth/tls.c:129
+#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Activa el soporte TLS"
-#: auth/tls.c:171 auth/tls.c:183
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s no es un fichero regular o un enlace simblico."
@@ -187,7 +241,7 @@ msgstr "%s no es un fichero regular o un enlace simblico."
# En este caso el programa no cambia los permisos del fichero. Por eso
# no puedo emplear "Se establecen a". Creo que funciona mejor de forma
# imperativa. cfuga
-#: auth/tls.c:189
+#: auth/tls.c:188
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
msgstr "Permisos errneos de %s. Establezca a 0600"
@@ -200,189 +254,192 @@ msgstr "DIR"
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Busca un archivo de contraseas virtual en el DIRectorio"
-#: comsat/action.c:265
+#: comsat/action.c:296
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
msgstr "%s:.biffrc:%d: No hay argumentos para exec"
-#: comsat/action.c:271
+#: comsat/action.c:302
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
msgstr "%s:.biffrc:%d: No es un nombre de ruta absoluto"
-#: comsat/action.c:278
+#: comsat/action.c:309
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no se puede hacer stat en %s: %s"
-#: comsat/action.c:285
+#: comsat/action.c:316
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no se ejecutarn programas set[ug]id"
-#: comsat/action.c:299
+#: comsat/action.c:330
#, c-format
msgid "Cannot execute %s: %s"
msgstr "No se puede ejecutar %s: %s"
-#: comsat/action.c:317
+#: comsat/action.c:348
#, c-format
msgid "%s's %s is not owned by %s"
msgstr "El %2$s de %1$s no es propiedad de %3$s"
-#: comsat/action.c:324
+#: comsat/action.c:355
msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
msgstr "Aviso: su .biffrc tiene permisos errneos"
-#: comsat/action.c:325
+#: comsat/action.c:356
#, c-format
msgid "%s's %s has wrong permissions"
msgstr "El %2$s de %1$s tiene permisos errneos"
-#: comsat/action.c:382
+#: comsat/action.c:419
#, c-format
msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
-#: comsat/action.c:384
+#: comsat/action.c:421
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:43 mailbox/mu_argp.c:876
-#: mailbox/mu_argp.c:914 pop3d/extra.c:104
+#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
+#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
+#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"
-#: comsat/cfg.c:139
+#: comsat/cfg.c:138
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %m"
msgstr "No se puede abrir el fichero de configuracin %s: %m"
-#: comsat/cfg.c:166
+#: comsat/cfg.c:165
#, c-format
msgid "%s:%d: too few fields"
msgstr "%s:%d: muy pocos campos"
# El cdigo fuente espera una cadena 'yes' o 'no' explcita. No ofrece una
# versin traducida. cfuga
-#: comsat/cfg.c:178
+#: comsat/cfg.c:177
#, c-format
msgid "%s:%d: yes or no expected"
msgstr "%s:%d: se esperaba yes o no"
-#: comsat/cfg.c:198
+#: comsat/cfg.c:197
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown keyword"
msgstr "%s:%d: palabra clave desconocida"
-#: comsat/cfg.c:209
+#: comsat/cfg.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s"
-#: comsat/comsat.c:59
+#: comsat/comsat.c:60
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Lee la configuracin del FICHERO"
-#: comsat/comsat.c:149
+#: comsat/comsat.c:150
#, c-format
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n"
-#: comsat/comsat.c:183
+#: comsat/comsat.c:184
msgid "Restarting"
msgstr "Reiniciando"
-#: comsat/comsat.c:186
+#: comsat/comsat.c:187
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr "No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta absoluto"
+msgstr ""
+"No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta "
+"absoluto"
# Si no tuviera el original no lo entendera. Yo pondra tal vez algo as:
# "Fallo al convertirse en demonio". sv
# Correccin aceptada e integrada a la traduccin. cfuga
-#: comsat/comsat.c:216
+#: comsat/comsat.c:217
msgid "Failed to become a daemon"
msgstr "Fallo al convertirse en demonio"
-#: comsat/comsat.c:260
+#: comsat/comsat.c:261
msgid "GNU comsat started"
msgstr "GNU comsat iniciado"
-#: comsat/comsat.c:288
+#: comsat/comsat.c:289
#, c-format
msgid "Too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "Demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
msgstr[1] "Demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
-#: comsat/comsat.c:343
+#: comsat/comsat.c:344
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
-#: comsat/comsat.c:349
+#: comsat/comsat.c:350
#, c-format
msgid "Received %d byte from %s"
msgid_plural "Received %d bytes from %s"
msgstr[0] "Se recibi %d byte desde %s"
msgstr[1] "Se recibieron %d bytes desde %s"
-#: comsat/comsat.c:359
+#: comsat/comsat.c:360
#, c-format
msgid "Malformed input: %s"
msgstr "Entrada malformada: %s"
-#: comsat/comsat.c:374
+#: comsat/comsat.c:375
#, c-format
msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "Entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
-#: comsat/comsat.c:440
+#: comsat/comsat.c:441
#, c-format
msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:456 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705
-#: mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:440 mail/quit.c:121 mh/inc.c:219
-#: mh/mh_init.c:455 pop3d/apop.c:240
+#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
+#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
+#: mh/mh_init.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:463 mail.local/main.c:724
+#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
#, c-format
msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede obtener un flujo para el buzn %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:470 mail.local/main.c:732
+#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
#, c-format
msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "No se puede obtener el tamao del flujo (buzn %s): %s"
-#: comsat/comsat.c:487 pop3d/apop.c:230
+#: comsat/comsat.c:488
#, c-format
msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
msgstr "No se puede crear un buzn temporal: %s"
-#: comsat/comsat.c:494
+#: comsat/comsat.c:495
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream: %s"
msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s"
-#: comsat/comsat.c:541
+#: comsat/comsat.c:542
#, c-format
msgid "Bad line name in utmp record: %s"
msgstr "Nombre de lnea errneo en el registro utmp: %s"
# "de carcter" o "de caracteres"? sv
# "de caracteres". cfuga
-#: comsat/comsat.c:549
+#: comsat/comsat.c:550
#, c-format
msgid "Not a character device: %s"
msgstr "No es un dispositivo de caracteres: %s"
-#: comsat/comsat.c:582 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
+#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "No existe ese usuario: %s"
@@ -390,102 +447,133 @@ msgstr "No existe ese usuario: %s"
# no existente -> inexistente
# o si no te gusta: "el usuario no existe: %s" sv
# Prefiero la segunda forma. cfuga
-#: comsat/comsat.c:602
+#: comsat/comsat.c:603
#, c-format
msgid "User nonexistent: %s"
msgstr "El usuario no existe: %s"
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
-msgstr "GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y el cargador para construir un programa con mailutils"
+#: config/mailutils-config.c:28
+msgid ""
+"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
+"building a program with mailutils"
+msgstr ""
+"GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y "
+"el cargador para construir un programa con mailutils"
-#: config/mailutils-config.c:30
+#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
msgstr "[arg...]"
-#: config/mailutils-config.c:34
+#: config/mailutils-config.c:33
msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar"
-#: config/mailutils-config.c:36
-msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all"
-msgstr "Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve y all"
+#: config/mailutils-config.c:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
+"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
+msgstr ""
+"Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, "
+"mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve y all"
-#: config/mailutils-config.c:39
-msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr "Muestra una lista de opciones de compilacin utilizadas para construir mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones de configuracin para revisar. En este caso el programa muestra aquellas opciones de esta lista que estn definidas. Termina con estado cero si todas las opciones especificadas estn definidas. De otra manera, el estado de salida es 1."
+#: config/mailutils-config.c:38
+msgid ""
+"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
+"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
+"for. In this case the program prints those options from this list that have "
+"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
+"defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr ""
+"Muestra una lista de opciones de compilacin utilizadas para construir "
+"mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones "
+"de configuracin para revisar. En este caso el programa muestra aquellas "
+"opciones de esta lista que estn definidas. Termina con estado cero si todas "
+"las opciones especificadas estn definidas. De otra manera, el estado de "
+"salida es 1."
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:906
+#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
+#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
+msgstr ""
+
# FIXME
# Regresa -> Devuelve. sv
# Corregido. cfuga
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Devuelve 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
+#: dotlock/dotlock.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
+"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr ""
+"GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos\vDevuelve 0 en "
+"caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y "
+"1 si sucede cualquier otro tipo de error."
-#: dotlock/dotlock.c:47
+#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: dotlock/dotlock.c:49
+#: dotlock/dotlock.c:48
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTOS"
# Quieres decir "fuerza"?
# rompimiento? quieres decir "rotura"? sv
# S, era fuerza. "rotura" no me gusta mucho, creo que queda mejor as. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:50
+#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr "Fuerza la interrupcin de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
+msgstr ""
+"Fuerza la interrupcin de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
-#: dotlock/dotlock.c:52
+#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
msgstr "REINTENTOS"
-#: dotlock/dotlock.c:53
+#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms"
# No me suena "falla". Yo pondra "razones del fallo". sv
# Lo ponemos as. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:56
+#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr "Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estndar"
+msgstr ""
+"Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estndar"
# "Mayor que", no "mayor a". sv
# Ups. Cierto. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:95
+#: dotlock/dotlock.c:94
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "REINTENTOS debe ser mayor que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:105
+#: dotlock/dotlock.c:104
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTOS debe ser mayor que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:113
+#: dotlock/dotlock.c:110
msgid "Only one FILE can be specified"
msgstr "Slo se puede especificar un FICHERO"
-#: dotlock/dotlock.c:118
+#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "FILE must be specified"
msgstr "se debe especificar el FICHERO"
-#: dotlock/dotlock.c:149
+#: dotlock/dotlock.c:168
#, c-format
msgid "Creating locker failed: %s\n"
msgstr "Fall al crear el bloqueador: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:175
+#: dotlock/dotlock.c:194
#, c-format
msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Fall el desbloqueo del fichero %s: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:176
+#: dotlock/dotlock.c:195
#, c-format
msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Fall el bloqueo del fichero %s: %s\n"
@@ -495,7 +583,7 @@ msgstr "Fall el bloqueo del fichero %s: %s\n"
msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
msgstr "fribidi fall al reconocer el conjunto de caracteres `%s'"
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1480
+#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
#, c-format
msgid "Cannot decode line `%s': %s"
msgstr "No se puede decodificar la lnea `%s': %s"
@@ -505,14 +593,14 @@ msgstr "No se puede decodificar la lnea `%s': %s"
msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
msgstr "No se puede cerrar el buzn `%s': %s"
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:191
-#: sieve/sieve.c:460
+#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
+#: sieve/sieve.c:497
#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
msgstr "No se puede crear el buzn `%s': %s"
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:195
-#: sieve/sieve.c:463
+#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
+#: sieve/sieve.c:500
#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn por defecto: %s"
@@ -560,8 +648,14 @@ msgstr "ledo"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
-msgstr "Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o ledo. Tambin se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
+msgid ""
+"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
+"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
+"those is also accepted."
+msgstr ""
+"Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los "
+"siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o ledo. Tambin "
+"se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -573,7 +667,7 @@ msgstr "%s: abreviatura ambigua"
msgid "%s: unknown attribute"
msgstr "%s: atributo desconocido"
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:47
+#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Activa la salida de depuracin"
@@ -680,13 +774,14 @@ msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto"
msgid "Just print a count of messages and exit"
msgstr "Slo muestra una cuenta de los mensajes y termina"
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:96
+#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIN"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr "Muestra slo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
+msgstr ""
+"Muestra slo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
#: frm/from.c:33
msgid "Read mail from FILE"
@@ -697,8 +792,10 @@ msgid "[OPTIONS] [USER]"
msgstr "[OPCIONES] [USUARIO]"
#: frm/from.c:135
+#, c-format
msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr "Se especificaron la opcin --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
+msgstr ""
+"Se especificaron la opcin --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
#: frm/from.c:150
#, c-format
@@ -707,39 +804,41 @@ msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
msgstr[0] "Hay %lu mensaje en su buzn de entrada.\n"
msgstr[1] "Hay %lu mensajes en su buzn de entrada.\n"
-#: guimb/collect.c:35
+#: guimb/collect.c:36
#, c-format
msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
msgstr "No se puede construir la URL del buzn por defecto: %s"
-#: guimb/collect.c:43
+#: guimb/collect.c:44
#, c-format
msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el buzn por defecto %s: %s"
-#: guimb/collect.c:87
+#: guimb/collect.c:88
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
-#: guimb/collect.c:115
+#: guimb/collect.c:116
#, c-format
msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn temporal %s: %s"
-#: guimb/collect.c:126
+#: guimb/collect.c:127
+#, c-format
msgid "Input format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato de entrada"
-#: guimb/collect.c:151
+#: guimb/collect.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el buzn %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
+#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:898 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:392 mh/mh_msgset.c:604
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
+#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
+#, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
@@ -774,7 +873,8 @@ msgstr "Carga cdigo fuente Scheme de FICHPROG, y termina"
#: guimb/main.c:63
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr "Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificacin de opciones:"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificacin de opciones:"
#: guimb/main.c:67
msgid "Other options:"
@@ -803,23 +903,30 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Acta como un MDA local para el usuario NOMBRE"
#: guimb/main.c:126
-msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
-msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un programa o una expresin Scheme."
+msgid ""
+"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
+"program or expression."
+msgstr ""
+"GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un "
+"programa o una expresin Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[buzn...]"
#: guimb/main.c:171
+#, c-format
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin."
+msgstr ""
+"Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms "
+"informacin."
-#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:824 mail/util.c:831
+#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
msgstr "No se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:70
+#: imap4d/auth_gss.c:71
#, c-format
msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
@@ -827,43 +934,43 @@ msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
# Ojo, podra ser principal y secundario. sv
# Verifiqu contra el cdigo fuente y s son 'mayor' y 'menor'.
# Se refieren a los nmeros de versin de una API de programacin. cfuga
-#: imap4d/auth_gss.c:71
+#: imap4d/auth_gss.c:72
msgid "major"
msgstr "mayor"
-#: imap4d/auth_gss.c:71
+#: imap4d/auth_gss.c:72
msgid "minor"
msgstr "menor"
-#: imap4d/auth_gss.c:254
+#: imap4d/auth_gss.c:255
#, c-format
msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "El cliente solicit un mecanismo de proteccin sin soporte (%d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:296
+#: imap4d/auth_gss.c:297
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "el usuario GSSAPI %s NO est autorizado como %s"
-#: imap4d/auth_gss.c:306
+#: imap4d/auth_gss.c:307
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "el usuario GSSAPI %s est autorizado como %s"
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:69
+#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
#, c-format
msgid "User `%s' logged in"
msgstr "El usuario '%s' est conectado"
-#: imap4d/bye.c:47 pop3d/extra.c:108
+#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
msgid "Quitting on signal"
msgstr "Terminando con la seal"
-#: imap4d/bye.c:53 pop3d/extra.c:116
+#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
msgid "Session timed out for no user"
msgstr "La sesin expir para un usuario ausente"
-#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:114
+#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
#, c-format
msgid "Session timed out for user: %s"
msgstr "La sesin expir para el usuario: %s"
@@ -871,131 +978,136 @@ msgstr "La sesin expir para el usuario: %s"
# Yo pondra al menos `socket' para indicar que no es una palabra en
# espaol. sv
# Sugerencia aceptada. cfuga
-#: imap4d/bye.c:59 pop3d/extra.c:120
+#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
msgid "No socket to send to"
msgstr "No hay un `socket' para enviar"
-#: imap4d/bye.c:63
+#: imap4d/bye.c:64
msgid "Mailbox modified by third party"
msgstr "El buzn fue actualizado por otro participante"
-#: imap4d/bye.c:69
+#: imap4d/bye.c:70
msgid "Session terminating"
msgstr "Terminando la sesin"
-#: imap4d/bye.c:71
+#: imap4d/bye.c:72
#, c-format
msgid "Session terminating for user: %s"
msgstr "Terminando sesin para el usuario: %s"
-#: imap4d/bye.c:77 pop3d/extra.c:131
+#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
#, c-format
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "Saliendo (razn numrica %d)"
-#: imap4d/imap4d.c:50
+#: imap4d/imap4d.c:51
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- el demonio IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:57 imap4d/imap4d.c:59
+#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
msgid "PATHLIST"
msgstr "LISTADERUTAS"
-#: imap4d/imap4d.c:58
+#: imap4d/imap4d.c:59
msgid "Set the `other' namespace"
msgstr "Establece el `otro' espacio de nombres"
-#: imap4d/imap4d.c:60
+#: imap4d/imap4d.c:61
msgid "Set the `shared' namespace"
msgstr "Establece el espacio de nombres `compartido'"
-#: imap4d/imap4d.c:62
+#: imap4d/imap4d.c:63
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Desactiva la orden LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:63
+#: imap4d/imap4d.c:64
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
-#: imap4d/imap4d.c:64
+#: imap4d/imap4d.c:66
msgid "Create home directory, if it does not exist"
msgstr "Crea el directorio inicial, si no existe"
-#: imap4d/imap4d.c:67
+#: imap4d/imap4d.c:69
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
msgstr "Requiere siempre STARTTLS antes de entrar a la fase de autenticacin"
-#: imap4d/imap4d.c:133
+#: imap4d/imap4d.c:135
#, c-format
msgid "Invalid mode specification: %s"
msgstr "Especificacin de modo invlido: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:195 pop3d/pop3d.c:202
+#: imap4d/imap4d.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
+msgstr "Especificacin de modo invlido: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Error al obtener el grupo mail"
-#: imap4d/imap4d.c:201 pop3d/pop3d.c:208
+#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Error al establecer el grupo mail"
-#: imap4d/imap4d.c:280 pop3d/pop3d.c:299
+#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Conexin de entrada abierta"
-#: imap4d/imap4d.c:282 pop3d/pop3d.c:311
+#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
msgstr "No se puede obtener la direccin IP del cliente: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:285
+#: imap4d/imap4d.c:327
#, c-format
msgid "Connect from %s"
msgstr "Conectado desde %s"
-#: imap4d/imap4d.c:290 pop3d/pop3d.c:304
+#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Iniciado en modo de depuracin"
-#: imap4d/imap4d.c:322
+#: imap4d/imap4d.c:364
msgid "could not become daemon"
msgstr "no se puede volver un demonio"
-#: imap4d/imap4d.c:378
+#: imap4d/imap4d.c:420
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d iniciado"
-#: imap4d/imap4d.c:384
+#: imap4d/imap4d.c:426
#, c-format
msgid "Too many children (%s)"
msgstr "Demasiados hijos (%s)"
-#: imap4d/list.c:271 mh/folder.c:367 mh/mh_init.c:301 mh/mh_init.c:793
-#: mh/rmf.c:147 mh/send.c:658 pop3d/popauth.c:246
+#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
+#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "No se puede hacer stat a %s: %s"
-#: imap4d/login.c:46 pop3d/user.c:78
+#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
#, c-format
msgid "User `%s': nonexistent"
msgstr "Usuario `%s': no existe"
-#: imap4d/login.c:54
+#: imap4d/login.c:55
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "Fall la entrada: %s"
-#: imap4d/search.c:485 imap4d/search.c:573 imap4d/search.c:641
+#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
#, c-format
msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)"
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:53
+#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
#, c-format
msgid "Got signal %s"
msgstr "Se recibi la seal %s"
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:58
+#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MAESTRO: terminando con la seal"
@@ -1054,77 +1166,79 @@ msgstr "La orden termin con la seal %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Orden terminada\n"
-#: lib/mailcap.c:550 mimeview/mimeview.c:201
+#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
#, c-format
msgid "Executing %s...\n"
msgstr "Ejecutando %s...\n"
-#: lib/mailcap.c:593
+#: lib/mailcap.c:594
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Intentando %s...\n"
-#: lib/mailcap.c:635
+#: lib/mailcap.c:636
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr "Se encontr en %s\n"
-#: libproto/imap/folder.c:2240
+#: libproto/imap/folder.c:2297
#, c-format
msgid "No tag in response: %s %s"
msgstr "No hay etiqueta en la respuesta: %s %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2267
+#: libproto/imap/folder.c:2324
#, c-format
msgid "ALERT: %s"
msgstr "ALERTA: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2276
+#: libproto/imap/folder.c:2333
#, c-format
msgid "BAD CHARSET: %s"
msgstr "CONJUNTO DE CARCTERES ERRNEO: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2376
+#: libproto/imap/folder.c:2433
#, c-format
msgid "Untagged OK: %s"
msgstr "OK sin etiqueta: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2382
+#: libproto/imap/folder.c:2439
#, c-format
msgid "Untagged NO: %s"
msgstr "NO sin etiqueta: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2387
+#: libproto/imap/folder.c:2444
#, c-format
msgid "Untagged BAD: %s"
msgstr "BAD sin etiqueta: %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2450
+#: libproto/imap/folder.c:2507
#, c-format
msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
msgstr "respuesta desconocida sin etiqueta: \"%s\" %s"
-#: libproto/imap/folder.c:2484
+#: libproto/imap/folder.c:2542
#, c-format
msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
msgstr "NO/Bad Etiquetado: %s %s %s"
-#: libproto/mbox/mbox.c:370
+#: libproto/mbox/mbox.c:349
+#, c-format
msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
msgstr "* BAD : Buzn corrupto, se redujo en tamao"
-#: libproto/mbox/mbox.c:485
+#: libproto/mbox/mbox.c:464
+#, c-format
msgid "Failed to create temporary file when expunging"
msgstr "No se puede crear el fichero temporal al purgar"
-#: libproto/mbox/mbox.c:548
+#: libproto/mbox/mbox.c:527
#, c-format
msgid "Failed to grab the lock: %s"
msgstr "Fall al sujetar el bloqueo: %s"
-#: libproto/mbox/mbox.c:600 libproto/mbox/mbox.c:609 libproto/mbox/mbox.c:632
-#: libproto/mbox/mbox.c:644 libproto/mbox/mbox.c:674 libproto/mbox/mbox.c:685
-#: libproto/mbox/mbox.c:706 libproto/mbox/mbox.c:720
+#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
+#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
+#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
#, c-format
msgid "Error expunging:%d: %s"
msgstr "Error al purgar:%d: %s"
@@ -1134,6 +1248,7 @@ msgid "marking as deleted"
msgstr "marcando como borrado"
#: libsieve/actions.c:65
+#, c-format
msgid "cannot get filename!"
msgstr "No se puede obtener el nombre de fichero!"
@@ -1147,56 +1262,58 @@ msgstr "entregando en %s"
msgid "cannot save to mailbox: %s"
msgstr "no se puede guardar en el buzn: %s"
-#: libsieve/actions.c:277
+#: libsieve/actions.c:269
+#, c-format
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: No se puede obtener el texto!"
-#: libsieve/actions.c:293 libsieve/extensions/vacation.c:487
+#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: no se puede crear la direccin de destinatario <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:305 libsieve/actions.c:434
+#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: no se puede crear la direccin de remitente <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:319 libsieve/actions.c:474
-#: libsieve/extensions/vacation.c:526
+#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
+#: libsieve/extensions/vacation.c:525
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: no se puede abrir el programa de correo %s: %s"
-#: libsieve/actions.c:394
+#: libsieve/actions.c:386
+#, c-format
msgid "cannot get address!"
msgstr "No se puede obtener la direccin!"
-#: libsieve/actions.c:402
+#: libsieve/actions.c:394
#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
msgstr "%d: fall la decodificacin de la direccin de destinatario `%s': %s"
-#: libsieve/actions.c:408
+#: libsieve/actions.c:400
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "para %s"
-#: libsieve/actions.c:415
+#: libsieve/actions.c:407
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: Se detect un ciclo de redireccin"
-#: libsieve/actions.c:424
+#: libsieve/actions.c:416
#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
msgstr "%d: no se puede obtener el sobre del remitente: %s"
-#: libsieve/actions.c:447
+#: libsieve/actions.c:438
#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: no se puede copiar el mensaje: %s"
-#: libsieve/actions.c:462
+#: libsieve/actions.c:453
#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no se puede obtener la direccin de correo electrnico propia"
@@ -1207,6 +1324,7 @@ msgid "Regex error: %s"
msgstr "Error de expresin regular: %s"
#: libsieve/comparator.c:177
+#, c-format
msgid "Regex error"
msgstr "Error de expresin regular"
@@ -1222,10 +1340,12 @@ msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "el comparador %s es incompatible con :count en la llamada a `%s'"
#: libsieve/comparator.c:292
+#, c-format
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de un elemento"
#: libsieve/comparator.c:300
+#, c-format
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "el segundo argumento no se puede convertir a nmero"
@@ -1237,7 +1357,9 @@ msgstr "coincidencia relacional `%s' invlida en la llamada a `%s'"
#: libsieve/comparator.c:323
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr "el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la llamada a `%s'"
+msgstr ""
+"el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la "
+"llamada a `%s'"
#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
#, c-format
@@ -1274,7 +1396,8 @@ msgstr "%d: no se puede abrir `%s': %s"
#: libsieve/extensions/vacation.c:350
#, c-format
msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr "%d: vacation se compil sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
+msgstr ""
+"%d: vacation se compil sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
#: libsieve/extensions/vacation.c:378
#, c-format
@@ -1283,21 +1406,25 @@ msgstr "%d: memoria insuficiente"
#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:439
+#: libsieve/extensions/vacation.c:436
#, c-format
msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr "%d: vacation - no se puede compilar la expresin regular del prefijo de respuesta: %s: %s"
+msgstr ""
+"%d: vacation - no se puede compilar la expresin regular del prefijo de "
+"respuesta: %s: %s"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:556
+#: libsieve/extensions/vacation.c:555
+#, c-format
msgid "cannot get text!"
msgstr "No se puede obtener el texto!"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:573
+#: libsieve/extensions/vacation.c:572
#, c-format
msgid "%d: cannot get sender address"
msgstr "%d: no se puede obtener la direccin del remitente"
#: libsieve/prog.c:40
+#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "Memoria agotada!"
@@ -1312,36 +1439,41 @@ msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
msgstr "nombre de etiqueta `%s' invlido para `%s'"
#: libsieve/prog.c:187
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de etiquetas: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create tag list: %s"
+msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s"
-#: libsieve/prog.c:211
+#: libsieve/prog.c:200
#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create check list: %s"
+msgid "required argument for tag %s is missing"
+msgstr ""
+
+#: libsieve/prog.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create check list: %s"
msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de revisin: %s"
-#: libsieve/prog.c:223 mimeview/mimetypes.y:561
+#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
#, c-format
msgid "too many arguments in call to `%s'"
msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
-#: libsieve/prog.c:244
+#: libsieve/prog.c:252
#, c-format
msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
msgstr "no coincide el tipo en el argumento %d de `%s'"
-#: libsieve/prog.c:248
+#: libsieve/prog.c:256
#, c-format
msgid "expected %s but passed %s"
msgstr "se esperaba %s pero pas %s"
-#: libsieve/prog.c:259
+#: libsieve/prog.c:267
#, c-format
msgid "cannot create arg list: %s"
msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s"
-#: libsieve/prog.c:277 mimeview/mimetypes.y:553
+#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
#, c-format
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
@@ -1363,15 +1495,17 @@ msgstr "se requiere una accin"
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "la fuente para el %s %s no est disponible"
-#: libsieve/runtime.c:126
+#: libsieve/runtime.c:127
+#, c-format
msgid "cannot create stack"
msgstr "no se puede crear una pila"
-#: libsieve/runtime.c:144
+#: libsieve/runtime.c:145
+#, c-format
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila"
-#: libsieve/runtime.c:341
+#: libsieve/runtime.c:342
#, c-format
msgid "mu_mailbox_scan: %s"
msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
@@ -1431,6 +1565,7 @@ msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "no se ha requerido la accin `%s'"
#: libsieve/util.c:177
+#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de datos invlido"
@@ -1440,12 +1575,13 @@ msgid "cannot retrieve argument %d"
msgstr "no se puede obtener el argumento %d"
#: mail.local/mailquota.c:65
+#, c-format
msgid "No quota retrieving mechanism"
msgstr "No hay mecanismo para obtener la cuota"
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:248 mail/escape.c:547
-#: mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355
-#: pop3d/popauth.c:429
+#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
+#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
+#: pop3d/popauth.c:433
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No se puede abrir %s: %s"
@@ -1467,11 +1603,14 @@ msgstr "Cuota de buzn ambigua para `%s' (cerca de `%s')"
msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
msgstr "No se puede obtener la cuota del buzn de SQL: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mail.local/main.c:55
+#: mail.local/main.c:54
+msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
+msgstr ""
+
+#: mail.local/main.c:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
+"Debug flags are:\n"
" g - guimb stack traces\n"
" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -1480,7 +1619,7 @@ msgid ""
" l - sieve action logs\n"
" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
msgstr ""
-"GNU mail.local -- el MDA local Las banderas de depuracin son:\n"
+"GNU mail.local -- el MDA local\vLas banderas de depuracin son:\n"
" g - rastreos de la pila de guimb\n"
" T - rastreos de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - protocolos de red (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -1489,192 +1628,219 @@ msgstr ""
" l - registros de acciones sieve\n"
" 0-9 - Establece el nivel de depuracin de mail.local\n"
-#: mail.local/main.c:66
+#: mail.local/main.c:65
msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "destinatario [destinatario ...]"
-#: mail.local/main.c:76
+#: mail.local/main.c:75
msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios"
-#: mail.local/main.c:78
+#: mail.local/main.c:77
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Devuelve un fallo temporal si se excede la cuota de disco o del buzn"
-#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:94
+#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
msgid "EMAIL"
msgstr "CORREO"
-#: mail.local/main.c:80
+#: mail.local/main.c:79
msgid "Specify the sender's name"
msgstr "Especifica el nombre del remitente"
-#: mail.local/main.c:84
+#: mail.local/main.c:83
msgid "Specify path to quota DBM database"
msgstr "Especifica la ruta para la base de datos DBM de cuotas"
-#: mail.local/main.c:88
+#: mail.local/main.c:87
msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
msgstr "Peticin SQL para obtener la cuota de los buzones"
-#: mail.local/main.c:90 mail.local/main.c:95
+#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRN"
-#: mail.local/main.c:91
+#: mail.local/main.c:90
msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Sieve definidos por el usuario"
+msgstr ""
+"Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Sieve definidos "
+"por el usuario"
-#: mail.local/main.c:93
-msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr "Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las acciones Sieve"
+#: mail.local/main.c:92
+msgid ""
+"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr ""
+"Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las "
+"acciones Sieve"
-#: mail.local/main.c:96
+#: mail.local/main.c:95
msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Scheme definidos por el usuario"
+msgstr ""
+"Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Scheme definidos "
+"por el usuario"
-#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:79 mimeview/mimeview.c:46
-#: sieve/sieve.c:87
+#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
+#: sieve/sieve.c:85
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTS"
-#: mail.local/main.c:99
+#: mail.local/main.c:98
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activa la depuracin"
-#: mail.local/main.c:156
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Opciones --from mltiples"
+#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c no es una opcin vlida de depuracin"
-#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:209
+#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c no es una opcin vlida de depuracin"
-#: mail.local/main.c:262
+#: mail.local/main.c:202
+msgid "Multiple --from options"
+msgstr "Opciones --from mltiples"
+
+#: mail.local/main.c:299
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje %s"
-#: mail.local/main.c:273
+#: mail.local/main.c:310
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
msgstr "%s:%lu: %s en mensaje con uid %d"
-#: mail.local/main.c:283
+#: mail.local/main.c:320
#, c-format
msgid "(user %s) %s: %s"
msgstr "(usuario %s) %s: %s"
-#: mail.local/main.c:287 mail.local/main.c:305
+#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
#, c-format
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuario %s) %s"
-#: mail.local/main.c:347
+#: mail.local/main.c:392
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "fall mu_debug_create: %s\n"
-#: mail.local/main.c:352
+#: mail.local/main.c:397
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "fall mu_debug_set_level: %s\n"
-#: mail.local/main.c:358
+#: mail.local/main.c:403
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "fall mu_debug_set_print: %s\n"
-#: mail.local/main.c:371
+#: mail.local/main.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get username"
+msgstr "No se puede obtener el nombre de fichero!"
+
+#: mail.local/main.c:431
+#, c-format
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para ms informacin."
-#: mail.local/main.c:419 mail.local/script.c:94
+#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
#, c-format
msgid "Access to %s failed: %m"
msgstr "Fall el acceso a %s: %m"
-#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:378
+#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
#, c-format
msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
msgstr "No se puede inicializar el motor sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:548
+#: mail.local/main.c:607
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:554
+#: mail.local/main.c:613
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:585
+#: mail.local/main.c:643
+#, c-format
msgid "Cannot determine sender address"
msgstr "No se puede determinar la direccin del remitente"
-#: mail.local/main.c:603 mail.local/main.c:620
+#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
#, c-format
msgid "Error writing temporary file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:630
+#: mail.local/main.c:694
#, c-format
msgid "Error opening temporary file: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:639
+#: mail.local/main.c:703
#, c-format
msgid "Error creating temporary message: %s"
msgstr "Error al crear el mensaje temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:664
+#: mail.local/main.c:729
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existe ese usuario"
-#: mail.local/main.c:678
+#: mail.local/main.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
+msgstr "No se puede crear un buzn temporal: %s"
+
+#: mail.local/main.c:753
#, c-format
msgid "Cannot get input message stream: %s"
msgstr "No se puede obtener el flujo del mensaje de entrada: %s"
-#: mail.local/main.c:716
+#: mail.local/main.c:791
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
msgstr "No se puede bloquear el buzn '%s': %s"
-#: mail.local/main.c:746
+#: mail.local/main.c:822
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: se excedi la cuota del buzn para este destinatario"
-#: mail.local/main.c:757
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message): %s"
+#: mail.local/main.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
msgstr "No se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s"
-#: mail.local/main.c:764
+#: mail.local/main.c:840
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
+msgstr ""
+"%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
-#: mail.local/main.c:817
+#: mail.local/main.c:897
#, c-format
msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
msgstr "Error al escribir al buzn: %s. NO se trunca el buzn: %s"
-#: mail.local/main.c:820
+#: mail.local/main.c:900
#, c-format
msgid "Error writing to mailbox: %s"
msgstr "Error al escribir al buzn: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
+msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
+msgstr ""
+
#: mail.remote/mail.remote.c:52
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
"to an SMTP gateway.\n"
"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
@@ -1696,7 +1862,8 @@ msgid ""
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
"GNU mail.remote -- interfaz seudo-sendmail para entrega de correo\n"
-" Este es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo directamente\n"
+"\vEste es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo "
+"directamente\n"
"a una pasarela SMTP.\n"
"Siempre se debe especificar su pasarela SMTP utilizando la opcin --mailer\n"
"(el mejor lugar para hacerlo es en su fichero de configuracin).\n"
@@ -1717,91 +1884,93 @@ msgstr ""
"\n"
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "ADDR"
msgstr "DIREC"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "Override the default from address"
msgstr "Sobrepone la direccin de por defecto"
-#: mail.remote/mail.remote.c:77
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
msgid "Read message for recipients."
msgstr "Lee el mensaje por destinatarios."
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr "Muestra las rdenes de sobre en la transaccin del protocolo SMTP. Si se especifica ms de una vez, tambin se mostrar la parte de datos de la transaccin del protocolo."
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid ""
+"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
+"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr ""
+"Muestra las rdenes de sobre en la transaccin del protocolo SMTP. Si se "
+"especifica ms de una vez, tambin se mostrar la parte de datos de la "
+"transaccin del protocolo."
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
msgid "OPT"
msgstr "OPC"
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
-#: mail.remote/mail.remote.c:81
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail"
-#: mail.remote/mail.remote.c:120
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[DIREC-PARA]..."
-#: mail.remote/mail.remote.c:173
+#: mail.remote/mail.remote.c:181
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "Fall la decodificacin de la direccin remitente: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:183
+#: mail.remote/mail.remote.c:191
#, c-format
msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
msgstr "Fall la decodificacin de las direcciones destinatarias: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:191 mail.remote/mail.remote.c:203
-#: mail.remote/mail.remote.c:209
+#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
+#: mail.remote/mail.remote.c:217
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Fallo: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:197
+#: mail.remote/mail.remote.c:205
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "Fallo al abrir la entrada estndar: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
+#: mail.remote/mail.remote.c:225
#, c-format
msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al crear el programa de correo `%s': %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:244
+#: mail.remote/mail.remote.c:252
#, c-format
msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al abrir el programa de correo `%s': %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:251
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "Fall al enviar el mensaje: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:257
+#: mail.remote/mail.remote.c:265
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "Fall al cerrar el programa de correo: %s"
-#: mail/alias.c:100
-msgid "alias hash table full"
-msgstr "tabla de hash de alias llena"
-
-#: mail/alias.c:195
+#: mail/alias.c:79
#, c-format
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "\"%s\": no es un grupo"
-#: mail/alias.c:311 mail/alias.c:318 mh/mh_whom.c:38
+#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
#, c-format
msgid "Cannot create list: %s"
msgstr "No se puede crear la lista: %s"
#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
+#, c-format
msgid "Cannot determine my username"
msgstr "No se puede determinar el nombre de usuario propio"
@@ -1815,33 +1984,34 @@ msgstr "no se puede determinar la direccin de correo electrnico propia: %s"
msgid "cannot change to `%s': %s"
msgstr "no se puede cambiar a `%s': %s"
-#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:423 mail/quit.c:114 mail/send.c:574 mh/inc.c:210
-#: mh/mh_init.c:445
+#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
+#: mh/mh_init.c:447
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn %s: %s"
-#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:567
+#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "No se puede agregar al mensaje: %s"
-#: mail/decode.c:124
+#: mail/decode.c:126
#, c-format
msgid "| Message=%d"
msgstr "| Mensaje=%d"
-#: mail/decode.c:131
+#: mail/decode.c:133
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Tipo=%s\n"
-#: mail/decode.c:132
+#: mail/decode.c:134
#, c-format
msgid "| Encoding=%s\n"
msgstr "| Codificacin=%s\n"
-#: mail/decode.c:267 mail/print.c:96
+#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
@@ -1849,84 +2019,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrumpir"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:230 mh/mhn.c:2119 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "no se puede crear el encabezado: %s"
-#: mail/escape.c:95 mail/escape.c:121
+#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
msgstr "%d: no es una lnea de encabezado"
-#: mail/escape.c:142
+#: mail/escape.c:143
msgid "Edit again?"
msgstr "Editar de nuevo?"
-#: mail/escape.c:157
+#: mail/escape.c:158
#, c-format
msgid "(continue)\n"
msgstr "(contina)\n"
-#: mail/escape.c:167
+#: mail/escape.c:168
#, c-format
msgid "%c%s requires an argument"
msgstr "%c%s requiere de un argumento"
-#: mail/escape.c:200 mail/util.c:141
+#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Orden desconocida: %s"
-#: mail/escape.c:205
+#: mail/escape.c:206
+#, c-format
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "No se permite una orden en una secuencia de escape\n"
-#: mail/escape.c:252
+#: mail/escape.c:254
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leyendo %s\n"
-#: mail/escape.c:451
+#: mail/escape.c:456
#, c-format
msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "Interpolando: %d\n"
-#: mail/escape.c:519
+#: mail/escape.c:524
#, c-format
msgid "Message contains:\n"
msgstr "El mensaje contiene:\n"
#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:633
+#: mail/escape.c:638
+#, c-format
msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: no se especific una orden"
-#: mail/escape.c:677
+#: mail/escape.c:682
#, c-format
msgid "Cannot exec process `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s"
-#: mail/escape.c:710
+#: mail/escape.c:715
#, c-format
msgid "Child terminated abnormally: %d"
msgstr "El hijo termin anormalmente: %d"
-#: mail/escape.c:717
+#: mail/escape.c:722
#, c-format
msgid "Cannot stat output file: %s"
msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s"
-#: mail/escape.c:727
+#: mail/escape.c:732
#, c-format
msgid "no lines out\n"
msgstr "no hay lneas de salida\n"
#: mail/file.c:41
+#, c-format
msgid "No previous file"
msgstr "No hay un fichero previo"
#: mail/file.c:51
+#, c-format
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida"
@@ -1935,31 +2109,37 @@ msgstr "La variable de ambiente MBOX no est establecida"
msgid "%s takes only one argument"
msgstr "%s slo toma un argumento"
-#: mail/followup.c:44 mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80
-#: mail/previous.c:49 mail/previous.c:66
+#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
+#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
+#, c-format
msgid "No applicable message"
msgstr "No hay un mensaje aplicable"
#: mail/if.c:67
+#, c-format
msgid "Internal error: condition stack underflow"
msgstr "Error interno: condicin de desbordamiento por debajo de la pila"
#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
#: mail/if.c:90
+#, c-format
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "if requiere de un argumento: s | r | t"
#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
+#, c-format
msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "los argumentos vlidos de if son: s | r | t"
#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:137
+#, c-format
msgid "else without matching if"
msgstr "else sin un if coincidente"
#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:153
+#, c-format
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sin un if coincidente"
@@ -1987,7 +2167,7 @@ msgstr "[direccin...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Devuelve verdadero si hay correo"
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:75
+#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -2064,49 +2244,59 @@ msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Ejecutar COMANDO"
#: mail/mail.c:207
+#, c-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#: mail/mail.c:213
+#, c-format
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Utilice \"quit\" para salir."
-#: mail/mail.c:416
+#: mail/mail.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Null message body; hope that's ok"
+msgstr "Cuerpo del mensaje nulo; se espera que est bien\n"
+
+#: mail/mail.c:419
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn para %s: %s"
-#: mail/mail.c:454
+#: mail/mail.c:457
#, c-format
msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn %s: %s"
-#: mail/mail.c:467
+#: mail/mail.c:470
#, c-format
msgid "Unknown mode `%s'"
msgstr "Modo `%s' desconocido"
-#: mail/mail.c:478
+#: mail/mail.c:481
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 mensajes\n"
-#: mail/mail.c:480
+#: mail/mail.c:483
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: mail/mail.c:545
+#: mail/mail.c:547
+#, fuzzy
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
+"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- un conjunto de utilidades para el correo electrnico\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
+"Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:549 mailbox/mu_argp.c:258 mh/mh_argp.c:186
+#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -2137,12 +2327,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Debi recibir una copia de la Licencia Pblica General GNU junto\n"
" con GNU Mailutils; si no es as, escriba a la Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA\n"
"\n"
"\n"
-#: mail/mailline.c:815 mail/mailline.c:843 mail/mailline.c:890
-#: mail/mailline.c:926
+#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
+#: mail/mailline.c:952
+#, c-format
msgid "Not enough memory to edit the line"
msgstr "No hay suficiente memoria para editar la lnea"
@@ -2164,38 +2356,38 @@ msgstr " cerca de %s"
msgid "range error"
msgstr "error de rango"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:210
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
-#: mail/quit.c:54
+#: mail/quit.c:55
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n"
msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n"
-#: mail/quit.c:150
+#: mail/quit.c:151
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d mensaje guardado en %s\n"
msgstr[1] "%d mensajes guardados en %s\n"
-#: mail/retain.c:55
+#: mail/retain.c:56
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Ningn campo ha sido retenido\n"
-#: mail/retain.c:68
+#: mail/retain.c:69
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Ningn campo ha sido ignorado\n"
-#: mail/retain.c:81 mail/retain.c:93
+#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Ningn campo ha sido mostrado\n"
-#: mail/retain.c:120 mail/retain.c:129
+#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
#, c-format
msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
msgstr "La direccin del remitente se obtiene del sobre\n"
@@ -2210,11 +2402,13 @@ msgstr "No se puede crear la lista de encabezado: %s"
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "Encabezado invlido: %s"
-#: mail/send.c:340
+#: mail/send.c:371
+#, c-format
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: mail/send.c:369
+#: mail/send.c:400
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -2222,41 +2416,42 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interrupcin -- una ms para cancelar el mensaje)"
-#: mail/send.c:380
+#: mail/send.c:411
+#, c-format
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Utilice \".\" para terminar el mensaje."
-#: mail/send.c:381
+#: mail/send.c:412
+#, c-format
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Utilice \"~.\" para terminar el mensaje."
-#: mail/send.c:423
+#: mail/send.c:454
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "Escape %s desconocido"
-#: mail/send.c:426
+#: mail/send.c:457
+#, c-format
msgid "Unfinished escape"
msgstr "Escape sin terminar"
-#: mail/send.c:430
+#: mail/send.c:461
+#, c-format
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "No se puede decodificar la secuencia de escape"
-#: mail/send.c:455 mh/mh_init.c:757 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"
-#: mail/send.c:517
-msgid "Null message body; hope that's ok\n"
-msgstr "Cuerpo del mensaje nulo; se espera que est bien\n"
-
-#: mail/send.c:611
+#: mail/send.c:627
+#, c-format
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "La variable sendmail no se ha establecido: no hay programa de correo"
-#: mail/send.c:659
+#: mail/send.c:676
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "Fall la tubera para %s"
@@ -2264,10 +2459,11 @@ msgstr "Fall la tubera para %s"
# source se refiere al nombre del programa. cfuga
#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
#: mail/source.c:52
+#, c-format
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requiere un argumento"
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:166
+#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
#, c-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
msgstr "No se puede abrir `%s': %s"
@@ -2302,107 +2498,116 @@ msgstr[1] " %d borrados"
#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
#: mail/unalias.c:31
+#, c-format
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requiere por lo menos un argumento"
-#: mail/util.c:143
+#: mail/util.c:145
+#, c-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Orden invlida"
-#: mail/util.c:297
+#: mail/util.c:299
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Orden desconocida: %s\n"
-#: mail/util.c:464
+#: mail/util.c:466
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "No se ha establecido un valor para \"%s\""
-#: mail/util.c:619
-#, c-format
+#: mail/util.c:623
msgid "oops?"
msgstr "Ups?"
-#: mail/util.c:709
+#: mail/util.c:714
+#, c-format
msgid "Incorrect value for decode-fallback"
msgstr "Valor incorrecto para respaldo-codificacin"
-#: mail/util.c:760
+#: mail/util.c:765
+#, c-format
msgid "Cannot get homedir"
msgstr "no se puede obtener el directorio inicial"
-#: mail/util.c:1075
+#: mail/util.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
msgstr "No se puede crear el buzn de salida `%s': %s"
-#: mail/util.c:1083
+#: mail/util.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
msgstr "No se puede abrir el buzn de salida `%s': %s"
-#: mail/util.c:1089
+#: mail/util.c:1063
#, c-format
msgid "Cannot append message to `%s': %s"
msgstr "No se puede agregar el mensaje a `%s': %s"
-#: mail/util.c:1144
+#: mail/util.c:1118
+#, c-format
msgid "Cannot unencapsulate message/part"
msgstr "No se puede desencapsular el mensaje/parte"
-#: mail/util.c:1153
+#: mail/util.c:1127
#, c-format
msgid "No such (sub)part in the message: %d"
msgstr "No hay tal (sub)parte en el mensaje: %d"
-#: mail/util.c:1160
+#: mail/util.c:1134
#, c-format
msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
msgstr "No se puede obtener la (sub)parte del mensaje: %d"
-#: mail/util.c:1284
+#: mail/util.c:1258
#, c-format
msgid "Cannot create temporary header: %s"
msgstr "No se puede crear el encabezado temporal: %s"
-#: mail/util.c:1327
+#: mail/util.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "No se puede decodificar la direccin `%s' (al expandir `%s'): %s"
-#: mail/util.c:1330
+#: mail/util.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s': %s"
msgstr "No se puede decodificar la direccin `%s': %s"
-#: mail/util.c:1383
+#: mail/util.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot get message %lu: %s"
msgstr "No se puede obtener el mensaje %lu: %s"
-#: mail/util.c:1394
+#: mail/util.c:1368
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: nmero de mensaje invlido"
-#: mail/util.c:1401
+#: mail/util.c:1375
+#, c-format
msgid "No applicable messages"
msgstr "No hay mensajes aplicables"
#: mail/z.c:65
+#, c-format
msgid "Bad arguments for the scrolling command"
msgstr "Argumentos errneos para la orden de desplazamiento"
#: mail/z.c:80
+#, c-format
msgid "Too many arguments for the scrolling command"
msgstr "Demasiados argumentos para la orden de desplazamiento"
#: mail/z.c:88
+#, c-format
msgid "Argument not applicable for z"
msgstr "No se puede aplicar el argumento para z"
#: mail/z.c:94
+#, c-format
msgid "Bad number of pages"
msgstr "Nmero errneo de pginas"
@@ -2417,8 +2622,8 @@ msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "En la ltima pantalla de mensajes\n"
#: mailbox/argp-help.c:148
-#, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less then or equal to %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s"
#: mailbox/argp-help.c:221
@@ -2442,45 +2647,52 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s"
#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin son obligatorios u opcionales para cualquier opcin corta correspondiente."
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin "
+"son obligatorios u opcionales para cualquier opcin corta correspondiente."
-#: mailbox/argp-help.c:1616
+#: mailbox/argp-help.c:1622
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empleo:"
-#: mailbox/argp-help.c:1620
+#: mailbox/argp-help.c:1626
msgid " or: "
msgstr " o:"
-#: mailbox/argp-help.c:1632
+#: mailbox/argp-help.c:1638
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIN...]"
-#: mailbox/argp-help.c:1659
+#: mailbox/argp-help.c:1665
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' `%s --usage' para ms informacin.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1687
+#: mailbox/argp-help.c:1693
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1906
+#: mailbox/argp-help.c:1912
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconocido de sistema"
#: mailbox/argp-parse.c:82
-msgid "Give this help list"
+#, fuzzy
+msgid "give this help list"
msgstr "Da esta lista de ayuda"
#: mailbox/argp-parse.c:83
-msgid "Give a short usage message"
+#, fuzzy
+msgid "give a short usage message"
msgstr "Da un mensaje corto de modo de empleo"
#: mailbox/argp-parse.c:84
-msgid "Set the program name"
+#, fuzzy
+msgid "set the program name"
msgstr "Establece el nombre del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:85
@@ -2488,11 +2700,13 @@ msgid "SECS"
msgstr "SEGUNDOS"
#: mailbox/argp-parse.c:86
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+#, fuzzy
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Espera por SEGUNDOS (3600 por defecto)"
#: mailbox/argp-parse.c:143
-msgid "Print program version"
+#, fuzzy
+msgid "print program version"
msgstr "Muestra la versin del programa"
#: mailbox/argp-parse.c:159
@@ -2673,50 +2887,55 @@ msgid "Requested item not found"
msgstr "No se encontr el elemento requerido"
#: mailbox/errors:71
+#, fuzzy
+msgid "Item already exists"
+msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
+
+#: mailbox/errors:72
msgid "Not enough buffer space"
msgstr "No hay suficiente espacio de memoria temporal"
-#: mailbox/errors:73
+#: mailbox/errors:74
msgid "SQL error"
msgstr "Error de SQL"
-#: mailbox/errors:74
+#: mailbox/errors:75
msgid "Already connected to the database"
msgstr "Ya hay una conexin a la base de datos"
-#: mailbox/errors:75
+#: mailbox/errors:76
msgid "Not connected to the database"
msgstr "No hay conexin a la base de datos"
-#: mailbox/errors:76
+#: mailbox/errors:77
msgid "Result of the previous query is not released"
msgstr "No se liber el resultado de la peticin anterior"
-#: mailbox/errors:77
+#: mailbox/errors:78
msgid "No query was yet executed"
msgstr "An no se ejecut ninguna peticin"
-#: mailbox/errors:78
+#: mailbox/errors:79
msgid "Bad column address"
msgstr "Direccin errnea de columna"
-#: mailbox/errors:79
+#: mailbox/errors:80
msgid "No result from the previous query available"
msgstr "No est disponible el resultado de la peticin anterior"
-#: mailbox/errors:80
+#: mailbox/errors:81
msgid "No such interface"
msgstr "No hay tal interfaz"
-#: mailbox/errors:82
+#: mailbox/errors:83
msgid "Badly formed file or directory name"
msgstr "Nombre de fichero o directorio mal formado"
-#: mailbox/errors:83
+#: mailbox/errors:84
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
-#: mailbox/file_stream.c:498
+#: mailbox/file_stream.c:496
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s debe ser un fichero plano con un enlace\n"
@@ -2740,201 +2959,208 @@ msgstr "Error de iconv: %s"
msgid "Stream is closed"
msgstr "El flujo est cerrado"
-#: mailbox/getopt.c:551 mailbox/getopt.c:570
+#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opcin `%s' es ambigua\n"
-#: mailbox/getopt.c:603 mailbox/getopt.c:607
+#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `--%s' no admite un argumento\n"
-#: mailbox/getopt.c:616 mailbox/getopt.c:621
+#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `%c%s' no admite un argumento\n"
-#: mailbox/getopt.c:667 mailbox/getopt.c:689 mailbox/getopt.c:1020
-#: mailbox/getopt.c:1042
+#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
+#: mailbox/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `%s' requiere de un argumento\n"
-#: mailbox/getopt.c:727 mailbox/getopt.c:730
+#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opcin `--%s' no reconocida\n"
-#: mailbox/getopt.c:738 mailbox/getopt.c:741
+#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opcin `%c%s' no reconocida\n"
-#: mailbox/getopt.c:796 mailbox/getopt.c:799
+#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:805 mailbox/getopt.c:808
+#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opcin invlida -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:863 mailbox/getopt.c:882 mailbox/getopt.c:1095
-#: mailbox/getopt.c:1116
+#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
+#: mailbox/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opcin requiere de un argumento -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:935 mailbox/getopt.c:954
+#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' es ambigua\n"
-#: mailbox/getopt.c:978 mailbox/getopt.c:999
+#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite un argumento\n"
-#: mailbox/message.c:1093
+#: mailbox/message.c:1122
#, c-format
msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "fall mu_mailbox_create_default (%s): %s\n"
-#: mailbox/message.c:1124
+#: mailbox/message.c:1153
#, c-format
msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "fall mu_mailbox_open (%s): %s\n"
-#: mailbox/message.c:1132
+#: mailbox/message.c:1161
#, c-format
msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "fall mu_mailbox_append_message (%s): %s\n"
-#: mailbox/message.c:1144
+#: mailbox/message.c:1173
#, c-format
msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "fall mu_mailbox_close (%s): %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:61
+#: mailbox/mu_argp.c:109
+#, c-format
+msgid "Unknown facility `%s'\n"
+msgstr "Facilidad `%s' desconocida\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:300
msgid "Common options"
msgstr "Opciones comunes"
-#: mailbox/mu_argp.c:63
+#: mailbox/mu_argp.c:302
msgid "Show compilation options"
msgstr "Muestra las opciones de compilacin"
-#: mailbox/mu_argp.c:69
+#: mailbox/mu_argp.c:308
msgid "Print license and exit"
msgstr "Muestra la licencia y termina"
-#: mailbox/mu_argp.c:76
+#: mailbox/mu_argp.c:315
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo"
-#: mailbox/mu_argp.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:316
msgid "PROTO"
msgstr "PROTO"
-#: mailbox/mu_argp.c:78
+#: mailbox/mu_argp.c:317
msgid "Default mailbox type to use"
msgstr "Tipo de buzn por defecto a usar"
-#: mailbox/mu_argp.c:80
+#: mailbox/mu_argp.c:319
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr "Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
+msgstr ""
+"Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
-#: mailbox/mu_argp.c:81 mailbox/mu_argp.c:85 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: mailbox/mu_argp.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:321
msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
msgstr "Establece un tiempo de expiracin para adquirir el fichero de bloqueo"
-#: mailbox/mu_argp.c:84
+#: mailbox/mu_argp.c:323
msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr "Establece el nmero mximo de veces para reintentar adquirir el fichero de bloqueo"
+msgstr ""
+"Establece el nmero mximo de veces para reintentar adquirir el fichero de "
+"bloqueo"
-#: mailbox/mu_argp.c:86
+#: mailbox/mu_argp.c:325
msgid "Number of seconds after which the lock expires"
msgstr "Nmero de segundos para que expire el bloqueo"
-#: mailbox/mu_argp.c:87
+#: mailbox/mu_argp.c:326
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: mailbox/mu_argp.c:88
+#: mailbox/mu_argp.c:327
msgid "Set full path to the external locker program"
msgstr "Establece la ruta completa al programa de bloqueo externo"
-#: mailbox/mu_argp.c:95
+#: mailbox/mu_argp.c:334
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por defecto es nombreentrada@dominioporomision)"
+msgstr ""
+"Establece el correo electrnica del usuario actual (por defecto es "
+"nombreentrada@dominioporomision)"
-#: mailbox/mu_argp.c:96
+#: mailbox/mu_argp.c:335
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
-#: mailbox/mu_argp.c:97
+#: mailbox/mu_argp.c:336
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto es este anfitrin)"
+msgstr ""
+"Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto "
+"es este anfitrin)"
-#: mailbox/mu_argp.c:103
+#: mailbox/mu_argp.c:342
msgid "MAILER"
msgstr "PROGCORREO"
-#: mailbox/mu_argp.c:104
+#: mailbox/mu_argp.c:343
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por defecto"
-#: mailbox/mu_argp.c:110
+#: mailbox/mu_argp.c:349
msgid "FACILITY"
msgstr "FACILIDAD"
-#: mailbox/mu_argp.c:111
+#: mailbox/mu_argp.c:350
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Vaca los registros al syslog FACILIDAD"
-#: mailbox/mu_argp.c:119
+#: mailbox/mu_argp.c:357
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NMERO mximo de hijos"
-#: mailbox/mu_argp.c:121
+#: mailbox/mu_argp.c:359
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Se ejecuta en modo inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:122
+#: mailbox/mu_argp.c:360
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"
-#: mailbox/mu_argp.c:123
+#: mailbox/mu_argp.c:361
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Escucha en el nmero de puerto especificado"
-#: mailbox/mu_argp.c:125
+#: mailbox/mu_argp.c:363
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Establece el tiempo de expiracin por inactividad a NMERO segundos"
-#: mailbox/mu_argp.c:127
+#: mailbox/mu_argp.c:365
msgid "Output session transcript via syslog"
msgstr "Vaca la transcripcin de la sesin a travs de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:129
+#: mailbox/mu_argp.c:367
msgid "Set PID file"
msgstr "Establece el fichero PID"
-#: mailbox/mu_argp.c:218
+#: mailbox/mu_argp.c:456
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opciones de configuracin del demonio"
-#: mailbox/mu_argp.c:253
-#, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "Facilidad `%s' desconocida\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:393
+#: mailbox/mu_argp.c:469
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2943,64 +3169,97 @@ msgstr ""
"Licencia para %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:405
+#: mailbox/mu_argp.c:530
#, c-format
msgid "Cannot set mail directory name: %s"
msgstr "No se puede establecer el nombre del directorio del correo: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:411
+#: mailbox/mu_argp.c:539
#, c-format
msgid "Invalid mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de buzn invlido: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:438
+#: mailbox/mu_argp.c:571
#, c-format
msgid "Invalid lock flag `%c'"
msgstr "Opcin de bloqueo '%c' invlida"
-#: mailbox/mu_argp.c:478
+#: mailbox/mu_argp.c:612
#, c-format
msgid "Invalid email address `%s': %s"
msgstr "Direccin de correo electrnico '%s' invlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:486
+#: mailbox/mu_argp.c:623
#, c-format
msgid "Invalid email domain `%s': %s"
msgstr "Dominio de correo electrnico '%s' invlido: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:495
+#: mailbox/mu_argp.c:634
#, c-format
msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
msgstr "URL de programa de correo electrnico `%s' invlido: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:639 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:718
-#: mailbox/mu_argp.c:761 mailbox/mu_argp.c:790
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
+#: mailbox/mu_argp.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
+msgstr "Encabezado invlido: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:900
+#: mailbox/mu_argp.c:887
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)"
+msgstr ""
+"ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por "
+"favor)"
-#: mailbox/mu_argp.c:963
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)"
+#: mailbox/mu_argp.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid configuration flavor: %s"
+msgstr "Lee la configuracin del FICHERO"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1087
+#, c-format
+msgid "Notice: reading options from `%s'"
+msgstr ""
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s: not enough memory\n"
+msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough memory"
+msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
-#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
+#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
msgid "MODLIST"
msgstr "LISTAMOD"
-#: mailbox/mu_auth.c:215
+#: mailbox/mu_auth.c:260
msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
msgstr "Establece la lista de mdulos a utilizar para la autenticacin"
-#: mailbox/mu_auth.c:217
+#: mailbox/mu_auth.c:262
msgid "Set list of modules to be used for authorization"
msgstr "Establece la lista de mdulos a utilizar para la autorizacin"
-#: mailbox/mutil.c:621
+#: mailbox/mu_auth.c:264
+msgid "Clear the list of authorization modules"
+msgstr ""
+
+#: mailbox/mu_auth.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Clear the list of authentication modules"
+msgstr "Usuario `%s': fall la autenticacin"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:350
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
+msgstr ""
+"ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por "
+"favor)"
+
+#: mailbox/mutil.c:623
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
@@ -3011,7 +3270,7 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
#.
#. msgstr "yYbB";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1205
+#: mailbox/mutil.c:1259
msgid "yY"
msgstr "yYsS"
@@ -3021,7 +3280,7 @@ msgstr "yYsS"
#.
#. msgstr "nNeE";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1214
+#: mailbox/mutil.c:1268
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -3057,236 +3316,270 @@ msgstr "Nmero de mensajes en %s: %d\n"
msgid "Could not close `%s': %s"
msgstr "No se puede cerrar `%s': %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/anno.c:26
+#: mh/anno.c:24
+msgid "GNU MH anno"
+msgstr ""
+
+#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
+#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
-"GNU MH anno Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
+"GNU MH mhn\vLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
+"de MH."
-#: mh/anno.c:29
+#: mh/anno.c:27
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:52 mh/folder.c:62 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
-#: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
-#: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:41
-#: mh/repl.c:51 mh/repl.c:56 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:41
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 readmsg/readmsg.c:43
+#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
+#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
+#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:63 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
-#: mh/mhn.c:38 mh/mhpath.c:33 mh/pick.c:40 mh/refile.c:39 mh/repl.c:51
-#: mh/rmm.c:33
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
+#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:31
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Especifica la carpeta en la cual operar"
-#: mh/anno.c:36 mh/forw.c:60 mh/repl.c:63
+#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Comenta el mensaje en el mismo lugar"
-#: mh/anno.c:39
+#: mh/anno.c:37
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Agrega el encabezado CAMPO: Dato"
-#: mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CAMPO"
-#: mh/anno.c:42
+#: mh/anno.c:40
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Agrega este CAMPO al encabezado del mensaje"
-#: mh/anno.c:44
+#: mh/anno.c:42
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del campo para el componente"
-#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:42 mh/folder.c:87 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
-#: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35
-#: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:73 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35
-#: mh/scan.c:60 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
+#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
+#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
msgid "Display software license"
msgstr "Muestra la licencia del software"
-#: mh/anno.c:133
+#: mh/anno.c:131
#, c-format
msgid "Component name: "
msgstr "Nombre del componente: "
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/fmtcheck.c:27
-msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/fmtcheck.c:25
+msgid "GNU MH fmtcheck"
+msgstr ""
+
+#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
+#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
+#: mh/whom.c:23
+#, fuzzy
+msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH inc\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+"tradicionales de MH."
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/forw.c:54 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:59
-#: mh/scan.c:46
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
msgid "Read format from given file"
msgstr "Lee el formato del fichero dado"
-#: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:46 mh/scan.c:47
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
-#: mh/fmtcheck.c:36 mh/inc.c:47 mh/scan.c:48
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
msgid "Use this format string"
msgstr "Utiliza esta cadena de formato"
-#: mh/fmtcheck.c:38
+#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Vuelca el listado del cdigo de formato compilado"
-#: mh/fmtcheck.c:40
+#: mh/fmtcheck.c:38
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Activa la salida de depuracin del decodificador"
-#: mh/fmtcheck.c:64
+#: mh/fmtcheck.c:62
+#, c-format
msgid "Format string not specified"
msgstr "No se especific la cadena de formato"
-#: mh/fmtcheck.c:116 mh/inc.c:192 mh/repl.c:416 mh/scan.c:189
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
+#, c-format
msgid "Bad format string"
msgstr "Cadena de formato errnea"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/folder.c:40
-msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH folder Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/folder.c:38
+msgid "GNU MH folder"
+msgstr ""
-#: mh/folder.c:42
+#: mh/folder.c:40
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[accin] [msg]"
-#: mh/folder.c:45 pop3d/popauth.c:68
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Las acciones son:"
-#: mh/folder.c:47
+#: mh/folder.c:45
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Enlista las carpetas (por defecto)"
-#: mh/folder.c:49
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Enlista los contenidos de la pila de carpetas"
-#: mh/folder.c:51
-msgid "Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: first message number)"
-msgstr "Remueve agujeros en el numerado de mensajes. Empieza el numerado desde eNMERO (por defecto: nmero del primer mensaje)"
+#: mh/folder.c:49
+msgid ""
+"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
+"first message number)"
+msgstr ""
+"Remueve agujeros en el numerado de mensajes. Empieza el numerado desde "
+"eNMERO (por defecto: nmero del primer mensaje)"
-#: mh/folder.c:53
-msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
-msgstr "Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la lnea de rdenes (a travs de + --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
+#: mh/folder.c:51
+msgid ""
+"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
+"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
+"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
+"stack are exchanged"
+msgstr ""
+"Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se "
+"agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la lnea de rdenes (a travs "
+"de + --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la "
+"carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
-#: mh/folder.c:58
+#: mh/folder.c:56
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Saca la carpeta de la pila de carpetas"
-#: mh/folder.c:60 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
+#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Las opciones son:"
-#: mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:63
msgid "List all folders"
msgstr "Muestra todas las carpetas"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:65
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Crea carpetas no existentes"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:68
msgid "List only the folder names"
msgstr "Muestra slo los nombres de las carpetas"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:71
msgid "Print the header line"
msgstr "Muestra la lnea de encabezado"
-#: mh/folder.c:76
+#: mh/folder.c:74
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Revisa las carpetas recursivamente"
-#: mh/folder.c:79
+#: mh/folder.c:77
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Muestra las estadsticas totales"
-#: mh/folder.c:82
+#: mh/folder.c:80
msgid "Verbosely list actions taken"
msgstr "Lista detallada de acciones realizadas"
-#: mh/folder.c:84
+#: mh/folder.c:82
msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
msgstr "No se hace nada, slo se muestra lo que se hara (con --pack)"
-#: mh/folder.c:156 mh/send.c:204 mh/send.c:229 pop3d/pop3d.c:135
-#: pop3d/pop3d.c:149
+#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
+#: pop3d/pop3d.c:208
msgid "Invalid number"
msgstr "Nmero invlido"
-#: mh/folder.c:332 mh/rmf.c:128
+#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
#, c-format
msgid "Cannot scan folder %s: %s"
msgstr "No se puede revisar la carpeta %s: %s"
-#: mh/folder.c:423
+#: mh/folder.c:421
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:434
+#: mh/folder.c:432
#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " no tiene mensajes"
-#: mh/folder.c:443
+#: mh/folder.c:441
#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(otros)"
-#: mh/folder.c:491
+#: mh/folder.c:489
#, c-format
-msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
-msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n"
+msgid ""
+"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
+"files)\n"
+msgstr ""
+"Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros "
+"fich)\n"
-#: mh/folder.c:497
+#: mh/folder.c:495
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:498
+#: mh/folder.c:496
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu mensaje "
msgstr[1] "%4lu mensajes "
-#: mh/folder.c:501
+#: mh/folder.c:499
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetas"
-#: mh/folder.c:622
+#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
+#, c-format
+msgid "Cannot split line %s"
+msgstr "No se puede dividir la lnea %s"
+
+#: mh/folder.c:683
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Renombrando %s a %s\n"
-#: mh/folder.c:627
+#: mh/folder.c:688
#, c-format
msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "no se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
-#: mh/folder.c:664
+#: mh/folder.c:725
+#, c-format
msgid "Rolling back changes..."
msgstr "Deshaciendo cambios..."
-#: mh/folder.c:668
+#: mh/folder.c:729
#, c-format
msgid ""
"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
@@ -3297,287 +3590,283 @@ msgstr ""
"que sucedi un error al tratar de deshacer los cambios.\n"
"El rango de mensajes %s-%s se renombr a %s-%s."
-#: mh/folder.c:676
+#: mh/folder.c:737
+#, c-format
msgid "You will have to fix it manually."
msgstr "Tendr que arreglarlo manualmente."
-#: mh/folder.c:679
+#: mh/folder.c:740
#, c-format
msgid "Folder `%s' restored successfully"
msgstr "Carpeta `%s' restaurada con xito"
-#: mh/folder.c:784 mh/inc.c:227
+#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
#, c-format
msgid "Cannot read input mailbox: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn de entrada: %s"
-#: mh/folder.c:792
+#: mh/folder.c:857
#, c-format
msgid "Getting message numbers.\n"
msgstr "Obteniendo los nmeros de mensaje.\n"
-#: mh/folder.c:800 mh/inc.c:255
+#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
#, c-format
msgid "%d: cannot get message: %s"
msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s"
-#: mh/folder.c:806
+#: mh/folder.c:871
#, c-format
msgid "%s message number collected.\n"
msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
msgstr[0] "Se recolect %s nmero de mensaje.\n"
msgstr[1] "Se recolectaron %s nmeros de mensaje.\n"
-#: mh/folder.c:824
+#: mh/folder.c:889
#, c-format
msgid "Reverting pack table.\n"
msgstr "Revertiendo la tabla de empacado.\n"
-#: mh/folder.c:832
+#: mh/folder.c:897
#, c-format
msgid "cannot change to directory `%s': %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio `%s': %s"
-#: mh/folder.c:847
+#: mh/folder.c:912
#, c-format
msgid "Finished packing messages.\n"
msgstr "Terminando de empacar mensajes.\n"
-#: mh/folder.c:854
+#: mh/folder.c:919
#, c-format
msgid "Fixing global sequences\n"
msgstr "Arreglando las secuencias globales\n"
-#: mh/folder.c:857
+#: mh/folder.c:922
#, c-format
msgid "Fixing private sequences\n"
msgstr "Arreglando las secuencias privadas\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/forw.c:26
-msgid ""
-"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/forw.c:24
+msgid "GNU MH forw"
msgstr ""
-"GNU MH forw Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
-#: mh/forw.c:34
+#: mh/forw.c:32
msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
msgstr "Agrega el encabezado Forwarded: a cada mensaje reenviado"
-#: mh/forw.c:36
+#: mh/forw.c:34
msgid "Build the draft and quit immediately"
msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente"
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35
+#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Especifica la carpeta para los mensajes borrador"
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:39
+#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --draftfolder"
-#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:45 mh/whatnow.c:33
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
msgid "MSG"
msgstr "MSG"
-#: mh/forw.c:42 mh/repl.c:46 mh/whatnow.c:34
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Invoca la facilidad de mensaje de borrador"
-#: mh/forw.c:45 mh/forw.c:66 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:54 mh/repl.c:67
+#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
#: mh/whatnow.c:35
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:54 mh/whatnow.c:35
+#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Establece el programa editor a utilizar"
-#: mh/forw.c:48 mh/repl.c:55 mh/whatnow.c:36
+#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
msgid "Suppress the initial edit"
msgstr "Suprime la edicin inicial"
-#: mh/forw.c:50
+#: mh/forw.c:48
msgid "Format messages"
msgstr "Da formato a los mensajes"
-#: mh/forw.c:52
+#: mh/forw.c:50
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --format"
-#: mh/forw.c:56
+#: mh/forw.c:54
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Utiliza el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
-#: mh/forw.c:58
+#: mh/forw.c:56
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Deshace el efecto de la ltima opcin --filter"
-#: mh/forw.c:63
+#: mh/forw.c:61
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Utiliza encapsulamiento MIME"
-#: mh/forw.c:65 mh/inc.c:52 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:66 mh/scan.c:52
+#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
msgid "Set output width"
msgstr "Establece la anchura de la salida"
-#: mh/forw.c:67 mh/repl.c:68
+#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Establece el reemplazo para el programa whatnow"
-#: mh/forw.c:69
+#: mh/forw.c:67
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su lugar"
+msgstr ""
+"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su "
+"lugar"
-#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:71
+#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Usa el ltimo fichero borrador conservado despus de la ltima sesin"
-#: mh/forw.c:162 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:217 mh/scan.c:125
+#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
msgid "Invalid width"
msgstr "Anchura invlida"
-#: mh/forw.c:210 mh/repl.c:262 mh/scan.c:139
+#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
msgid "Option is not yet implemented"
msgstr "La opcin an no est implementada"
-#: mh/forw.c:344 mh/mh_init.c:610
+#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
#, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida `%s': %s"
-#: mh/forw.c:393
+#: mh/forw.c:391
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Mensaje reenviado\n"
-#: mh/forw.c:398
+#: mh/forw.c:396
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Mensajes reenviados\n"
-#: mh/forw.c:410
+#: mh/forw.c:408
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Final del Mensaje reenviado"
-#: mh/forw.c:412
+#: mh/forw.c:410
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Final de los Mensajes reenviados"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/inc.c:27
-msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
+#: mh/inc.c:25
+msgid "GNU MH inc"
+msgstr ""
-#: mh/inc.c:29 mh/rmf.c:37
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
msgid "[+folder]"
msgstr "[+carpeta]"
-#: mh/inc.c:34
+#: mh/inc.c:32
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorpora el correo del fichero dado"
-#: mh/inc.c:36
+#: mh/inc.c:34
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Especifica la carpeta a incorporar correo"
-#: mh/inc.c:38
+#: mh/inc.c:36
msgid "Enable audit"
msgstr "Activa la auditora"
-#: mh/inc.c:40
+#: mh/inc.c:38
msgid "Disable audit"
msgstr "Desactiva la auditora"
-#: mh/inc.c:42
+#: mh/inc.c:40
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Marca el primer mensaje incorporado como actual (por defecto)"
-#: mh/inc.c:49
+#: mh/inc.c:47
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Trunca el buzn fuente despus de incorporar (por defecto)"
-#: mh/inc.c:54 mh/mhn.c:88
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
msgid "Be quiet"
msgstr "Estar callado"
-#: mh/inc.c:201
-msgid "Cannot create default mailbox"
+#: mh/inc.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create default mailbox: %s"
msgstr "No se puede crear el buzn por defecto"
-#: mh/inc.c:234
+#: mh/inc.c:232
#, c-format
msgid "Cannot read output mailbox: %s"
msgstr "No se puede leer el buzn de salida: %s"
-#: mh/inc.c:262
+#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/install-mh.c:24
-msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH install-mh Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/install-mh.c:22
+msgid "GNU MH install-mh"
+msgstr ""
-#: mh/install-mh.c:30
+#: mh/install-mh.c:28
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "No preguntar por nada"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mark.c:24
-msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH mark Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/mark.c:22
+msgid "GNU MH mark"
+msgstr ""
-#: mh/mark.c:33
+#: mh/mark.c:31
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Especifica el nombre de la secuencia en la cual operar"
-#: mh/mark.c:35
+#: mh/mark.c:33
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Agrega mensajes a la secuencia"
-#: mh/mark.c:37
+#: mh/mark.c:35
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "Borra mensajes de la secuencia"
-#: mh/mark.c:39
+#: mh/mark.c:37
msgid "List the sequences"
msgstr "Lista las secuencias"
-#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
msgid "Create public sequence"
msgstr "Crea secuencias pblicas"
-#: mh/mark.c:44 mh/pick.c:93
+#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Vaca la secuencia antes de agregar mensajes"
-#: mh/mark.c:73 mh/pick.c:141
+#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
+#, c-format
msgid "Cannot create sequence list"
msgstr "No se puede crear la lista de secuencias"
-#: mh/mark.c:154 mh/mark.c:171
+#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
msgid "private"
msgstr "privado"
-#: mh/mark.c:219
+#: mh/mark.c:217
+#, c-format
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence"
-#: mh/mark.c:229
+#: mh/mark.c:227
+#, c-format
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:174
+#: mh/mh_argp.c:175
+#, c-format
msgid "Extra arguments"
msgstr "Argumentos extra"
-#: mh/mh_argp.c:184
+#: mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -3586,68 +3875,70 @@ msgstr ""
"Este es %s\n"
"\n"
-#: mh/mh_ctx.c:146
+#: mh/mh_ctx.c:144
#, c-format
msgid "Cannot open context file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contexto %s: %s"
-#: mh/mh_ctx.c:196
+#: mh/mh_ctx.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create context %s: %s"
msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:102
+#: mh/mh_fmtgram.y:103
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "ERROR INTERNO: tipo de elemento inesperado (reporte por favor)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:208
+#: mh/mh_fmtgram.y:209
msgid "undefined function"
msgstr "funcin indefinida"
-#: mh/mh_fmtgram.y:634
+#: mh/mh_fmtgram.y:635
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "ERROR INTERNO: tipo de argumento desconocido (reporte por favor)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:640
+#: mh/mh_fmtgram.y:641
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta el argumento para %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:649
+#: mh/mh_fmtgram.y:650
#, c-format
msgid "Extra arguments to %s"
msgstr "Argumentos extra para %s"
-#: mh/mh_format.c:566
+#: mh/mh_format.c:557
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
msgstr "ERROR INTERNO: Cdigo de operacin desconocido: %x"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:909 mh/mh_format.c:921
+#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
+#, c-format
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: divisin entre cero"
-#: mh/mh_format.c:1838
+#: mh/mh_format.c:1817
+#, c-format
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Mscara de destinatario invlida"
-#: mh/mh_getopt.c:126
+#: mh/mh_getopt.c:125
#, c-format
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Sintaxis de compatibilidad\n"
-#: mh/mh_getopt.c:127
+#: mh/mh_getopt.c:126
#, c-format
msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [opciones] %s\n"
-#: mh/mh_getopt.c:128
+#: mh/mh_getopt.c:127
#, c-format
msgid " switches are:\n"
msgstr " las opciones son:\n"
-#: mh/mh_getopt.c:150
+#: mh/mh_getopt.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3668,22 +3959,26 @@ msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s"
msgid "Cannot open format file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de formato %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:241
+#: mh/mh_init.c:242
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s: error al accesar el componente %s del nombre: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio %s: error al accesar el componente %s del "
+"nombre: %s"
-#: mh/mh_init.c:246
+#: mh/mh_init.c:248
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s: error al crear el componente %s del nombre: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio %s: error al crear el componente %s del "
+"nombre: %s"
-#: mh/mh_init.c:271
+#: mh/mh_init.c:273
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:294
+#: mh/mh_init.c:296
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Crear carpeta \"%s\""
@@ -3691,52 +3986,47 @@ msgstr "Crear carpeta \"%s\""
# Creo que debera ser "s o no". sv
# Tienes toda la razn. cfuga
#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:343
+#: mh/mh_init.c:345
#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Por favor responda s o no:"
-#: mh/mh_init.c:402
+#: mh/mh_init.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open audit file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de auditora %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:531 mh/mh_msgset.c:164
+#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
#, c-format
msgid "Cannot get message %d: %s"
msgstr "No se puede obtener el mensaje %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:549
-#, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "No se puede dividir la lnea %s"
-
-#: mh/mh_init.c:601
+#: mh/mh_init.c:605
#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s': %s"
-#: mh/mh_init.c:624
+#: mh/mh_init.c:628
#, c-format
msgid "Write error on `%s': %s"
msgstr "Error de escritura en `%s': %s"
-#: mh/mh_init.c:650
+#: mh/mh_init.c:654
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s"
msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:656 mh/mhn.c:2327
+#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
#, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:663 mh/mhn.c:2334
+#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
#, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada (fichero %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:694
+#: mh/mh_init.c:698
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3751,57 +4041,63 @@ msgstr ""
"requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n"
"de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:717
+#: mh/mh_init.c:721
+#, c-format
msgid "Do you need help"
msgstr "Necesita ayuda"
-#: mh/mh_init.c:720
+#: mh/mh_init.c:724
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Quiere la ruta MH estndar \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:725
+#: mh/mh_init.c:729
+#, c-format
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada"
-#: mh/mh_init.c:727
+#: mh/mh_init.c:731
#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Cul es la ruta? "
-#: mh/mh_init.c:729
+#: mh/mh_init.c:733
#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Cul es la ruta completa? "
-#: mh/mh_init.c:788
+#: mh/mh_init.c:792
#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Se crear la ruta MH estndar para su uso.\n"
-#: mh/mh_init.c:799
+#: mh/mh_init.c:803
+#, c-format
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo"
-#: mh/mh_init.c:804
+#: mh/mh_init.c:808
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
"Please remove it and try again"
msgstr ""
-"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace simblico.\n"
+"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace "
+"simblico.\n"
"Por favor brrelo e intente de nuevo"
-#: mh/mh_init.c:1007
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message"
+#: mh/mh_init.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
msgstr "No se puede obtener el nmero de secuencia para el mensaje nuevo"
-#: mh/mh_init.c:1019
+#: mh/mh_init.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid message number: %s"
msgstr "Nmero de mensaje invlido: %s"
-#: mh/mh_init.c:1021 mh/repl.c:424
+#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
+#, c-format
msgid "only one message at a time!"
msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
@@ -3836,42 +4132,46 @@ msgid "%s:%d: syntax error"
msgstr "%s:%d: error sintctico"
#: mh/mh_list.c:271
+#, c-format
msgid "Cannot create list"
msgstr "No se puede crear una lista"
-#: mh/mh_msgset.c:42
+#: mh/mh_msgset.c:43
#, c-format
msgid "Bad message list `%s'"
msgstr "Lista de mensajes `%s' errnea"
-#: mh/mh_msgset.c:64
+#: mh/mh_msgset.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get last message: %s"
msgstr "No se puede obtener el ltimo mensaje: %s"
-#: mh/mh_msgset.c:97
+#: mh/mh_msgset.c:98
+#, c-format
msgid "no cur message"
msgstr "no hay mensaje actual"
-#: mh/mh_msgset.c:108
+#: mh/mh_msgset.c:109
+#, c-format
msgid "no prev message"
msgstr "no hay mensaje previo"
-#: mh/mh_msgset.c:123
+#: mh/mh_msgset.c:124
+#, c-format
msgid "no next message"
msgstr "no hay mensaje siguiente"
-#: mh/mh_msgset.c:333
+#: mh/mh_msgset.c:335
#, c-format
msgid "message set %s does not exist"
msgstr "el conjunto de mensajes %s no existe"
-#: mh/mh_msgset.c:350
+#: mh/mh_msgset.c:352
#, c-format
msgid "message %d does not exist"
msgstr "el mensaje %d no existe"
-#: mh/mh_msgset.c:376 mh/mh_msgset.c:410
+#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
#, c-format
msgid "no messages in range %s"
msgstr "no hay mensajes en el rango %s"
@@ -3905,10 +4205,12 @@ msgid "Command `%s' terminated abnormally"
msgstr "La orden `%s' termin anormalmente"
#: mh/mh_whatnow.c:374
+#, c-format
msgid "no alternate message to display"
msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar"
#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
+#, c-format
msgid "no draft file to display"
msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar"
@@ -3919,13 +4221,20 @@ msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n"
#: mh/mh_whatnow.c:467
msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
+msgstr ""
+"Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
-msgstr "Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo"
+msgid ""
+"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
+"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
+"alternate editor."
+msgstr ""
+"Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin "
+"anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un "
+"editor alternativo"
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:599
+#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
msgid "List the draft on the terminal."
msgstr "Muestra el borrador en la terminal."
@@ -3934,20 +4243,30 @@ msgid "Send the message in the background."
msgstr "Enva el mensaje en el fondo."
#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
+msgid ""
+"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr ""
+"Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada."
#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
+msgid ""
+"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
+"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr ""
+"Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea "
+"monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
-msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte."
+msgid ""
+"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
+"service."
+msgstr ""
+"Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de "
+"transporte."
#: mh/mh_whatnow.c:500
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
@@ -3969,15 +4288,15 @@ msgstr "Ahora qu?"
msgid "Disposition?"
msgstr "Disposicin?"
-#: mh/mh_whatnow.c:597
+#: mh/mh_whatnow.c:599
msgid "Don't use the draft."
msgstr "No utiliza el borrador."
-#: mh/mh_whatnow.c:598
+#: mh/mh_whatnow.c:600
msgid "Use the draft."
msgstr "Utiliza el borrador."
-#: mh/mh_whatnow.c:640
+#: mh/mh_whatnow.c:642
#, c-format
msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Usar \"%s\"?"
@@ -3987,698 +4306,705 @@ msgstr "Usar \"%s\"?"
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Direccin `%s' errnea: %s"
-#: mh/mh_whom.c:189
+#: mh/mh_whom.c:187
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr " en %s"
-#: mh/mh_whom.c:230
+#: mh/mh_whom.c:228
+#, c-format
msgid "Malformed message"
msgstr "Mensaje malformado"
-#: mh/mh_whom.c:243
+#: mh/mh_whom.c:241
msgid "-- Local Recipients --"
msgstr "-- Destinatarios Locales --"
-#: mh/mh_whom.c:249
+#: mh/mh_whom.c:247
msgid "-- Network Recipients --"
msgstr "-- Destinatarios de Red --"
-#: mh/mh_whom.c:255
+#: mh/mh_whom.c:253
+#, c-format
msgid "No recipients"
msgstr "No hay destinatarios"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/mhl.c:26
+msgid "GNU MH mhl"
+msgstr ""
-#: mh/mhl.c:30
+#: mh/mhl.c:28
msgid "[files]"
msgstr "[ficheros]"
-#: mh/mhl.c:37
+#: mh/mhl.c:35
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Suena la campana al final de cada pgina de salida"
-#: mh/mhl.c:40
+#: mh/mhl.c:38
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "Limpia la pantalla despus de cada pgina de salida"
-#: mh/mhl.c:47
+#: mh/mhl.c:45
msgid "Set output screen length"
msgstr "Establece la longitud de la pantalla de salida"
-#: mh/mhl.c:49
+#: mh/mhl.c:47
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Utiliza el PROG dado en lugar del programa por defecto"
-#: mh/mhl.c:51
+#: mh/mhl.c:49
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Desactiva el uso del programa moreproc"
-#: mh/mhl.c:124
+#: mh/mhl.c:122
msgid "Invalid length"
msgstr "Longitud invlida"
-#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1476
+#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
#, c-format
msgid "Cannot create output stream: %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de salida: %s"
-#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1482
+#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
#, c-format
msgid "Cannot open output stream: %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de salida: %s"
-#: mh/mhl.c:193
+#: mh/mhl.c:191
#, c-format
msgid "Cannot create input stream: %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de entrada: %s"
-#: mh/mhl.c:199
+#: mh/mhl.c:197
#, c-format
msgid "Cannot open input stream: %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de entrada: %s"
-#: mh/mhl.c:207
+#: mh/mhl.c:205
#, c-format
msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "El flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhn.c:31
-msgid ""
-"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/mhn.c:29
+msgid "GNU MH mhn"
msgstr ""
-"GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
-#: mh/mhn.c:40
+#: mh/mhn.c:38
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Especifica el fichero en el cual operar"
-#: mh/mhn.c:42
+#: mh/mhn.c:40
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opciones de edicin MIME"
-#: mh/mhn.c:44
+#: mh/mhn.c:42
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Redacta el mensaje MIME (por defecto)"
-#: mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:45
msgid "Listing options"
msgstr "Opciones de listado"
-#: mh/mhn.c:49
+#: mh/mhn.c:47
msgid "List the table of contents"
msgstr "Lista la tabla de contenidos"
-#: mh/mhn.c:52
+#: mh/mhn.c:50
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado"
-#: mh/mhn.c:55
+#: mh/mhn.c:53
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Lista los tamaos decodificados"
-#: mh/mhn.c:58
+#: mh/mhn.c:56
msgid "Display options"
msgstr "Muestra opciones"
-#: mh/mhn.c:60
+#: mh/mhn.c:58
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Muestra los contenidos de los mensajes"
-#: mh/mhn.c:63
+#: mh/mhn.c:61
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Muestra los mensajes en serie"
-#: mh/mhn.c:66
+#: mh/mhn.c:64
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Lee el formato mhl del FICHERO"
-#: mh/mhn.c:68
+#: mh/mhn.c:66
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido"
-#: mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:69
msgid "Saving options"
msgstr "Guardando las opciones"
-#: mh/mhn.c:73
+#: mh/mhn.c:71
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Guarda los contenidos de los mensajes en disco"
-#: mh/mhn.c:76
+#: mh/mhn.c:74
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Usa los nombres de fichero del contenido de los encabezados"
-#: mh/mhn.c:79
+#: mh/mhn.c:77
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
-#: mh/mhn.c:80
+#: mh/mhn.c:78
msgid "PART"
msgstr "PARTE"
-#: mh/mhn.c:81
+#: mh/mhn.c:79
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limita el mbito de la operacin a la parte dada"
-#: mh/mhn.c:82
+#: mh/mhn.c:80
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTENIDO"
-#: mh/mhn.c:83
+#: mh/mhn.c:81
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Opera en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado"
-#: mh/mhn.c:85
+#: mh/mhn.c:83
msgid "Print additional information"
msgstr "Muestra informacin adicional"
-#: mh/mhn.c:552
+#: mh/mhn.c:550
#, c-format
msgid "Malformed part specification (near %s)"
msgstr "Especificacin de parte malformada: (cerca de %s)"
-#: mh/mhn.c:1228
+#: mh/mhn.c:1230
#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripcin\n"
-#: mh/mhn.c:1265
+#: mh/mhn.c:1267
#, c-format
msgid "%s: cannot get message body: %s"
msgstr "%s: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
-#: mh/mhn.c:1287
+#: mh/mhn.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de proceso (orden %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1294
+#: mh/mhn.c:1296
#, c-format
msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de proceso (orden %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1335
+#: mh/mhn.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot parse command line `%s'"
msgstr "No se puede decodificar la lnea de rdenes `%s'"
-#: mh/mhn.c:1342
+#: mh/mhn.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1350
+#: mh/mhn.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1398
+#: mh/mhn.c:1400
msgid "part "
msgstr "parte "
-#: mh/mhn.c:1417
+#: mh/mhn.c:1419
#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..."
-#: mh/mhn.c:1661 mh/mhn.c:1666
+#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n"
-#: mh/mhn.c:1677
+#: mh/mhn.c:1680
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
-#: mh/mhn.c:1691 mh/mhn.c:2721
+#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
#, c-format
msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1699 mh/mhn.c:2729
+#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
#, c-format
msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
msgstr "No se puede abrir el flujo de salida (fichero %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1813
+#: mh/mhn.c:1816
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: falta %c"
-#: mh/mhn.c:1848
+#: mh/mhn.c:1851
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: comentario redefinido"
-#: mh/mhn.c:1860 mh/mhn.c:1900 mh/mhn.c:2211
+#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error sintctico"
-#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2178
+#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: descripcin redefinida"
-#: mh/mhn.c:1881 mh/mhn.c:2190
+#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido"
-#: mh/mhn.c:1963
+#: mh/mhn.c:1966
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
-#: mh/mhn.c:2225
+#: mh/mhn.c:2228
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu"
-#: mh/mhn.c:2316
+#: mh/mhn.c:2319
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero"
-#: mh/mhn.c:2372
+#: mh/mhn.c:2375
#, c-format
msgid "Cannot open filter stream: %s"
msgstr "No se puede abrir el filtro del flujo: %s"
-#: mh/mhn.c:2508
+#: mh/mhn.c:2511
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end desemparejado"
-#: mh/mhn.c:2661
+#: mh/mhn.c:2664
#, c-format
msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
msgstr "no se puede codificar el asunto usando %s, %s: %s"
-#: mh/mhn.c:2776 mh/mhn.c:2787
+#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
+#, c-format
msgid "extra arguments"
msgstr "argumentos extra"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhpath.c:26
-msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/mhpath.c:24
+msgid "GNU MH mhpath"
+msgstr ""
-#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:36
+#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+carpeta] [msgs]"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/pick.c:32
-msgid ""
-"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/pick.c:30
+msgid "GNU MH pick"
msgstr ""
-"GNU MH pick Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
-#: mh/pick.c:35
+#: mh/pick.c:33
msgid "[messages]"
msgstr "[mensajes]"
-#: mh/pick.c:42
+#: mh/pick.c:40
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Especifica patrones de bsqueda:"
-#: mh/pick.c:44
+#: mh/pick.c:42
msgid "Search the named header field"
msgstr "Busca el campo de encabezado nombrado"
-#: mh/pick.c:46
+#: mh/pick.c:44
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patrn a buscar"
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr "Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --component (o sus sinnimos)."
+#: mh/pick.c:47
+msgid ""
+"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
+"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
+"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
+"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
+"pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr ""
+"Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA "
+"debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido "
+"I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por "
+"defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la "
+"opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --"
+"component (o sus sinnimos)."
-#: mh/pick.c:51
+#: mh/pick.c:49
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:53
+#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:55
+#: mh/pick.c:53
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component from --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:57
+#: mh/pick.c:55
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:59
+#: mh/pick.c:57
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:61
+#: mh/pick.c:59
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Opciones de restriccin de fecha:"
-#: mh/pick.c:63
+#: mh/pick.c:61
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr "Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
+msgstr ""
+"Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
-#: mh/pick.c:64 mh/pick.c:66
+#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
msgid "DATE"
msgstr "FECHA"
-#: mh/pick.c:65
+#: mh/pick.c:63
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Selecciona los mensajes despus de la fecha dada"
-#: mh/pick.c:67
+#: mh/pick.c:65
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Selecciona los mensajes antes de la fecha dada"
-#: mh/pick.c:69
+#: mh/pick.c:67
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Operaciones lgicas y agrupamiento:"
-#: mh/pick.c:71
+#: mh/pick.c:69
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "AND lgico (por defecto)"
-#: mh/pick.c:73
+#: mh/pick.c:71
msgid "Logical OR"
msgstr "OR lgico"
-#: mh/pick.c:75
+#: mh/pick.c:73
msgid "Logical NOT"
msgstr "NOT lgico"
-#: mh/pick.c:77
+#: mh/pick.c:75
msgid "Open group"
msgstr "Abre grupo"
-#: mh/pick.c:80
+#: mh/pick.c:78
msgid "Close group"
msgstr "Cierra grupo"
-#: mh/pick.c:83
+#: mh/pick.c:81
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Operaciones sobre los mensajes seleccionados:"
-#: mh/pick.c:85
+#: mh/pick.c:83
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Enlista los nmeros de los mensajes selecionados (por defecto)"
-#: mh/pick.c:88
+#: mh/pick.c:86
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Agrega mensajes coincidentes a la secuencia dada"
-#: mh/pick.c:268 mh/pick.c:281
+#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
#, c-format
msgid "Invalid option -- %s"
msgstr "Opcin invlida -- %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/refile.c:31
-msgid ""
-"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/refile.c:30
+msgid "GNU MH refile"
msgstr ""
-"GNU MH refile Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
-#: mh/refile.c:34
+#: mh/refile.c:33
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "carpeta de mensajes [carpeta...]"
-#: mh/refile.c:41
+#: mh/refile.c:40
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Use <dir-mh>/draft como la fuente del mensaje"
-#: mh/refile.c:43
+#: mh/refile.c:42
msgid "Preserve the source folder copy"
msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente"
-#: mh/refile.c:46
+#: mh/refile.c:45
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes"
-#: mh/refile.c:48
-msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits"
-msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine"
+#: mh/refile.c:47
+msgid ""
+"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
+"program exits"
+msgstr ""
+"Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de "
+"que el programa termine"
-#: mh/refile.c:50
+#: mh/refile.c:49
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Usa el FICHERO como el mensaje fuente"
-#: mh/refile.c:77 mh/refile.c:96
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
+#, c-format
msgid "Cannot create folder list"
msgstr "No se puede crear la lista de carpetas"
-#: mh/refile.c:90
+#: mh/refile.c:89
+#, c-format
msgid "No folder specified"
msgstr "No se especific una carpeta"
-#: mh/refile.c:102 mh/refile.c:127
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
+#, c-format
msgid "Cannot create iterator"
msgstr "No se puede crear un iterador"
-#: mh/refile.c:201
+#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "Error appending message: %s"
msgstr "Error al agregar el mensaje: %s"
-#: mh/refile.c:261
+#: mh/refile.c:260
+#, c-format
msgid "Both message set and source file given"
msgstr "Se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente al mismo tiempo"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/repl.c:29
-msgid ""
-"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/repl.c:27
+msgid "GNU MH repl"
msgstr ""
-"GNU MH repl Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
-#: mh/repl.c:32
+#: mh/repl.c:30
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+carpeta] [msg]"
-#: mh/repl.c:38
+#: mh/repl.c:36
msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr "Agrega el encabezado Replied: al mensaje que se est respondiendo"
-#: mh/repl.c:40
+#: mh/repl.c:38
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente."
-#: mh/repl.c:48
+#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr "Especifica a quin colocar en la lista Cc: de la respuesta"
-#: mh/repl.c:50
+#: mh/repl.c:48
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr "Especifica a quin eliminar de la lista Cc: de la respuesta"
-#: mh/repl.c:53
+#: mh/repl.c:51
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construye un grupo o una respuesta de seguimiento"
-#: mh/repl.c:56
+#: mh/repl.c:54
msgid "Set the folder to receive Fcc's"
msgstr "Establece la carpeta para recibir Fcc's."
-#: mh/repl.c:57
+#: mh/repl.c:55
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTRO-MHL"
-#: mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:56
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr "Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se est respondiendo"
+msgstr ""
+"Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se est "
+"respondiendo"
-#: mh/repl.c:61
-msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option"
-msgstr "Incluye una copia del mensaje que se est contestando. El mensaje se procesar usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro especificado por la opcin --filter"
+#: mh/repl.c:59
+msgid ""
+"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
+"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
+"filter option"
+msgstr ""
+"Incluye una copia del mensaje que se est contestando. El mensaje se "
+"procesar usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro "
+"especificado por la opcin --filter"
-#: mh/repl.c:65
+#: mh/repl.c:63
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Pregunta por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:"
-#: mh/repl.c:70
+#: mh/repl.c:68
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su lugar."
+msgstr ""
+"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su "
+"lugar."
-#: mh/repl.c:136
+#: mh/repl.c:134
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s es desconocido"
-#: mh/repl.c:294
+#: mh/repl.c:292
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%s byte).\n"
msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%s bytes).\n"
-#: mh/repl.c:318
+#: mh/repl.c:316
#, c-format
msgid "Cannot read message %s: %s"
msgstr "No se puede leer el mensaje %s: %s"
-#: mh/repl.c:339
+#: mh/repl.c:337
#, c-format
msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "No se puede crear el flujo de fichero borrador %s: %s"
-#: mh/repl.c:346
+#: mh/repl.c:344
#, c-format
msgid "Cannot open draft file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero borrador %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/rmf.c:35
-msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH rmf Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/rmf.c:33
+msgid "GNU MH rmf"
+msgstr ""
-#: mh/rmf.c:42
+#: mh/rmf.c:40
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Especifica la carpeta a borrar"
-#: mh/rmf.c:44
+#: mh/rmf.c:42
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr "Modo interactivo: solicita confirmacin antes de eliminar cada carpeta"
-#: mh/rmf.c:47
+#: mh/rmf.c:45
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "Borra recursivamente todas las subcarpetas"
-#: mh/rmf.c:132
+#: mh/rmf.c:130
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "Borra la carpeta %s"
-#: mh/rmf.c:164
+#: mh/rmf.c:162
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s: %s"
msgstr "No se puede borrar %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/rmm.c:26
-msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH rmm Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/rmm.c:24
+msgid "GNU MH rmm"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/scan.c:34
-msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH scan Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/scan.c:32
+msgid "GNU MH scan"
+msgstr ""
-#: mh/scan.c:41
+#: mh/scan.c:39
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Especifica la carpeta a revisar"
-#: mh/scan.c:43
+#: mh/scan.c:41
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Limpia la pantalla antes de mostrar la lista"
-#: mh/scan.c:50
+#: mh/scan.c:48
msgid "Display header"
msgstr "Muestra el encabezado"
-#: mh/scan.c:54
+#: mh/scan.c:52
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Enlista los mensajes en orden inverso"
-#: mh/scan.c:57
+#: mh/scan.c:55
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[An no est implementado]"
-#: mh/scan.c:229
+#: mh/scan.c:227
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "no hay mensajes en %s"
-#: mh/scan.c:250
+#: mh/scan.c:248
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Carpeta %s %s\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/send.c:30
-msgid ""
-"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/send.c:28
+msgid "GNU MH send"
msgstr ""
-"GNU MH send Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
-#: mh/send.c:33
+#: mh/send.c:31
msgid "file [file...]"
msgstr "fichero [fichero...]"
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
+#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Especifica un fichero adicional de alias"
-#: mh/send.c:40 mh/whom.c:33
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Utiliza el borrador preparado"
-#: mh/send.c:44 mh/whom.c:37
+#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr "Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
+msgstr ""
+"Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
-#: mh/send.c:48
+#: mh/send.c:46
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Usa el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
-#: mh/send.c:50
+#: mh/send.c:48
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Deshace el efecto de la ltima opcin --filter"
# "Reformatear" es correcto? - cfuga
-#: mh/send.c:52
+#: mh/send.c:50
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformatea las direcciones To: y Cc:"
-#: mh/send.c:55
-msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender"
-msgstr "* En caso de fallo reenva el borrador junto con la notificacin de fallo al remitente"
+#: mh/send.c:53
+msgid ""
+"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
+"sender"
+msgstr ""
+"* En caso de fallo reenva el borrador junto con la notificacin de fallo al "
+"remitente"
-#: mh/send.c:58
+#: mh/send.c:56
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Utiliza encapsulamiento MIME"
-#: mh/send.c:61
+#: mh/send.c:59
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Agrega el campo Message-ID:"
-#: mh/send.c:64
+#: mh/send.c:62
msgid "Run in the backround."
msgstr "Ejecuta en el fondo."
# continuar aqui
+#: mh/send.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
+"interval"
+msgstr ""
+"* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los enva en intervalos "
+"de SEGUNDOS"
+
#: mh/send.c:67
-msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
-msgstr "* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los enva en intervalos de SEGUNDOS"
+msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
+msgstr ""
#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
@@ -4690,82 +5016,104 @@ msgstr "Monitoriza la entrega de correo"
#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr "* Hace que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
+msgstr ""
+"* Hace que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
-#: mh/send.c:281
+#: mh/send.c:290
+#, c-format
msgid "Cannot create message list"
msgstr "No se puede crear la lista de mensajes"
-#: mh/send.c:314
+#: mh/send.c:323
#, c-format
msgid "Cannot get system host name: %s"
msgstr "No se puede obtener el nombre del sistema anfitrin: %s"
-#: mh/send.c:331
+#: mh/send.c:340
#, c-format
msgid "Cannot set user mail domain: %s"
msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
-#: mh/send.c:347
+#: mh/send.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get user email: %s"
+msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
+
+#: mh/send.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set user email (%s): %s"
+msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
+
+#: mh/send.c:386
#, c-format
msgid "Creating mailer %s"
msgstr "Creando el programa de correo %s"
-#: mh/send.c:351
+#: mh/send.c:390
#, c-format
msgid "Cannot create mailer `%s'"
msgstr "No se puede crear el programa de correo `%s'"
-#: mh/send.c:362
+#: mh/send.c:401
#, c-format
msgid "Opening mailer %s"
msgstr "Abriendo el programa de correo %s"
-#: mh/send.c:366
+#: mh/send.c:405
#, c-format
msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "No se puede abrir el programa de correo `%s'"
-#: mh/send.c:493
+#: mh/send.c:533
#, c-format
msgid "fixed fcc: %s"
msgstr "fcc fijo: %s"
-#: mh/send.c:514
+#: mh/send.c:562
+#, c-format
+msgid "not enough memory"
+msgstr "memoria insuficiente"
+
+#: mh/send.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fixed bcc: %s"
+msgstr "fcc fijo: %s"
+
+#: mh/send.c:598
#, c-format
msgid "renaming %s to %s"
msgstr "renombrando %s a %s"
-#: mh/send.c:517
+#: mh/send.c:601
#, c-format
msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero `%s': %s"
-#: mh/send.c:519
+#: mh/send.c:603
#, c-format
msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
-#: mh/send.c:534
+#: mh/send.c:618
#, c-format
msgid "Getting message %s"
msgstr "Obteniendo el mensaje %s"
-#: mh/send.c:585
+#: mh/send.c:671
#, c-format
msgid "Sending message %s"
msgstr "Enviando el mensaje %s"
-#: mh/send.c:589
+#: mh/send.c:685
#, c-format
msgid "Cannot send message: %s"
msgstr "No se puede enviar el mensaje: %s"
-#: mh/send.c:593
+#: mh/send.c:689
msgid "Destroying the mailer"
msgstr "Destruyendo el programa de correo"
-#: mh/send.c:619
+#: mh/send.c:715
#, c-format
msgid "Cannot switch to background: %s"
msgstr "No se puede cambiar a trabajar en el fondo: %s"
@@ -4778,17 +5126,15 @@ msgstr "[FICHERO]"
msgid "Set the prompt"
msgstr "Establece el prompt"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/whom.c:24
-msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr "GNU MH whom Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
+#: mh/whom.c:22
+msgid "GNU MH whom"
+msgstr ""
-#: mh/whom.c:41
+#: mh/whom.c:39
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Revisa si las direcciones son entregables"
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:153
+#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
#, c-format
msgid "Cannot stat `%s': %s"
msgstr "No se puede hacer stat a `%s': %s"
@@ -4803,13 +5149,19 @@ msgstr "%s: funcin desconocida"
msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: mimeview/mimeview.c:29
+#, fuzzy
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
+msgstr ""
+"GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap.\vEl fichero "
+"mime.types por defecto es "
+
#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types file is "
-msgstr "GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap. El fichero mime.types por defecto es "
+#, fuzzy
+msgid "Default mime.types file is "
+msgstr "Usa este fichero mime.types"
-#: mimeview/mimeview.c:33
+#: mimeview/mimeview.c:32
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4825,193 +5177,188 @@ msgstr ""
" l - Rastreo del analizador lxico de mime.types\n"
" 0-9 - Estabece el nivel de depuracin\n"
-#: mimeview/mimeview.c:41
+#: mimeview/mimeview.c:40
msgid "TYPE-LIST"
msgstr "LISTA-TIPOS"
-#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr "No solicitar confirmacin antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-TIPOS, no solicitar confirmacin antes de mostrar aquellos archivos cuyo tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
+#: mimeview/mimeview.c:41
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
+"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
+"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr ""
+"No solicitar confirmacin antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-"
+"TIPOS, no solicitar confirmacin antes de mostrar aquellos archivos cuyo "
+"tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
-#: mimeview/mimeview.c:44
+#: mimeview/mimeview.c:43
msgid "Disable interactive mode"
msgstr "Desactiva el modo interactivo"
-#: mimeview/mimeview.c:49
+#: mimeview/mimeview.c:48
msgid "Use this mime.types file"
msgstr "Usa este fichero mime.types"
-#: mimeview/mimeview.c:51
+#: mimeview/mimeview.c:50
msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
msgstr "No se hace nada, slo se muestra lo que se hara"
-#: mimeview/mimeview.c:53
+#: mimeview/mimeview.c:52
msgid "Use metamail to display files"
msgstr "Usa metamail para mostrar ficheros"
-#: mimeview/mimeview.c:135
+#: mimeview/mimeview.c:140
msgid "FILE [FILE ...]"
msgstr "FICHERO [FICHERO ...]"
-#: mimeview/mimeview.c:158
+#: mimeview/mimeview.c:180
#, c-format
msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
msgstr "No es un fichero regular o un enlace simblico: `%s'"
-#: mimeview/mimeview.c:250
+#: mimeview/mimeview.c:273
+#, c-format
msgid "No files given"
msgstr "No se proporcionaron ficheros"
-#: movemail/movemail.c:31
+#: movemail/movemail.c:30
msgid "GNU movemail"
msgstr "GNU movemail"
-#: movemail/movemail.c:32
+#: movemail/movemail.c:31
msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
msgstr "url-buzn-entrada ficherodestino [contrasea-POP]"
-#: movemail/movemail.c:37
+#: movemail/movemail.c:36
msgid "Preserve the source mailbox"
msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente"
-#: movemail/movemail.c:39
+#: movemail/movemail.c:38
msgid "Reverse the sorting order"
msgstr "Invierte el orden"
-#: movemail/movemail.c:41
+#: movemail/movemail.c:40
msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
msgstr "Informacin de salida utilizada por la interfaz rmail de Emacs"
-#: movemail/movemail.c:109
+#: movemail/movemail.c:116
#, c-format
msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "%s:buzn `%s': %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:115
+#: movemail/movemail.c:122
#, c-format
msgid "mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "buzn `%s': %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:128
+#: movemail/movemail.c:135
msgid "Cannot retrieve locker"
msgstr "No se puede obtener el bloqueador"
-#: movemail/movemail.c:137
+#: movemail/movemail.c:144
msgid "Cannot lock"
msgstr "No se puede bloquear"
-#: movemail/movemail.c:171
+#: movemail/movemail.c:178
msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
msgstr "fall mu_mailbox_get_folder"
-#: movemail/movemail.c:174
+#: movemail/movemail.c:181
msgid "mu_folder_get_authority failed"
msgstr "fall mu_folder_get_authority"
-#: movemail/movemail.c:177
+#: movemail/movemail.c:184
msgid "mu_authority_set_ticket failed"
msgstr "fall mu_authority_set_ticket"
-#: movemail/movemail.c:204
+#: movemail/movemail.c:211
msgid "Cannot open"
msgstr "No se puede abrir"
-#: movemail/movemail.c:216
+#: movemail/movemail.c:223
#, c-format
msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
msgstr "No se puede leer el mensaje %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:222
+#: movemail/movemail.c:229
#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s\n"
-#: movemail/movemail.c:253
+#: movemail/movemail.c:260
+#, c-format
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
msgstr "Se desconoce el nombre de anfitrin del servidor POP3"
-#: movemail/movemail.c:299
+#: movemail/movemail.c:307
+#, c-format
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Nmero errneo de argumentos"
-#: movemail/movemail.c:335
+#: movemail/movemail.c:343
#, c-format
msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
msgstr "No se puede cerrar el buzn destino: %s"
-#: pop3d/apop.c:57
-msgid "Bad permissions on APOP password db"
-msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP"
-
-#: pop3d/apop.c:59
+#: pop3d/apop.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open APOP db: %s"
msgstr "No se puede abrir la base de datos APOP: %s"
-#: pop3d/apop.c:77
+#: pop3d/apop.c:74
#, c-format
msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
msgstr "No se pueden obtener los datos APOP: %s"
-#: pop3d/apop.c:95
+#: pop3d/apop.c:96
msgid "Bad permissions on APOP password file"
msgstr "Permisos errneos en el fichero de contraseas APOP"
-#: pop3d/apop.c:102
+#: pop3d/apop.c:103
#, c-format
msgid "Unable to open APOP password file %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseas APOP %s"
-#: pop3d/apop.c:166
+#: pop3d/apop.c:163
#, c-format
msgid "User name too long: %s"
msgstr "Nombre de usuario demasiado largo: %s"
-#: pop3d/apop.c:175
+#: pop3d/apop.c:172
#, c-format
msgid "Password for `%s' not found in the database"
msgstr "No se encontr la contrasea de `%s' en la base de datos"
-#: pop3d/apop.c:199
+#: pop3d/apop.c:196
#, c-format
msgid "APOP failed for `%s'"
msgstr "Fall APOP para `%s'"
-#: pop3d/apop.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot change to uid %s: %m"
-msgstr "No se puede cambiar al uid %s: %m"
-
-#: pop3d/apop.c:270
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-msgstr "Usuario `%s' conectado con el buzn `%s'"
-
-#: pop3d/extra.c:124
+#: pop3d/extra.c:125
#, c-format
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "El buzn fue actualizado por otro participante: %s"
-#: pop3d/extra.c:167
+#: pop3d/extra.c:168
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "no se puede abrir el flujo TLS: %s"
-#: pop3d/extra.c:228
+#: pop3d/extra.c:229
#, c-format
msgid "Write failed: %s"
msgstr "Fall la escritura: %s"
-#: pop3d/extra.c:251
+#: pop3d/extra.c:252
#, c-format
msgid "Read failed: %s"
msgstr "Fall la lectura: %s"
-#: pop3d/extra.c:256
+#: pop3d/extra.c:257
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "fin-de-fichero inesperado en la entrada"
-#: pop3d/lock.c:35
+#: pop3d/lock.c:36
#, c-format
msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al bloquear el buzn `%s': %s"
@@ -5020,56 +5367,68 @@ msgstr "Fall al bloquear el buzn `%s': %s"
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:75
+#: pop3d/pop3d.c:78
msgid "Undelete all messages on startup"
msgstr "Recupera todos los mensajes borrados al inicio"
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr "Pausa permitida entre dos accesos sucesivos"
-
#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMBREFICHERO"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nombre del fichero de estadsticas de accesos"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "DAYS"
msgstr "DAS"
-#: pop3d/pop3d.c:83
+#: pop3d/pop3d.c:80
msgid "Expire read messages after the given number of days"
msgstr "Expira los mensajes ledos despus del nmero de das dado"
-#: pop3d/pop3d.c:85
+#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
msgstr "Borra mensajes expirados al cerrar el buzn"
-#: pop3d/pop3d.c:88
+#: pop3d/pop3d.c:85
msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
msgstr "Siempre requiere STLS antes de entrar a la fase de autenticacin"
-#: pop3d/pop3d.c:278
+#: pop3d/pop3d.c:92
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Pausa permitida entre dos accesos sucesivos"
+
+#: pop3d/pop3d.c:93
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMBREFICHERO"
+
+#: pop3d/pop3d.c:94
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Nombre del fichero de estadsticas de accesos"
+
+#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
+msgid "MBOX"
+msgstr "BUZON"
+
+#: pop3d/pop3d.c:101
+msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
+msgstr ""
+
+#: pop3d/pop3d.c:104
+msgid "Set the bulletin database file name"
+msgstr ""
+
+#: pop3d/pop3d.c:353
msgid "Failed to become a daemon:"
msgstr "Fall al convertirse en demonio:"
-#: pop3d/pop3d.c:314
+#: pop3d/pop3d.c:389
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "conectado desde %s"
-#: pop3d/pop3d.c:438
+#: pop3d/pop3d.c:513
msgid "Session terminated"
msgstr "Sesin terminada"
-#: pop3d/pop3d.c:524
+#: pop3d/pop3d.c:599
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "GNU pop3d iniciado"
-#: pop3d/pop3d.c:531
+#: pop3d/pop3d.c:606
#, c-format
msgid "too many children (%s)"
msgstr "demasiados hijos (%s)"
@@ -5142,182 +5501,201 @@ msgid "Invalid octal number: %s"
msgstr "Nmero octal invlido: %s"
#: pop3d/popauth.c:215
+#, c-format
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "No puede especificar ms de una opcin `-aldp'"
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s"
msgstr "No se puede crear %s: %s"
#: pop3d/popauth.c:257
+#, c-format
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Slo el propietario del fichero puede utilizar --username"
#: pop3d/popauth.c:263
+#, c-format
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operacin no permitida"
-#: pop3d/popauth.c:399
+#: pop3d/popauth.c:403
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: lnea malformada"
-#: pop3d/popauth.c:412
+#: pop3d/popauth.c:416
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot store datum"
msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato"
-#: pop3d/popauth.c:445
+#: pop3d/popauth.c:449
msgid "Password:"
msgstr "Contrasea:"
#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:451
+#: pop3d/popauth.c:455
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmar :"
-#: pop3d/popauth.c:454
+#: pop3d/popauth.c:458
+#, c-format
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Las contraseas difieren. Por favor reintente."
-#: pop3d/popauth.c:469
+#: pop3d/popauth.c:473
+#, c-format
msgid "Missing username to add"
msgstr "Falta el nombre de usuario para agregar"
-#: pop3d/popauth.c:487
+#: pop3d/popauth.c:491
+#, c-format
msgid "Cannot store datum"
msgstr "No se pueden almacenar el dato"
-#: pop3d/popauth.c:502
+#: pop3d/popauth.c:506
+#, c-format
msgid "Missing username to delete"
msgstr "Falta el nombre de usuario para borrar"
-#: pop3d/popauth.c:514
+#: pop3d/popauth.c:518
#, c-format
msgid "Cannot remove record for %s"
msgstr "No se puede eliminar el registro para %s"
-#: pop3d/popauth.c:534
+#: pop3d/popauth.c:538
+#, c-format
msgid "Missing username"
msgstr "Falta el nombre de usuario"
-#: pop3d/popauth.c:556
+#: pop3d/popauth.c:560
msgid "Old Password:"
msgstr "Contrasea anterior:"
-#: pop3d/popauth.c:561
+#: pop3d/popauth.c:565
+#, c-format
msgid "Sorry"
msgstr "Perdn"
-#: pop3d/popauth.c:572
+#: pop3d/popauth.c:577
+#, c-format
msgid "Cannot replace datum"
msgstr "No se puede reemplazar el dato"
-#: pop3d/popauth.c:591
+#: pop3d/popauth.c:596
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Formato de la base de datos: %s\n"
-#: pop3d/popauth.c:592
+#: pop3d/popauth.c:597
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Ubicacin de la base de datos: %s\n"
-#: pop3d/quit.c:46
+#: pop3d/quit.c:47
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "Sesin terminada por el usuario %s"
-#: pop3d/quit.c:49
+#: pop3d/quit.c:50
msgid "Session ended for no user"
msgstr "Sesin terminada por ningn usuario"
-#: pop3d/user.c:68
+#: pop3d/user.c:31
+#, c-format
+msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "El usuario `%s' intent conectarse dentro del retraso mnimo permitido"
+
+#: pop3d/user.c:78
+#, c-format
+msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
+msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
+msgstr[0] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%s mensaje)"
+msgstr[1] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%s mensajes)"
+
+#: pop3d/user.c:131
#, c-format
msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
msgstr "El usuario APOP %s intent conectarse con USER"
-#: pop3d/user.c:87
+#: pop3d/user.c:150
#, c-format
msgid "User `%s': authentication failed"
msgstr "Usuario `%s': fall la autenticacin"
-#: pop3d/user.c:94
+#: pop3d/user.c:157
#, c-format
msgid "Possible probe of account `%s'"
msgstr "Posible prueba de la cuenta `%s'"
-#: pop3d/user.c:107
-#, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr "El usuario `%s' intent conectarse dentro del retraso mnimo permitido"
-
-#: pop3d/user.c:169
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%s mensaje)"
-msgstr[1] "El usuario `%s' se conect con el buzn `%s' (%s mensajes)"
-
-#: readmsg/readmsg.c:34
+#: readmsg/readmsg.c:35
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- muestra mensajes"
-#: readmsg/readmsg.c:39
+#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "Display debugging information"
msgstr "Muestra la informacin de depuracin"
-#: readmsg/readmsg.c:40
+#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "Display entire header"
msgstr "Muestra el encabezado completo"
-#: readmsg/readmsg.c:41
+#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
-#: readmsg/readmsg.c:42
+#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr "Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
+msgstr ""
+"Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
-#: readmsg/readmsg.c:43
+#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Folder to use"
msgstr "Carpeta a utilizar"
-#: readmsg/readmsg.c:44
+#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Excluye todos los encabezados"
-#: readmsg/readmsg.c:45
+#: readmsg/readmsg.c:46
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes"
-#: readmsg/readmsg.c:47
+#: readmsg/readmsg.c:48
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr "Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
+msgstr ""
+"Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
-#: readmsg/readmsg.c:249
+#: readmsg/readmsg.c:294
#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
msgstr "No se puede crear el buzn `%s': %s\n"
-#: readmsg/readmsg.c:253
+#: readmsg/readmsg.c:298
#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
msgstr "No se puede crear el buzn por defecto: %s\n"
-#: readmsg/readmsg.c:272
+#: readmsg/readmsg.c:317
#, c-format
msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
msgstr "No se puede abrir el buzn `%s': %s\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: readmsg/readmsg.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse weedlist: %s"
+msgstr "No se puede crear la lista: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:52
+msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
+msgstr ""
+
#: sieve/sieve.c:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
-" Debug flags:\n"
+"Debug flags:\n"
" g - main parser traces\n"
" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -5332,154 +5710,283 @@ msgstr ""
" t - rastreo de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - rastreo de instrucciones sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:70
+#: sieve/sieve.c:68
msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
msgstr "No se ejecutan acciones, slo se muestra lo que se hara"
-#: sieve/sieve.c:73
+#: sieve/sieve.c:71
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Continuar si la ejecucin falla en un mensaje"
-#: sieve/sieve.c:76
+#: sieve/sieve.c:74
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Compilar el guin y terminar"
-#: sieve/sieve.c:79
+#: sieve/sieve.c:77
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr "Compilar el guin, volcar el cdigo sieve desensamblado a la terminal y salir"
-
-#: sieve/sieve.c:81
-msgid "MBOX"
-msgstr "BUZON"
+msgstr ""
+"Compilar el guin, volcar el cdigo sieve desensamblado a la terminal y salir"
-#: sieve/sieve.c:82
+#: sieve/sieve.c:80
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Buzn a filtrar (por defecto es el buzn de correo del usuario)"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "TICKET"
msgstr "BOLETO"
-#: sieve/sieve.c:85
+#: sieve/sieve.c:83
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "Fichero boleto para la autenticacin del buzn"
-#: sieve/sieve.c:88
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Opciones de depuracin (por defecto son \""
-#: sieve/sieve.c:88
-msgid "\")"
-msgstr "\")"
-
-#: sieve/sieve.c:91
+#: sieve/sieve.c:89
msgid "Log all actions"
msgstr "Registrar todas las acciones"
-#: sieve/sieve.c:94
+#: sieve/sieve.c:92
msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr "Mostrar la ubicacin fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
+msgstr ""
+"Mostrar la ubicacin fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
-#: sieve/sieve.c:97
+#: sieve/sieve.c:95
msgid "Override user email address"
msgstr "Sobreponer la direccin de correo electrnico del usuario"
-#: sieve/sieve.c:150
+#: sieve/sieve.c:171
#, c-format
msgid "Invalid email: %s"
msgstr "Direccin de correo invlida: %s"
-#: sieve/sieve.c:171
-msgid "Only one MBOX can be specified"
-msgstr "Slo se puede especificar un BUZN"
-
-#: sieve/sieve.c:225
+#: sieve/sieve.c:218
msgid "Only one SCRIPT can be specified"
msgstr "Slo se puede especificar un GUIN"
-#: sieve/sieve.c:230
+#: sieve/sieve.c:223
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "se debe especificar el GUIN"
-#: sieve/sieve.c:243
+#: sieve/sieve.c:236
msgid "SCRIPT"
msgstr "GUIN"
-#: sieve/sieve.c:301 sieve/sieve.c:326
+#: sieve/sieve.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
+msgstr "Direccin de correo invlida: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje con uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:305 sieve/sieve.c:330
+#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s en el mensaje con uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:418
+#: sieve/sieve.c:455
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "fall ticket_get: %s"
-#: sieve/sieve.c:424
+#: sieve/sieve.c:461
#, c-format
msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
msgstr "fall mu_wicket_create `%s': %s"
-#: sieve/sieve.c:437
+#: sieve/sieve.c:474
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_create: %s"
-#: sieve/sieve.c:442
+#: sieve/sieve.c:479
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_set_level: %s"
-#: sieve/sieve.c:448
+#: sieve/sieve.c:485
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "fall mu_debug_set_print: %s"
-#: sieve/sieve.c:470
+#: sieve/sieve.c:507
#, c-format
msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "fall mu_mailbox_set_debug: %s"
-#: sieve/sieve.c:481
+#: sieve/sieve.c:518
#, c-format
msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "fall mu_mailbox_get_folder: %s"
-#: sieve/sieve.c:488
+#: sieve/sieve.c:525
#, c-format
msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
msgstr "fall mu_folder_get_authority: %s"
-#: sieve/sieve.c:496
+#: sieve/sieve.c:533
#, c-format
msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "fall mu_authority_set_ticket: %s"
-#: sieve/sieve.c:511
+#: sieve/sieve.c:548
#, c-format
msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al abrir el buzn '%s': %s"
-#: sieve/sieve.c:514
+#: sieve/sieve.c:551
#, c-format
msgid "Opening default mailbox failed: %s"
msgstr "Fall al abrir el buzn por defecto: %s"
-#: sieve/sieve.c:535
+#: sieve/sieve.c:572
#, c-format
msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Fall al vaciar el buzn `%s': %s"
-#: sieve/sieve.c:538
+#: sieve/sieve.c:575
#, c-format
msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
+# Esta sera una buena ocasin para usar "cifrado". Cuanto ms extendamos el
+# uso de cifrar y descifrar, menos habr que luchar contra encriptar y
+# horrores parecidos. sv
+# Coincido contigo. Se integra la correccin a la traduccin. cfuga
+#~ msgid "Encryption options"
+#~ msgstr "Opciones de cifrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Otras opciones"
+
+#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
+#~ msgstr "Slo se puede especificar un BUZN"
+
+#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
+#~ msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de etiquetas: %s"
+
+#~ msgid "alias hash table full"
+#~ msgstr "tabla de hash de alias llena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH anno\vLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
+#~ "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH fmtcheck\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH folder\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH forw\vLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
+#~ "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH install-mh\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mark\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mhl\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mhpath\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH pick\vLas opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
+#~ "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH refile\vLas opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
+#~ "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH repl\vLas opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
+#~ "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH rmf\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH rmm\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH scan\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH send\vLas opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
+#~ "Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
+#~ "tradicionales de MH."
+
+#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH whom\vUtilice la opcin -help para obtener la lista de las "
+#~ "opciones tradicionales de MH. "
+
+#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
+#~ msgstr "Permisos errneos en la base de datos de contraseas APOP"
+
+#~ msgid "Cannot change to uid %s: %m"
+#~ msgstr "No se puede cambiar al uid %s: %m"
+
+#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
+#~ msgstr "Usuario `%s' conectado con el buzn `%s'"
+
+#~ msgid "\")"
+#~ msgstr "\")"
+
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
@@ -5532,9 +6039,6 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ msgid "msg %d : %s"
#~ msgstr "msg %d : %s"
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "memoria insuficiente"
-
#~ msgid "can't open input file %s: %s"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
@@ -5608,7 +6112,9 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por "
+#~ "el usuario"
#~ msgid "temporary file write error: %s"
#~ msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s"
@@ -5685,8 +6191,12 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ msgstr[0] "la peticin devolvi %d campo: %s"
#~ msgstr[1] "la peticin devolvi %d campos: %s"
-#~ msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
-#~ msgstr "Periodo mximo de retencin para los mensajes en el buzn de entrada, el valor por defecto -1 significa NUNCA"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
+#~ "NEVER"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periodo mximo de retencin para los mensajes en el buzn de entrada, el "
+#~ "valor por defecto -1 significa NUNCA"
#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Fall el %s de %s: %s\n"
@@ -5699,7 +6209,9 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
# No hay opcin de traduccin para [n]ew, [r]ead, y [u]nread. cfuga
#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr "Selecciona los mensajes con los atributos especficos: [n]uevo, [r]evisado, [u](sin revisar)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona los mensajes con los atributos especficos: [n]uevo, [r]"
+#~ "evisado, [u](sin revisar)."
#~ msgid "You have %d message.\n"
#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
@@ -5711,7 +6223,7 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ msgid ""
#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-#~ " \n"
+#~ "\v\n"
#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
@@ -5727,39 +6239,48 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ "with a line such as:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
+#~ "the\n"
#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
#~ "address if not present.\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
+#~ "the\n"
#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
#~ "\n"
#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
+#~ "stdout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU mail.remote -- interfaz de pseudo-sendmail para entrega de correo\n"
-#~ " \n"
+#~ "\v\n"
#~ "Se lee un mensaje con formato RFC2822 de entrada estndar y se entrega\n"
-#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como un\n"
-#~ "reemplazo automtico para /bin/sendmail para reenviar el correo directamente\n"
+#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como "
+#~ "un\n"
+#~ "reemplazo automtico para /bin/sendmail para reenviar el correo "
+#~ "directamente\n"
#~ "a una compuerta SMTP.\n"
#~ "\n"
#~ "El programa de correo por defecto es \"sendmail:\", el cual no est\n"
#~ "soportado por esta utilidad (est pensada para usarse cuando no se tiene\n"
#~ "un sendmail funcional). Debe especificar su compuerta SMTP especificando\n"
-#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto normalmente\n"
+#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto "
+#~ "normalmente\n"
#~ "se agrega al fichero de configuracin especfico del usuario,\n"
#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
#~ "o al fichero de configuracin global,\n"
#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
#~ "con una lnea como: :mailer --mailer=smtp://correo.ejemplo.com\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin de por defecto se deriva\n"
-#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si est presente, o la direccin de correo\n"
+#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin de por defecto se "
+#~ "deriva\n"
+#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si est presente, o la direccin de "
+#~ "correo\n"
#~ "electrnico por defecto del usuario si no est presente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin para por defecto se deriva\n"
+#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin para por defecto se "
+#~ "deriva\n"
#~ "de los campos \"To:\", \"Cc:\", y \"Bcc:\" del mensaje.\n"
#~ "\n"
#~ "Si se especifica --debug, los comandos del sobre de la transaccin\n"
@@ -5773,21 +6294,39 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ msgid "could not create mailbox: %s"
#~ msgstr "no se puede crear el buzn: %s"
-#~ msgid "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si est presente, debe estar a continuacin de la opcin corta inmediatamente, sin ningn espacio intermedio. Si se utiliza con la opcin larga, debe estar separado de ella por un signoigual, sin ningn espacio intermedio."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
+#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
+#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
+#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si est presente, debe "
+#~ "estar a continuacin de la opcin corta inmediatamente, sin ningn "
+#~ "espacio intermedio. Si se utiliza con la opcin larga, debe estar "
+#~ "separado de ella por un signoigual, sin ningn espacio intermedio."
#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n"
+#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
+#~ "option\n"
#~ "without any intervening whitespace."
#~ msgstr ""
-#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a la\n"
+#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a "
+#~ "la\n"
#~ "opcin sin ningn espacio intermedio."
#~ msgid "Run mail --help for more info."
#~ msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin."
-#~ msgid "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given simultaneously"
-#~ msgstr "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultneamente"
+#~ msgid ""
+#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
+#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
+#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
+#~ "can be given simultaneously"
+#~ msgstr ""
+#~ "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. "
+#~ "Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para "
+#~ "enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias "
+#~ "para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultneamente"
#~ msgid "waiting for debug"
#~ msgstr "esperando la depuracin"
@@ -5811,9 +6350,6 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#~ msgid "UNKNOWN ARGTYPE"
#~ msgstr "TIPOARG DESCONOCIDO"
-#~ msgid "error reading file %s: %s"
-#~ msgstr "error al leer el fichero %s: %s"
-
#~ msgid "can't create temporary mailbox"
#~ msgstr "no se puede crear el buzn temporal"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 071b791e9..38c07823b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU mailutils 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-15 20:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,55 +15,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Afficher les options du compilateur et de l'diteur "
-"de liens ncessaires construire le programme avec mailutils"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[arg...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr ""
-"afficher les options du compilateur C ncessaires la compilation courante"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"afficher les librairies utiliser lors de l'dition de lien. Les arguments "
-"possibles sont: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"afficher la liste des options de configurations utilise pour construire "
-"mailutils. Si des arguments sont fournis, ils seront interprts comme une "
-"liste d'options de configuration vrifier. Dans ce cas, le programme "
-"affiche les options qui ont t dfinies. Le programme termine avec un "
-"statut de fin d'excution zro si toutes les options spcifies ont t "
-"dfinies. Autrement le statut de fin d'excution vaut 1."
-
-#: config/mailutils-config.c:128 frm/from.c:128 mh/folder.c:886
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Trop d'arguments"
-
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203
-#: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45
-#: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56
-#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
+#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
+#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CHANE"
@@ -71,66 +26,66 @@ msgstr "CHANE"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Utiliser la CHANE comme nom de service PAM"
-#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
+#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
+#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: auth/sql.c:186
+#: auth/sql.c:208
msgid "Type of SQL interface to use"
msgstr "Type d'interface SQL utiliser"
-#: auth/sql.c:187 auth/sql.c:189 auth/sql.c:191
+#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
msgid "QUERY"
msgstr "QUERY"
-#: auth/sql.c:188
+#: auth/sql.c:210
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr ""
"requte SQL pour retrouver une entre de mot de passe bas sur le nom "
"d'usager"
-#: auth/sql.c:190
+#: auth/sql.c:212
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "requte SQL pour retrouver une entre de mot de passe bas sur le UID"
-#: auth/sql.c:192
+#: auth/sql.c:214
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr ""
"requte SQL pour retrouver une entre de mot de passe bas partir de la "
"base de donnes"
-#: auth/sql.c:193
+#: auth/sql.c:215
msgid "HOSTNAME"
msgstr "NOM DE L'HTE"
-#: auth/sql.c:194
+#: auth/sql.c:216
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom ou adresse IP du serveur MySQL pour la connexion cible"
-#: auth/sql.c:196
+#: auth/sql.c:218
msgid "SQL user name"
msgstr "nom d'usager SQL"
-#: auth/sql.c:198
+#: auth/sql.c:220
msgid "SQL connection password"
msgstr "mot de passe de connexion SQL"
-#: auth/sql.c:200
+#: auth/sql.c:222
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de donnes de connexion"
-#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115
-#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
-#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75
+#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
+#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
+#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: auth/sql.c:202
+#: auth/sql.c:224
msgid "Port to use"
msgstr "Port utiliser"
-#: auth/sql.c:204
+#: auth/sql.c:226
msgid ""
"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
"hash, scrambled"
@@ -138,85 +93,137 @@ msgstr ""
"Type de mot de passe retourn par la requte --sql-getpass. La CHANE peut "
"prendre l'une des valeurs: plain, hash, scrambled"
-#: auth/sql.c:216
+#: auth/sql.c:227
+msgid "MAP"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:228
+msgid ""
+"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
+"sql-getpwuid queries"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:243
#, c-format
msgid "Unknown SQL interface `%s'"
msgstr "Interface SQL inconnue `%s'"
-#: auth/sql.c:259
+#: auth/sql.c:280
#, c-format
msgid "Unknown password type `%s'"
msgstr "Type de mot de passe inconnue `%s'"
-#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:191
+#: auth/sql.c:286
+#, c-format
+msgid "Error near element %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
+msgstr "Interface SQL inconnue `%s'"
+
+#: auth/sql.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
+msgstr "Type de mot de passe inconnue `%s'"
+
+#: auth/sql.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
+msgstr "%s:%d: ne peut analyser netdef: %s"
+
+#: auth/sql.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
+msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
+
+#: auth/sql.c:418
+#, c-format
+msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for uid: %s"
+msgstr "En-tte invalide: %s"
+
+#: auth/sql.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for gid: %s"
+msgstr "En-tte invalide: %s"
+
+#: auth/sql.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for quota: %s"
+msgstr "En-tte invalide: %s"
+
+#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
#, c-format
msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "Echec de la requte SQL: %s"
-#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:202
+#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
#, c-format
msgid "Cannot store SQL result: %s"
msgstr "ne peut stocker le rsultat SQL: %s"
-#: auth/sql.c:595
+#: auth/sql.c:772
#, c-format
msgid "Cannot get password from SQL: %s"
msgstr "ne peut obtenir le mot de passe partir de SQL: %s"
-#: auth/tls.c:58
-msgid "Encryption options"
-msgstr "Option d'encryption"
-
-#: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59
-#: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83
-#: mailbox/mu_argp.c:125 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
-#: mh/inc.c:33 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
-#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:45 mh/scan.c:56 mh/send.c:38
-#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-#: mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
+#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
+#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
+#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
+#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
+#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: auth/tls.c:60
+#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Spcifier le fichier de certificat SSL"
-#: auth/tls.c:62
+#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Spcifier la cl du certificat SSL"
-#: auth/tls.c:64
+#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Spcifier le fichier fiable CAS"
-#: auth/tls.c:122 auth/tls.c:150
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
+#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit argp tls"
-#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:66 mh/folder.c:69
-#: mh/folder.c:72 mh/folder.c:75 mh/folder.c:78 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
-#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:41 mh/inc.c:48
-#: mh/mark.c:40 mh/mark.c:43 mh/mhl.c:36 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:43 mh/mhn.c:48
-#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:62 mh/mhn.c:67 mh/mhn.c:72
-#: mh/mhn.c:75 mh/mhn.c:84 mh/pick.c:84 mh/pick.c:89 mh/pick.c:92
-#: mh/refile.c:42 mh/refile.c:45 mh/repl.c:36 mh/repl.c:51 mh/repl.c:59
-#: mh/repl.c:61 mh/repl.c:63 mh/repl.c:70 mh/rmf.c:43 mh/scan.c:42
-#: mh/scan.c:49 mh/scan.c:53 mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58
-#: mh/send.c:61 mh/send.c:64 mh/send.c:69 mh/send.c:72 mh/whom.c:40
-#: sieve/sieve.c:93
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
+#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
+#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
+#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
+#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
-#: auth/tls.c:129
+#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Autoriser le support TLS"
-#: auth/tls.c:171 auth/tls.c:183
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s n'est pas un fichier rgulier ou un lien symbolique"
-#: auth/tls.c:189
+#: auth/tls.c:188
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
msgstr "Permissions errons sur %s. Initialis 0600."
@@ -229,260 +236,346 @@ msgstr "RP"
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Chercher un fichier de mot de passe virtuel dans le RP"
-#: comsat/action.c:265
+#: comsat/action.c:296
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
msgstr "%s:.biffrc:%d: pas d'argument pour l'excution"
-#: comsat/action.c:271
+#: comsat/action.c:302
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
msgstr "%s:.biffrc:%d: n'est pas un chemin absolu"
-#: comsat/action.c:278
+#: comsat/action.c:309
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: ne peut valuer par stat() %s: %s"
-#: comsat/action.c:285
+#: comsat/action.c:316
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: n'excutera pas les programmes set[ug]id"
-#: comsat/action.c:299
+#: comsat/action.c:330
#, c-format
msgid "Cannot execute %s: %s"
msgstr "ne peut excuter %s: %s"
-#: comsat/action.c:317
+#: comsat/action.c:348
#, c-format
msgid "%s's %s is not owned by %s"
msgstr "%s's %s n'est pas la proprit de %s"
-#: comsat/action.c:324
+#: comsat/action.c:355
msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
msgstr "AVERTISSEMENT: votre fichier .biffrc a des permissions errones"
-#: comsat/action.c:325
+#: comsat/action.c:356
#, c-format
msgid "%s's %s has wrong permissions"
msgstr "%s's %s a des permissions errones"
-#: comsat/action.c:382
+#: comsat/action.c:419
#, c-format
msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
msgstr ".biffrc:%d: mot cl inconnu"
-#: comsat/action.c:384
+#: comsat/action.c:421
#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: mot cl inconnu %s"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:43 mailbox/mu_argp.c:868
-#: mailbox/mu_argp.c:906 pop3d/extra.c:104
+#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
+#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
+#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mmoire puise"
-#: comsat/cfg.c:139
+#: comsat/cfg.c:138
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %m"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de configuration %s: %m"
-#: comsat/cfg.c:166
+#: comsat/cfg.c:165
#, c-format
msgid "%s:%d: too few fields"
msgstr "%s:%d: trop peu de champs"
-#: comsat/cfg.c:178
+#: comsat/cfg.c:177
#, c-format
msgid "%s:%d: yes or no expected"
msgstr "%s:%d: Yes (pour oui) ou no (pour non) attendu"
-#: comsat/cfg.c:198
+#: comsat/cfg.c:197
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown keyword"
msgstr "%s:%d: mot cl inconnu"
-#: comsat/cfg.c:209
+#: comsat/cfg.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: ne peut analyser netdef: %s"
-#: comsat/comsat.c:59
+#: comsat/comsat.c:60
msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Lire la configuration partir du FICHIER"
-#: comsat/comsat.c:149
+#: comsat/comsat.c:150
#, c-format
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout et --daemon sont incompatibles\n"
-#: comsat/comsat.c:183
+#: comsat/comsat.c:184
msgid "Restarting"
msgstr "Redmarrage"
-#: comsat/comsat.c:186
+#: comsat/comsat.c:187
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
msgstr ""
"Ne peut redmarrer: le programme doit tre invoqu avec un chemin absolu"
-#: comsat/comsat.c:216
+#: comsat/comsat.c:217
msgid "Failed to become a daemon"
msgstr "chec pour devenir un daemon"
-#: comsat/comsat.c:260
+#: comsat/comsat.c:261
msgid "GNU comsat started"
msgstr "GNU comsat dmarr"
-#: comsat/comsat.c:288
+#: comsat/comsat.c:289
#, c-format
msgid "Too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "Trop de requtes: pause de %u seconde"
msgstr[1] "Trop de requtes: pause de %u secondes"
-#: comsat/comsat.c:343
+#: comsat/comsat.c:344
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "Tentative de connexion partir de %s a t refuse"
-#: comsat/comsat.c:349
+#: comsat/comsat.c:350
#, c-format
msgid "Received %d byte from %s"
msgid_plural "Received %d bytes from %s"
msgstr[0] "Reu %d octet partir de %s"
msgstr[1] "Reu %d octets partir de %s"
-#: comsat/comsat.c:359
+#: comsat/comsat.c:360
#, c-format
msgid "Malformed input: %s"
msgstr "Entre mal compose: %s"
-#: comsat/comsat.c:374
+#: comsat/comsat.c:375
#, c-format
msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "Entre mal compose: %s@%s (prs de %s)"
-#: comsat/comsat.c:440
+#: comsat/comsat.c:441
#, c-format
msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "Ne peut ouvrir le priphrique %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:443
-#: mail/quit.c:121 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219
-#: mh/mh_init.c:380 pop3d/apop.c:240
+#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
+#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
+#: mh/mh_init.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres pour %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:463 mail.local/main.c:724
+#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
#, c-format
msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut obtenir un flot pour la bote aux lettre %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:470 mail.local/main.c:732
+#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
#, c-format
msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "Ne peut obtenir un flot de la taille voulue (bote aux lettres %s): %s"
-#: comsat/comsat.c:487 pop3d/apop.c:230
+#: comsat/comsat.c:488
#, c-format
msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
msgstr "Ne peut crer une bote aux lettres temporaire: %s"
-#: comsat/comsat.c:494
+#: comsat/comsat.c:495
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream: %s"
msgstr "Ne peut crer un flot temporaire: %s"
-#: comsat/comsat.c:541
+#: comsat/comsat.c:542
#, c-format
msgid "Bad line name in utmp record: %s"
msgstr "Nom de ligne erron dans l'enregistrement utmp: %s"
-#: comsat/comsat.c:549
+#: comsat/comsat.c:550
#, c-format
msgid "Not a character device: %s"
msgstr "N'est pas un priphrique de caractres: %s"
-#: comsat/comsat.c:582 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
+#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Pas un tel usager: %s"
-#: comsat/comsat.c:602
+#: comsat/comsat.c:603
#, c-format
msgid "User nonexistent: %s"
msgstr "Usager inexistant: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: dotlock/dotlock.c:38
+#: config/mailutils-config.c:28
+msgid ""
+"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
+"building a program with mailutils"
+msgstr ""
+"GNU mailutils-config -- Afficher les options du compilateur et de l'diteur "
+"de liens ncessaires construire le programme avec mailutils"
+
+#: config/mailutils-config.c:29
+msgid "[arg...]"
+msgstr "[arg...]"
+
+#: config/mailutils-config.c:33
+msgid "Print C compiler flags to compile with"
+msgstr ""
+"afficher les options du compilateur C ncessaires la compilation courante"
+
+#: config/mailutils-config.c:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
+"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
+msgstr ""
+"afficher les librairies utiliser lors de l'dition de lien. Les arguments "
+"possibles sont: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+
+#: config/mailutils-config.c:38
msgid ""
-"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the "
-"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error "
-"occurred."
+"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
+"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
+"for. In this case the program prints those options from this list that have "
+"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
+"defined. Otherwise, the exit status is 1."
msgstr ""
-"GNU dotlock -- verrouille le fichier de transmission de courrier Retourne 0 "
+"afficher la liste des options de configurations utilise pour construire "
+"mailutils. Si des arguments sont fournis, ils seront interprts comme une "
+"liste d'options de configuration vrifier. Dans ce cas, le programme "
+"affiche les options qui ont t dfinies. Le programme termine avec un "
+"statut de fin d'excution zro si toutes les options spcifies ont t "
+"dfinies. Autrement le statut de fin d'excution vaut 1."
+
+#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
+#, c-format
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Trop d'arguments"
+
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
+msgstr ""
+
+#: dotlock/dotlock.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
+"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr ""
+"GNU dotlock -- verrouille le fichier de transmission de courrier\vRetourne 0 "
"lors du succs de l'opration,3 si le verrouillage du fichier a choue "
"parce qu'il est dj verrouill et 1 lorsqu'une erreur d'un autre type "
"survient."
-#: dotlock/dotlock.c:47
+#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
msgstr "Dverrouill"
-#: dotlock/dotlock.c:49
+#: dotlock/dotlock.c:48
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTES"
-#: dotlock/dotlock.c:50
+#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "L'opration force a bris un verrou plus vieux d'un certain temps"
-#: dotlock/dotlock.c:52
+#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
msgstr "TENTATIVES"
-#: dotlock/dotlock.c:53
+#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Ressayer le verrou aprs quelque temps"
-#: dotlock/dotlock.c:56
+#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Afficher les dtails des raisons d'chec sur stderr"
-#: dotlock/dotlock.c:95
+#: dotlock/dotlock.c:94
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "ESSAIS doit tre plus grand que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:105
+#: dotlock/dotlock.c:104
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTES doivent tre plus grand que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:113
+#: dotlock/dotlock.c:110
msgid "Only one FILE can be specified"
msgstr "un seul FICHIER doit tre spcifi"
-#: dotlock/dotlock.c:118
+#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "FILE must be specified"
msgstr "FICHIER doit tre spcifi"
-#: dotlock/dotlock.c:149
+#: dotlock/dotlock.c:168
#, c-format
msgid "Creating locker failed: %s\n"
msgstr "Cration du verrou a chou: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:175
+#: dotlock/dotlock.c:194
#, c-format
msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Dverrouillage du fichier %s a chou: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:176
+#: dotlock/dotlock.c:195
#, c-format
msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
msgstr "Verrouillage du fichier %s a chou: %s\n"
+#: frm/common.c:127
+#, c-format
+msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
+msgstr "fribidi a chou reconnatre le jeu de caractres `%s'"
+
+#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
+#, c-format
+msgid "Cannot decode line `%s': %s"
+msgstr "Ne peut dcoder la ligne `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
+#, c-format
+msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
+msgstr "ne peut fermer la bote aux lettres `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
+#: sieve/sieve.c:497
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
+msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
+#: sieve/sieve.c:500
+#, c-format
+msgid "Could not create default mailbox: %s"
+msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres par dfaut: %s"
+
+#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
+msgstr "Ne peut scruter la bote aux lettres `%s': %s."
+
#: frm/frm.c:35
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- afficher les lignes From:"
@@ -535,7 +628,7 @@ msgstr "%s: abrviation ambigu"
msgid "%s: unknown attribute"
msgstr "%s: attribut inconnu"
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:47
+#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
@@ -636,7 +729,7 @@ msgstr "GNU from -- affiche les champs from et subject"
msgid "Just print a count of messages and exit"
msgstr "Afficher un dcompte des messages et quitter"
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:96
+#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
@@ -655,6 +748,7 @@ msgid "[OPTIONS] [USER]"
msgstr "[OPTIONS] [USER]"
#: frm/from.c:135
+#, c-format
msgid "Both --from option and user name are specified"
msgstr "Les deux options --from et le nom de l'usager ont t spcifies"
@@ -665,76 +759,41 @@ msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
msgstr[0] "Il y a %lu message dans votre bote aux lettres de rception.\n"
msgstr[1] "Il y a %lu messages dans votre bote aux lettres de rception.\n"
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi a chou reconnatre le jeu de caractres `%s'"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1477
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "Ne peut dcoder la ligne `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "ne peut fermer la bote aux lettres `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:189
-#: sieve/sieve.c:458
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:193
-#: sieve/sieve.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres par dfaut: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "Ne peut scruter la bote aux lettres `%s': %s."
-
-#: guimb/collect.c:35
+#: guimb/collect.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres par dfaut %s: %s"
-#: guimb/collect.c:43
+#: guimb/collect.c:44
#, c-format
msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres par dfaut %s: %s"
-#: guimb/collect.c:87
+#: guimb/collect.c:88
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entre %s: %s"
-#: guimb/collect.c:115
+#: guimb/collect.c:116
#, c-format
msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut crer une bote aux lettres temporaire %s: %s"
-#: guimb/collect.c:126
+#: guimb/collect.c:127
+#, c-format
msgid "Input format not recognized"
msgstr "Format d'entre non reconnu"
-#: guimb/collect.c:151
+#: guimb/collect.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres de sortie %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:605 libsieve/sieve.l:669 libsieve/sieve.l:723
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:897 mh/mh_init.c:112
-#: mh/mh_init.c:317 mh/mh_msgset.c:606
+#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
+#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
+#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
+#, c-format
msgid "Not enough memory"
msgstr "Pas assez de mmoire"
@@ -805,176 +864,197 @@ msgstr ""
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[boite aux lettres...]"
-#: guimb/main.c:170
+#: guimb/main.c:171
+#, c-format
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr ""
"Au moins une des option de -fecs doit tre fournie. Essayez guimb --help "
"pour plus de dtails."
-#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:823 mail/util.c:830
+#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
msgstr "Ne peut dterminer le nom de l'expditeur (msg %d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:70
+#: imap4d/auth_gss.c:71
#, c-format
msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
msgstr "Erreur GSS-API %s (%s): %.*s"
-#: imap4d/auth_gss.c:71
+#: imap4d/auth_gss.c:72
msgid "major"
msgstr "majeur"
-#: imap4d/auth_gss.c:71
+#: imap4d/auth_gss.c:72
msgid "minor"
msgstr "mineur"
-#: imap4d/auth_gss.c:254
+#: imap4d/auth_gss.c:255
#, c-format
msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "Le client demande un mcanisme de protection non support (%d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:296
+#: imap4d/auth_gss.c:297
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "usager GSSAPI %s n'est PAS autoris en tant que %s"
-#: imap4d/auth_gss.c:306
+#: imap4d/auth_gss.c:307
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "usager GSSAPI %s est autoris en tant que %s"
-#: imap4d/authenticate.c:134 imap4d/login.c:64
+#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
#, c-format
msgid "User `%s' logged in"
msgstr "Usager `%s' est logg"
-#: imap4d/imap4d.c:47
+#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
+msgid "Quitting on signal"
+msgstr "Abandon sur rception de signal"
+
+#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
+msgid "Session timed out for no user"
+msgstr "Fin session par expiration de la minuterie pour aucun usager"
+
+#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
+#, c-format
+msgid "Session timed out for user: %s"
+msgstr "Fin session par expiration de la minuterie pour l'usager: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
+msgid "No socket to send to"
+msgstr "Pas de socket expdier "
+
+#: imap4d/bye.c:64
+msgid "Mailbox modified by third party"
+msgstr "La bote aux lettres a t modifie par un tiers: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:70
+msgid "Session terminating"
+msgstr "Fin de session en cours"
+
+#: imap4d/bye.c:72
+#, c-format
+msgid "Session terminating for user: %s"
+msgstr "Fin de session pour l'usager: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
+#, c-format
+msgid "Quitting (numeric reason %d)"
+msgstr "Fin d'excution (raison numrote %d)"
+
+#: imap4d/imap4d.c:51
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imp4d -- le daemon IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:53 imap4d/imap4d.c:55
+#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
msgid "PATHLIST"
msgstr "PATHLIST"
-#: imap4d/imap4d.c:54
+#: imap4d/imap4d.c:59
msgid "Set the `other' namespace"
msgstr "Fixer l'espace nom `other'"
-#: imap4d/imap4d.c:56
+#: imap4d/imap4d.c:61
msgid "Set the `shared' namespace"
msgstr "Fixer l'espace nom `shared'"
-#: imap4d/imap4d.c:58
+#: imap4d/imap4d.c:63
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Dsactiver la commande LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:61
+#: imap4d/imap4d.c:64
+#, fuzzy
+msgid "MODE"
+msgstr "RPERTOIRE"
+
+#: imap4d/imap4d.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Create home directory, if it does not exist"
+msgstr "jeu de message %s n'exite pas"
+
+#: imap4d/imap4d.c:69
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
msgstr ""
"Toujours demander STARTTLS avant d'entrer dans la phase d'authentification"
-#: imap4d/imap4d.c:176 pop3d/pop3d.c:202
+#: imap4d/imap4d.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid mode specification: %s"
+msgstr "option invalide -- %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
+msgstr "option invalide -- %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Erreur lors de l'obtention du groupe de courriel"
-#: imap4d/imap4d.c:182 pop3d/pop3d.c:208
+#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du groupe de courriel"
-#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:299
+#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexion entrante ouverte"
-#: imap4d/imap4d.c:263 pop3d/pop3d.c:311
+#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
msgstr "Ne peut obtenir l'adresse IP du client: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:266
+#: imap4d/imap4d.c:327
#, c-format
msgid "Connect from %s"
msgstr "Connexion partir de %s"
-#: imap4d/imap4d.c:271 pop3d/pop3d.c:304
+#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Dmarr en mode de mise au point"
-#: imap4d/imap4d.c:303
+#: imap4d/imap4d.c:364
msgid "could not become daemon"
msgstr "ne peut devenir un daemon"
-#: imap4d/imap4d.c:359
+#: imap4d/imap4d.c:420
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d dmarr"
-#: imap4d/imap4d.c:365
-#, c-format
-msgid "Too many children (%lu)"
+#: imap4d/imap4d.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many children (%s)"
msgstr "Trop de processus enfants (%lu)"
-#: imap4d/bye.c:47 pop3d/extra.c:108
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "Abandon sur rception de signal"
-
-#: imap4d/bye.c:53 pop3d/extra.c:116
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "Fin session par expiration de la minuterie pour aucun usager"
-
-#: imap4d/bye.c:55 pop3d/extra.c:114
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "Fin session par expiration de la minuterie pour l'usager: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:59 pop3d/extra.c:120
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "Pas de socket expdier "
-
-#: imap4d/bye.c:63
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "La bote aux lettres a t modifie par un tiers: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:69
-msgid "Session terminating"
-msgstr "Fin de session en cours"
-
-#: imap4d/bye.c:71
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "Fin de session pour l'usager: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:77 pop3d/extra.c:131
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "Fin d'excution (raison numrote %d)"
-
-#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:360 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705
-#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246
+#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
+#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "Ne peut valuer par stat() %s: %s"
-#: imap4d/login.c:46 pop3d/user.c:78
+#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
#, c-format
msgid "User `%s': nonexistent"
msgstr "Usager '%s' inexistant"
-#: imap4d/login.c:54
+#: imap4d/login.c:55
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "chec d'tablissement de session: %s"
-#: imap4d/search.c:485 imap4d/search.c:573 imap4d/search.c:641
+#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
#, c-format
msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: ERREUR INTERNE (svp transmettre un rapport d'anomalie)"
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:53
+#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
#, c-format
msgid "Got signal %s"
msgstr "signal obtenu %s"
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:58
+#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MATRE: abandon sur rception de signal"
@@ -1031,89 +1111,154 @@ msgstr "La commande s'est termine sur rception de signal %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Commande termine\n"
-#: lib/mailcap.c:550 mimeview/mimeview.c:201
+#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
#, c-format
msgid "Executing %s...\n"
msgstr "Excution en cours de %s...\n"
-#: lib/mailcap.c:593
+#: lib/mailcap.c:594
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Tentative %s...\n"
-#: lib/mailcap.c:635
+#: lib/mailcap.c:636
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr "Rpr dans %s\n"
-#: libsieve/actions.c:50
+#: libproto/imap/folder.c:2297
+#, c-format
+msgid "No tag in response: %s %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2324
+#, c-format
+msgid "ALERT: %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2333
+#, c-format
+msgid "BAD CHARSET: %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2433
+#, c-format
+msgid "Untagged OK: %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2439
+#, c-format
+msgid "Untagged NO: %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2444
+#, c-format
+msgid "Untagged BAD: %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2507
+#, c-format
+msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
+msgstr ""
+
+#: libproto/imap/folder.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
+msgstr "Adresse errone %s : %s"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:349
+#, c-format
+msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
+msgstr ""
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file when expunging"
+msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to grab the lock: %s"
+msgstr "chec lors de l'excution du processus de verrou externe"
+
+#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
+#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
+#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expunging:%d: %s"
+msgstr "erreur lors de la concatnation au message: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:51
msgid "marking as deleted"
msgstr "marqu comme dtruit"
-#: libsieve/actions.c:64
+#: libsieve/actions.c:65
+#, c-format
msgid "cannot get filename!"
msgstr "ne peut obtenir le nom de fichier!"
-#: libsieve/actions.c:67
+#: libsieve/actions.c:69
#, c-format
msgid "delivering into %s"
msgstr "livraison en cours dans %s"
-#: libsieve/actions.c:74
+#: libsieve/actions.c:76
#, c-format
msgid "cannot save to mailbox: %s"
msgstr "ne peut sauvegarder dans la bote aux lettres: %s"
-#: libsieve/actions.c:275
+#: libsieve/actions.c:269
+#, c-format
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: ne peut obtenir le textuel!"
-#: libsieve/actions.c:291 libsieve/extensions/vacation.c:485
+#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: ne peut crer l'adresse du destinataire <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:303 libsieve/actions.c:432
+#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: ne peut crer l'adresse de l'expditeur <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:317 libsieve/actions.c:472
-#: libsieve/extensions/vacation.c:524
+#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
+#: libsieve/extensions/vacation.c:525
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: ne peut ouvrir le postier %s: %s"
-#: libsieve/actions.c:392
+#: libsieve/actions.c:386
+#, c-format
msgid "cannot get address!"
msgstr "ne peut obtenir l'adresse!"
-#: libsieve/actions.c:400
+#: libsieve/actions.c:394
#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
msgstr "%d: analyse de l'adresses du destinataire `%s' a chou: %s"
-#: libsieve/actions.c:406
+#: libsieve/actions.c:400
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "vers %s"
-#: libsieve/actions.c:413
+#: libsieve/actions.c:407
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: boucle de redirection dtecte"
-#: libsieve/actions.c:422
+#: libsieve/actions.c:416
#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
msgstr "%d: ne peut obtenir l'enveloppe de l'expditeur: %s"
-#: libsieve/actions.c:445
+#: libsieve/actions.c:438
#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: ne peut copier le message: %s"
-#: libsieve/actions.c:460
+#: libsieve/actions.c:453
#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: ne peut obtenir mon adresse de courriel"
@@ -1124,6 +1269,7 @@ msgid "Regex error: %s"
msgstr "Erreur regex: %s"
#: libsieve/comparator.c:177
+#, c-format
msgid "Regex error"
msgstr "Erreur regex"
@@ -1139,10 +1285,12 @@ msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "comparateur %s est incompatible avec : compteur dans l'appel %s "
#: libsieve/comparator.c:292
+#, c-format
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "le second arguement doit tre une liste d'un lment"
#: libsieve/comparator.c:300
+#, c-format
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "le second argument ne peut pas tre converti en nombre"
@@ -1158,7 +1306,69 @@ msgstr ""
"comparateur %s est incompatible avec le type de concordance %s dans "
"l'appel %s "
+#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot parse date specification (%s)"
+msgstr "ne peut analyser la spcification de la date (%s)"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary stream: %s"
+msgstr "Ne peut crer un flot temporaire: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open temporary stream: %s"
+msgstr "Ne peut crer un flot temporaire: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
+msgstr "%d: ne peut ouvrir le postier %s: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:296
+#, c-format
+msgid "%d: cannot build db file name"
+msgstr "%d: ne peut construire le nom du fichier de base de donnes"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:307
+#, c-format
+msgid "%d: cannot open `%s': %s"
+msgstr "%d: ne peut ouvrir `%s': %s"
+
+#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
+#. Do not translate them!
+#: libsieve/extensions/vacation.c:350
+#, c-format
+msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
+msgstr ""
+"%d: vacation a t compil sans support DBM. Les tiquettes days sont "
+"ignores."
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d: not enough memory"
+msgstr "%s: pas assez de mmoire\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
+#. Sieve action. Do not translate it!
+#: libsieve/extensions/vacation.c:436
+#, c-format
+msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:555
+#, c-format
+msgid "cannot get text!"
+msgstr "ne peut obtenir le textuel!"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:572
+#, c-format
+msgid "%d: cannot get sender address"
+msgstr "%d: ne peut obtenir l'adresse de l'expditeur"
+
#: libsieve/prog.c:40
+#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "mmoire puise!"
@@ -1173,66 +1383,73 @@ msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
msgstr "nom d'tiquette invalide %s pour %s "
#: libsieve/prog.c:187
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-msgstr "%s:%d: ne peut crer une liste d'tiquettes: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create tag list: %s"
+msgstr "ne peut crer la liste d'arguments: %s"
-#: libsieve/prog.c:211
+#: libsieve/prog.c:200
#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create check list: %s"
+msgid "required argument for tag %s is missing"
+msgstr ""
+
+#: libsieve/prog.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create check list: %s"
msgstr "%s:%d: ne peut crer une liste de vrification: %s"
-#: libsieve/prog.c:223 mimeview/mimetypes.y:561
+#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
#, c-format
msgid "too many arguments in call to `%s'"
msgstr "trop d'argument dans l'appel %s "
-#: libsieve/prog.c:244
+#: libsieve/prog.c:252
#, c-format
msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
msgstr "non cocordance de type dans l'argument %d pour %s "
-#: libsieve/prog.c:248
+#: libsieve/prog.c:256
#, c-format
msgid "expected %s but passed %s"
msgstr "%s attendu mais %s a t fourni"
-#: libsieve/prog.c:259
+#: libsieve/prog.c:267
#, c-format
msgid "cannot create arg list: %s"
msgstr "ne peut crer la liste d'arguments: %s"
-#: libsieve/prog.c:277 mimeview/mimetypes.y:553
+#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
#, c-format
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "trop peu d'argument dans l'appel %s "
-#: libsieve/require.c:57
+#: libsieve/require.c:58
msgid "required comparator"
msgstr "comparateur requis"
-#: libsieve/require.c:63
+#: libsieve/require.c:64
msgid "required test"
msgstr "test requis"
-#: libsieve/require.c:73
+#: libsieve/require.c:74
msgid "required action"
msgstr "action requise"
-#: libsieve/require.c:79
+#: libsieve/require.c:80
#, c-format
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "la source pour %s %s n'est pas disponible"
-#: libsieve/runtime.c:126
+#: libsieve/runtime.c:127
+#, c-format
msgid "cannot create stack"
msgstr "ne peut crer la pile"
-#: libsieve/runtime.c:144
+#: libsieve/runtime.c:145
+#, c-format
msgid "stack underflow"
msgstr "sous-dpilage de la pile"
-#: libsieve/runtime.c:341
+#: libsieve/runtime.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
@@ -1261,111 +1478,455 @@ msgstr " %s est dj inclus au niveau suprieur"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir %s : %s"
-#: libsieve/sieve.l:440
+#: libsieve/sieve.l:438
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "syntaxe du prprocesseur"
-#: libsieve/sieve.l:449
+#: libsieve/sieve.l:447
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "guillemet de fermeture manquant dans la dclaration de pr-traitement"
-#: libsieve/sieve.y:233
+#: libsieve/sieve.y:234
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "test inconnu: %s"
-#: libsieve/sieve.y:237
+#: libsieve/sieve.y:238
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "test %s n'a pas t requis"
-#: libsieve/sieve.y:259
+#: libsieve/sieve.y:260
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "action inconnue: %s"
-#: libsieve/sieve.y:263
+#: libsieve/sieve.y:264
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "action %s n'a pas t requise"
-#: libsieve/util.c:176
+#: libsieve/util.c:177
+#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de donne invalide"
-#: libsieve/util.c:231
+#: libsieve/util.c:232
#, c-format
msgid "cannot retrieve argument %d"
msgstr "ne peut rcuprer l'argument: %d"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
+#: mail.local/mailquota.c:65
+#, c-format
+msgid "No quota retrieving mechanism"
+msgstr "Pas de mcanisme pour rcuprer le quota"
+
+#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
+#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
+#: pop3d/popauth.c:433
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "Ne peut crer un flot temporaire: %s"
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "ne peut ouvrir %s: %s"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
+#: mail.local/mailquota.c:115
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "Ne peut crer un flot temporaire: %s"
+msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
+msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
+msgstr[0] "quota de la bote aux lettre %s est trop gros: %d chiffres"
+msgstr[1] "quota de la bote aux lettre %s est trop gros: %d chiffres"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
+#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n"
-msgstr "%d: ne peut ouvrir le postier %s: %s"
+msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
+msgstr "quota de bote aux lettres erron pour %s (prs de %s )"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
+#: mail.local/mailquota.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
+msgstr "Ne peut crer une bote aux lettres pour %s: %s"
+
+#: mail.local/main.c:54
+msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
+msgstr ""
+
+#: mail.local/main.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Debug flags are:\n"
+" g - guimb stack traces\n"
+" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+" l - sieve action logs\n"
+" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
+msgstr ""
+"GNU mail.local -- les options pour MDA local\vDebug sont:\n"
+" g - traces de la pile guimb\n"
+" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - traces des protocols rseau (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - traces de l'automate sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" l - journal des actions de l'automatve sieve\n"
+" 0-9 - initialiser le niveau de la mise au point dans mail.local\n"
+
+#: mail.local/main.c:65
+msgid "recipient [recipient ...]"
+msgstr "destinataire [destinataire...]"
+
+#: mail.local/main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
+msgstr ""
+"Ne pas retourner les erreurs lors de la livraison de multiples "
+"destinataires"
+
+#: mail.local/main.c:77
+msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
+msgstr ""
+"Retourner l'chec temporaire si le quota du disque ou de la botes aux "
+"lettres a t dpass"
+
+#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
+msgid "EMAIL"
+msgstr "EMAIL"
+
+#: mail.local/main.c:79
+msgid "Specify the sender's name"
+msgstr "Spcifier le nom de l'expditeur"
+
+#: mail.local/main.c:83
+msgid "Specify path to quota DBM database"
+msgstr "Spcifier un chemin pour le quota de la base de donnes DBM"
+
+#: mail.local/main.c:87
+msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
+msgstr "requte SQL pour retrouver un quota de la bote aux lettres"
+
+#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRON"
+
+#: mail.local/main.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
+msgstr ""
+"Initialiser le nom du patron pour les filtres sieve du courriel dfinis par "
+"l'usager"
+
+#: mail.local/main.c:92
+msgid ""
+"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr ""
+"Identifier les messages par la valeur de l'en-tte lors de la journalisation "
+"des action Sieves"
+
+#: mail.local/main.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
+msgstr ""
+"Initialiser le nom du patron pour les filtres sieve du courriel dfinis par "
+"l'usager"
+
+#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
+#: sieve/sieve.c:85
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#: mail.local/main.c:98
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Autoriser la mise au point"
+
+#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c n'est pas une option valide de mise au point"
+
+#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: ne peut construire le nom du fichier de base de donnes"
+msgid "%c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c n'est pas une option valide de mise au point"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
+#: mail.local/main.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Multiple --from options"
+msgstr "options multiples de --from"
+
+#: mail.local/main.c:299
#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: ne peut ouvrir `%s': %s"
+msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
+msgstr "%s:%lu: %s du msg %s"
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
+#: mail.local/main.c:310
#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr ""
-"%d: vacation a t compil sans support DBM. Les tiquettes days sont "
-"ignores."
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
+msgstr "%s:%lu: %s du msg uid %d"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
+#: mail.local/main.c:320
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s: %s"
+msgstr "(usager %s) %s: %s"
+
+#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s"
+msgstr "(usager %s) %s"
+
+#: mail.local/main.c:392
+#, c-format
+msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_create a chou: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:397
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_set_level a chou: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:403
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_set_print a chou: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:421
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%s: pas assez de mmoire\n"
+msgid "Cannot get username"
+msgstr "ne peut obtenir le nom de fichier!"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:437
+#: mail.local/main.c:431
#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
+msgstr "Arguments manquants. Essayer --help pour plus d'informations."
-#: libsieve/extensions/vacation.c:554
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "ne peut obtenir le textuel!"
+#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access to %s failed: %m"
+msgstr "accs %s a chou: %m"
+
+#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
+msgstr "ne peut initialiser l'automate sieve: %s"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:571
+#: mail.local/main.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
+
+#: mail.local/main.c:613
#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: ne peut obtenir l'adresse de l'expditeur"
+msgid "unable to open temporary file: %s"
+msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
+#: mail.local/main.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot determine sender address"
+msgstr "Ne peut dterminer l'adresse de l'expditeur"
+
+#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing temporary file: %s"
+msgstr "erreur d'criture dans la bote aux lettres: %s"
+
+#: mail.local/main.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening temporary file: %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
+
+#: mail.local/main.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating temporary message: %s"
+msgstr "ne peut crer une en-tte temporaire: %s"
+
+#: mail.local/main.c:729
#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "ne peut analyser la spcification de la date (%s)"
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: usager inconnu"
+
+#: mail.local/main.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
+msgstr "Ne peut crer une bote aux lettres temporaire: %s"
+
+#: mail.local/main.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get input message stream: %s"
+msgstr "ne peut obtenir le flot entrant de messages: %s"
+
+#: mail.local/main.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
+msgstr "ne peut verrouiller la bote aux lettres '%s': %s"
+
+#: mail.local/main.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
+msgstr "%s: dpassement de quota de la bote aux lettres du destinataire"
+
+#: mail.local/main.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
+msgstr "ne peut obtenir la taille du flot (message d'entre): %s"
+
+#: mail.local/main.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
+msgstr ""
+"%s: message devrait excder la taille maximale de la bote aux lettre du "
+"destinataire"
+
+#: mail.local/main.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
+msgstr ""
+"erreur d'criture dans la bote aux lettres: %s. La bote n'a pas t "
+"tronque: %s"
+
+#: mail.local/main.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to mailbox: %s"
+msgstr "erreur d'criture dans la bote aux lettres: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
+msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
+msgstr ""
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"to an SMTP gateway.\n"
+"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
+"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"\n"
+"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
+"contents for recipients of the message.\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
+"specified in the message itself:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+msgstr ""
+"GNU mail.remote -- interface un pseudo-sendmail pour la livraison du "
+"courriel\n"
+"\vCeci est le remplacement d'un drop-in simple de sendmail pour expdier du "
+"courriel directement\n"
+"vers une passerelle SMTP.\n"
+"Vous devriez toujours spcifier votre passerelle SMTP en utilisant l'option "
+"--mailer\n"
+"(le meilleur endroit pour le faire est dans votre fichier de "
+"configuration).\n"
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+"Expdier le courriel via la passerelle SMTP \"mail.example.com\", en "
+"lisant son\n"
+"contenu pour le destinataire du message.\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"Expdier le courriel seulement \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Expdier le courriel \"devnull@foo.bar\" aussi bien qu'aux destinataires\n"
+"spcifis dans le message lui-mme:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADR"
-#: mail/alias.c:100
-msgid "alias hash table full"
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
+msgid "Override the default from address"
+msgstr "craser l'adresse par dfaut partir de l'adresse"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
+msgid "Read message for recipients."
+msgstr "Lire le message pour les destinataires."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid ""
+"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
+"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
msgstr ""
+"Afficher les commandes d'enveloppe de protocole de transaction SMTP. Si "
+"spcifi plus d'une fois, la partie donne du protocole de transaction sera "
+"aussi affiche"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "OPT"
+msgstr "OPT"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
+msgid "Ignored for sendmail compatibility"
+msgstr "Ignorer la compatibilit pour sendmail"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
+msgid "[TO-ADDR]..."
+msgstr "[VERS-ADR]..."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:181
+#, c-format
+msgid "Parsing from addresses failed: %s"
+msgstr "Analyse partir des adresses sources a chou: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:191
+#, c-format
+msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
+msgstr "Analyse des adresses de destination a chou: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
+#: mail.remote/mail.remote.c:217
+#, c-format
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "chec: %s"
-#: mail/alias.c:195
+#: mail.remote/mail.remote.c:205
+#, c-format
+msgid "Opening stdin failed: %s"
+msgstr "ouverture de stdin a chou: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
+msgstr "Cration du postier '%s' a chou: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
+msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
+#, c-format
+msgid "Sending message failed: %s"
+msgstr "Transmission du message a chou: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:265
+#, c-format
+msgid "Closing mailer failed: %s"
+msgstr "Fermeture du postier a chou: %s"
+
+#: mail/alias.c:79
#, c-format
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "\"%s\": n'est pas un groupe"
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:128
+#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create list: %s"
+msgstr "ne peut crer la liste: %s"
+
+#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
+#, c-format
msgid "Cannot determine my username"
msgstr "Ne peut dterminer mon nom d'usager"
@@ -1376,36 +1937,37 @@ msgstr "Ne peut dterminer mon adresse de courriel: %s"
#: mail/cd.c:40
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to '%s': %s"
+msgid "cannot change to `%s': %s"
msgstr "ne peut valuer par stat() `%s': %s"
-#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:426 mail/quit.c:114 mail/send.c:543 mh/inc.c:210
-#: mh/mh_init.c:370
+#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
+#: mh/mh_init.c:447
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres %s: %s"
-#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:536
+#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "Ne peut accoller le message: %s"
-#: mail/decode.c:124
+#: mail/decode.c:126
#, c-format
msgid "| Message=%d"
msgstr "| Message=%d"
-#: mail/decode.c:131
+#: mail/decode.c:133
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Type=%s\n"
-#: mail/decode.c:132
+#: mail/decode.c:134
#, c-format
msgid "| Encoding=%s\n"
msgstr "| Encodage=%s\n"
-#: mail/decode.c:267 mail/print.c:96
+#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
@@ -1413,90 +1975,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Interruption"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:227 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "Ne peut crer l'en-tte: %s"
-#: mail/escape.c:95 mail/escape.c:121
+#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
msgstr "%d: n'est pas une ligne d'en-tte"
-#: mail/escape.c:142
+#: mail/escape.c:143
msgid "Edit again?"
msgstr "diter nouveau?"
-#: mail/escape.c:157
+#: mail/escape.c:158
#, c-format
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuer)\n"
-#: mail/escape.c:167
+#: mail/escape.c:168
#, c-format
msgid "%c%s requires an argument"
msgstr "%c%s requiert un argument"
-#: mail/escape.c:200 mail/util.c:140
+#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "commande inconnue: %s"
-#: mail/escape.c:205
+#: mail/escape.c:206
+#, c-format
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "Commande n'est pas peermise dans une squence d'chappement\n"
-#: mail/escape.c:248 mail/escape.c:547 mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284
-#: pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir %s: %s"
-
-#: mail/escape.c:252
+#: mail/escape.c:254
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Lecture de %s\n"
-#: mail/escape.c:451
+#: mail/escape.c:456
#, c-format
msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "Interpolation: %d\n"
-#: mail/escape.c:519
+#: mail/escape.c:524
#, c-format
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Message contenant:\n"
#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:633
+#: mail/escape.c:638
+#, c-format
msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: aucune commande n'a t spcifie"
-#: mail/escape.c:677
+#: mail/escape.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exec process `%s': %s"
msgstr "ne peut excuter le processus %s : %s"
-#: mail/escape.c:710
+#: mail/escape.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Child terminated abnormally: %d"
msgstr "fin anormal du processus enfant: %d"
-#: mail/escape.c:717
+#: mail/escape.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat output file: %s"
msgstr "ne peut valuer par stat() le ficheir de sortie: %s"
-#: mail/escape.c:727
+#: mail/escape.c:732
#, c-format
msgid "no lines out\n"
msgstr "pas de ligne en sortie\n"
#: mail/file.c:41
+#, c-format
msgid "No previous file"
msgstr "Pas de fichier prcdent"
#: mail/file.c:51
+#, c-format
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "MBOX variable d'environnement n,est pas initialise"
@@ -1505,35 +2065,41 @@ msgstr "MBOX variable d'environnement n,est pas initialise"
msgid "%s takes only one argument"
msgstr "%s prend un seul argument"
-#: mail/followup.c:44 mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80
-#: mail/previous.c:49 mail/previous.c:66
+#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
+#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
+#, c-format
msgid "No applicable message"
msgstr "Pas de message applicable"
#: mail/if.c:67
+#, c-format
msgid "Internal error: condition stack underflow"
msgstr "Erreur interne: condition de sous-dpilage de la pile"
#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
#: mail/if.c:90
+#, c-format
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "s'il requiert un argument alors soit: s | r | t"
#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
+#, c-format
msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "Valide si les arguments sont: s | r | t"
#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:137
+#, c-format
msgid "else without matching if"
msgstr "`else' sans `if' concordant"
#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:153
+#, c-format
msgid "endif without matching if"
msgstr "`endif' sans `if' concordant"
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:205
+#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
#, c-format
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Du courrier est arriv.\n"
@@ -1555,7 +2121,7 @@ msgstr "[adresse...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Retourner `true' si le courriel existe"
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:74
+#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1633,14 +2199,21 @@ msgstr "DOMAINE"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr ""
-#: mail/mail.c:212
+#: mail/mail.c:207
+#, c-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"
-#: mail/mail.c:218
+#: mail/mail.c:213
+#, c-format
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Utiliser \"quit\" pour quitter."
+#: mail/mail.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Null message body; hope that's ok"
+msgstr "Corps du message vide; en esprant que cela soit correct\n"
+
#: mail/mail.c:419
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
@@ -1666,11 +2239,12 @@ msgstr "%s: 0 messages\n"
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Pas ed courrier pour %s\n"
-#: mail/mail.c:548
+#: mail/mail.c:547
+#, fuzzy
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
+"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- une suite d'utilitaires pour le courrier lectronique\n"
@@ -1678,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188
+#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -1711,8 +2285,9 @@ msgstr ""
"avec ce programme; sinon, crire la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: mail/mailline.c:704 mail/mailline.c:732 mail/mailline.c:779
-#: mail/mailline.c:815
+#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
+#: mail/mailline.c:952
+#, c-format
msgid "Not enough memory to edit the line"
msgstr "Pas assez de mmoire pour diter la ligne"
@@ -1734,38 +2309,38 @@ msgstr " prs de %s"
msgid "range error"
msgstr "erreur d'tendue"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:209
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: message inappropri (a t dtruit)"
-#: mail/quit.c:54
+#: mail/quit.c:55
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d message retenu dans %s\n"
msgstr[1] "%d messages retenus dans %s\n"
-#: mail/quit.c:150
+#: mail/quit.c:151
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d message sauvegard dans %s\n"
msgstr[1] "%d messages sauvegards dans %s\n"
-#: mail/retain.c:55
+#: mail/retain.c:56
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Aucun champ n'a t retenu\n"
-#: mail/retain.c:68
+#: mail/retain.c:69
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Aucun champ n'a t ignor\n"
-#: mail/retain.c:81 mail/retain.c:93
+#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Aucun champ n'a t couramment dcouvert\n"
-#: mail/retain.c:120 mail/retain.c:129
+#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
#, c-format
msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
msgstr "Adresse de l'expditeur est obtenur partir de l'enveloppe\n"
@@ -1780,11 +2355,13 @@ msgstr "Ne peut crer l'en-tte de liste: %s"
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "En-tte invalide: %s"
-#: mail/send.c:310
+#: mail/send.c:371
+#, c-format
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "Ne peut ouvrir un fichier temporaire"
-#: mail/send.c:339
+#: mail/send.c:400
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1792,53 +2369,55 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interruption -- un de plus pour avorter le courriel)"
-#: mail/send.c:350
+#: mail/send.c:411
+#, c-format
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Utilisez \".\" pour terminer le courriel."
-#: mail/send.c:351
+#: mail/send.c:412
+#, c-format
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Utilisez \"~.\" pour terminer le courriel."
-#: mail/send.c:393
+#: mail/send.c:454
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "chappement inconnu %s"
-#: mail/send.c:396
+#: mail/send.c:457
+#, c-format
msgid "Unfinished escape"
msgstr "chappement non complt"
-#: mail/send.c:400
+#: mail/send.c:461
+#, c-format
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "ne peut analyser la squence d'chappement"
-#: mail/send.c:425 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s"
-#: mail/send.c:486
-msgid "Null message body; hope that's ok\n"
-msgstr "Corps du message vide; en esprant que cela soit correct\n"
-
-#: mail/send.c:580
+#: mail/send.c:627
+#, c-format
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
msgstr ""
"La variable sendmail n'est pas initialise: pas de logiciel de livraison de "
"courriels"
-#: mail/send.c:628
+#: mail/send.c:676
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "Le pipe %s a chou"
#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
#: mail/source.c:52
+#, c-format
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requiert un argument"
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:168
+#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
#, c-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s : %s"
@@ -1873,109 +2452,116 @@ msgstr[1] "%d dtruits"
#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
#: mail/unalias.c:31
+#, c-format
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requiert au moins un argument"
-#: mail/util.c:142
+#: mail/util.c:145
+#, c-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide"
-#: mail/util.c:296
+#: mail/util.c:299
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Commande inconnue: %s\n"
-#: mail/util.c:463
+#: mail/util.c:466
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "Pas de valeur fournie pour \"%s\""
-#: mail/util.c:618
-#, c-format
+#: mail/util.c:623
msgid "oops?"
msgstr "oups?"
-#: mail/util.c:708
+#: mail/util.c:714
+#, c-format
msgid "Incorrect value for decode-fallback"
msgstr "Valeur incorrecte pour le decode-fallback"
-#: mail/util.c:759
+#: mail/util.c:765
+#, c-format
msgid "Cannot get homedir"
msgstr "Ne peut obtenir le rpertoire de l'usager (home directory)"
-#: mail/util.c:1074
+#: mail/util.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
msgstr "Ne peut crer une bote aux lettres temporaire %s: %s"
-#: mail/util.c:1082
+#: mail/util.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres de sortie %s: %s\n"
-#: mail/util.c:1088
+#: mail/util.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to `%s': %s"
msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-#: mail/util.c:1143
-#, fuzzy
+#: mail/util.c:1118
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unencapsulate message/part"
msgstr "ne peut dsencapsuler le message/ la partie"
-#: mail/util.c:1152
+#: mail/util.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "No such (sub)part in the message: %d"
msgstr "pas de (sous-)partie dans le message: %d"
-#: mail/util.c:1159
+#: mail/util.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
msgstr "ne peut reprer la (sous-)partie partir du message: %d"
-#: mail/util.c:1283
+#: mail/util.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary header: %s"
msgstr "ne peut crer une en-tte temporaire: %s"
-#: mail/util.c:1324
+#: mail/util.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "ne peut analyser l'adresse %s (lors de l'expansion de %s ): %s"
-#: mail/util.c:1327
+#: mail/util.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse address `%s': %s"
msgstr "ne peut analyser l'adresse %s : %s"
-#: mail/util.c:1380
+#: mail/util.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %lu: %s"
msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
-#: mail/util.c:1391
+#: mail/util.c:1368
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: numro de message invalide"
-#: mail/util.c:1398
+#: mail/util.c:1375
+#, c-format
msgid "No applicable messages"
msgstr "Aucun message applicable"
#: mail/z.c:65
+#, c-format
msgid "Bad arguments for the scrolling command"
msgstr "Arguments errone pour la commande de dfilement"
#: mail/z.c:80
+#, c-format
msgid "Too many arguments for the scrolling command"
msgstr "Trop d,arguments pour la commande de dfilement"
#: mail/z.c:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Argument not applicable for z"
msgstr "argument n'est pas applicable pour z."
#: mail/z.c:94
+#, c-format
msgid "Bad number of pages"
msgstr "Nombre erron de pages"
@@ -1989,687 +2575,559 @@ msgstr "Sur le premier cran plein de message\n"
msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "Sur le dernier cran plein de messages\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mail.local/main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
+#: mailbox/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""
-"GNU mail.local -- les options pour MDA local Debug sont:\n"
-" g - traces de la pile guimb\n"
-" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - traces des protocols rseau (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - traces de l'automate sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" l - journal des actions de l'automatve sieve\n"
-" 0-9 - initialiser le niveau de la mise au point dans mail.local\n"
-#: mail.local/main.c:66
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "destinataire [destinataire...]"
+#: mailbox/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: paramtre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
-#: mail.local/main.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr ""
-"Ne pas retourner les erreurs lors de la livraison de multiples "
-"destinataires"
+#: mailbox/argp-help.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: paramtre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
-#: mail.local/main.c:78
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
+#: mailbox/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: paramtre ARGP_HELP_FMT inconnu"
+
+#: mailbox/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1229
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
-"Retourner l'chec temporaire si le quota du disque ou de la botes aux "
-"lettres a t dpass"
+"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont "
+"aussiobligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent."
-#: mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:91
-msgid "EMAIL"
-msgstr "EMAIL"
+#: mailbox/argp-help.c:1622
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usage:"
-#: mail.local/main.c:80
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Spcifier le nom de l'expditeur"
+#: mailbox/argp-help.c:1626
+msgid " or: "
+msgstr " ou: "
-#: mail.local/main.c:84
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Spcifier un chemin pour le quota de la base de donnes DBM"
+#: mailbox/argp-help.c:1638
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
-#: mail.local/main.c:88
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "requte SQL pour retrouver un quota de la bote aux lettres"
+#: mailbox/argp-help.c:1665
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Essayer %s --help ou %s --usage pour plus d'informations.\n"
-#: mail.local/main.c:90 mail.local/main.c:95
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRON"
+#: mailbox/argp-help.c:1693
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapportez toutes anomalies %s.\n"
-#: mail.local/main.c:91
+#: mailbox/argp-help.c:1912
#, fuzzy
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Initialiser le nom du patron pour les filtres sieve du courriel dfinis par "
-"l'usager"
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "type de message inconnu"
-#: mail.local/main.c:93
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifier les messages par la valeur de l'en-tte lors de la journalisation "
-"des action Sieves"
+#: mailbox/argp-parse.c:82
+#, fuzzy
+msgid "give this help list"
+msgstr "Donner cette liste d'aide"
-#: mail.local/main.c:96
+#: mailbox/argp-parse.c:83
#, fuzzy
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Initialiser le nom du patron pour les filtres sieve du courriel dfinis par "
-"l'usager"
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Donner une court message sur l'usage"
-#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:76 sieve/sieve.c:87
-#: mimeview/mimeview.c:46
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPTIONS"
+#: mailbox/argp-parse.c:84
+#, fuzzy
+msgid "set the program name"
+msgstr "Initialiser le nom du programme"
-#: mail.local/main.c:99
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Autoriser la mise au point"
+#: mailbox/argp-parse.c:85
+#, fuzzy
+msgid "SECS"
+msgstr "SECONDES"
-#: mail.local/main.c:156
+#: mailbox/argp-parse.c:86
#, fuzzy
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "options multiples de --from"
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Suspendre pendant N secondes (par dfaut 3600)"
-#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:209
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c n'est pas une option valide de mise au point"
+#: mailbox/argp-parse.c:143
+#, fuzzy
+msgid "print program version"
+msgstr "Afficher la version du programme"
-#: mail.local/main.c:262
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s du msg %s"
+#: mailbox/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Pas de version connue!?"
-#: mail.local/main.c:273
+#: mailbox/argp-parse.c:612
#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s du msg uid %d"
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: trop d,arguments\n"
-#: mail.local/main.c:283
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(usager %s) %s: %s"
+#: mailbox/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) l'option aurait d tre reconnue!?"
-#: mail.local/main.c:287 mail.local/main.c:305
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(usager %s) %s"
+#: mailbox/errors:19
+msgid "Operation failed"
+msgstr "L'opration a chou"
-#: mail.local/main.c:347
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_create a chou: %s\n"
+#: mailbox/errors:20
+#, fuzzy
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "L'opration a chou"
-#: mail.local/main.c:352
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_level a chou: %s\n"
+#: mailbox/errors:22
+msgid "No registered handler"
+msgstr "Handler non enregistr"
-#: mail.local/main.c:358
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_print a chou: %s\n"
+#: mailbox/errors:23
+msgid "Empty virtual function"
+msgstr "Fonction virtuelle vide"
-#: mail.local/main.c:371
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr "Arguments manquants. Essayer --help pour plus d'informations."
+#: mailbox/errors:25
+msgid "Pointer to output null"
+msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-#: mail.local/main.c:419 mail.local/script.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "accs %s a chou: %m"
+#: mailbox/errors:26
+msgid "Pointer to output pointer null"
+msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "ne peut initialiser l'automate sieve: %s"
+#: mailbox/errors:28
+msgid "Mailbox null"
+msgstr "Bote aux lettres nulle"
-#: mail.local/main.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
+#: mailbox/errors:30
+msgid "Format of RFC822 object is bad"
+msgstr "Format de l'objet RFC822 est erron"
-#: mail.local/main.c:554
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
+#: mailbox/errors:31
+msgid "Address contains no addr specs"
+msgstr "Adresse ne contient aucune spcification d'adresse"
+
+#: mailbox/errors:33
+msgid "Locker null"
+msgstr "Verrou nul"
+
+#: mailbox/errors:34
+msgid "Conflict with previous locker"
+msgstr "En conflit avec le verrou prcdent"
+
+#: mailbox/errors:35
+msgid "Lock file check failed"
+msgstr "La vrification du fichier verrou a chou"
+
+#: mailbox/errors:36
+msgid "File check failed"
+msgstr "La vrification du fichier a chou"
+
+#: mailbox/errors:37
+msgid "Lock not held on file"
+msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier"
-#: mail.local/main.c:585
+#: mailbox/errors:38
+msgid "Failed to exec external locker"
+msgstr "chec lors de l'excution du processus de verrou externe"
+
+#: mailbox/errors:39
+msgid "External locker failed"
+msgstr "Le processus de verrou externe a chou"
+
+#: mailbox/errors:40
+msgid "External locker killed"
+msgstr "Le processus de verrou externe a t stopp"
+
+#: mailbox/errors:42
+msgid "No such user name"
+msgstr "Nom d'usager inexistant"
+
+#: mailbox/errors:44
+msgid "DNS name resolution failed"
+msgstr "chec de la rsolution de nom DNS"
+
+#: mailbox/errors:45
#, fuzzy
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "Ne peut dterminer l'adresse de l'expditeur"
+msgid "State busy must resume operation"
+msgstr "tat occup, doit complter l'opration"
-#: mail.local/main.c:603 mail.local/main.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "erreur d'criture dans la bote aux lettres: %s"
+#: mailbox/errors:46
+msgid "Not a valid mailer from address"
+msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source"
-#: mail.local/main.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
+#: mailbox/errors:47
+msgid "Not a valid mailer to address"
+msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination"
-#: mail.local/main.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "ne peut crer une en-tte temporaire: %s"
+#: mailbox/errors:48
+msgid "No receipt addresses found"
+msgstr "Aucune adresse du rcipiendaire n'a t repre"
-#: mail.local/main.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: usager inconnu"
+#: mailbox/errors:49
+msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
+msgstr "URL du postier mal compos ou non support"
-#: mail.local/main.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "ne peut obtenir le flot entrant de messages: %s"
+#: mailbox/errors:50
+msgid "SMTP rcpt to command failed"
+msgstr "chec de la commande rcpt SMTP"
-#: mail.local/main.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "ne peut verrouiller la bote aux lettres '%s': %s"
+#: mailbox/errors:51
+msgid "Tcp connections need a host"
+msgstr "Connexion TCP ncessite un hte"
-#: mail.local/main.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: dpassement de quota de la bote aux lettres du destinataire"
+#: mailbox/errors:52
+msgid "Tcp connections need a postive port"
+msgstr "Connexion TCP ncessite un numro positif de port"
-#: mail.local/main.c:757
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message): %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille du flot (message d'entre): %s"
+#: mailbox/errors:54
+msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
+msgstr "Chane d'entre n'est pas encode RFC 2047"
-#: mail.local/main.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
+#: mailbox/errors:55
+msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
msgstr ""
-"%s: message devrait excder la taille maximale de la bote aux lettre du "
-"destinataire"
-#: mail.local/main.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr ""
-"erreur d'criture dans la bote aux lettres: %s. La bote n'a pas t "
-"tronque: %s"
+#: mailbox/errors:57
+msgid "User name is not supplied"
+msgstr "Nom d'usager n,a pas t fourni"
-#: mail.local/main.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "erreur d'criture dans la bote aux lettres: %s"
+#: mailbox/errors:58
+msgid "User password is not supplied"
+msgstr "Mot de passe de l'usager n'a pas t fourni"
-#: mail.local/mailquota.c:65
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "Pas de mcanisme pour rcuprer le quota"
+#: mailbox/errors:60
+#, fuzzy
+msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
+msgstr "Permissions du fichier non scuritaires; initialises O600."
-#: mail.local/mailquota.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "quota de la bote aux lettre %s est trop gros: %d chiffres"
-msgstr[1] "quota de la bote aux lettre %s est trop gros: %d chiffres"
+#: mailbox/errors:61
+msgid "Unsupported authentication scheme"
+msgstr "Schme d'authentification non support"
-#: mail.local/mailquota.c:124 mail.local/mailquota.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "quota de bote aux lettres erron pour %s (prs de %s )"
+#: mailbox/errors:62
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'authentication a chou"
-#: mail.local/mailquota.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "Ne peut crer une bote aux lettres pour %s: %s"
+#: mailbox/errors:64
+msgid "Cannot execute"
+msgstr "Ne peut excuter"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-msgid ""
-"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interface un pseudo-sendmail pour la livraison du "
-"courriel\n"
-" Ceci est le remplacement d'un drop-in simple de sendmail pour expdier du "
-"courriel directement\n"
-"vers une passerelle SMTP.\n"
-"Vous devriez toujours spcifier votre passerelle SMTP en utilisant l'option "
-"--mailer\n"
-"(le meilleur endroit pour le faire est dans votre fichier de "
-"configuration).\n"
-"\n"
-"Exemples:\n"
-"\n"
-"Expdier le courriel via la passerelle SMTP \"mail.example.com\", en "
-"lisant son\n"
-"contenu pour le destinataire du message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Expdier le courriel seulement \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Expdier le courriel \"devnull@foo.bar\" aussi bien qu'aux destinataires\n"
-"spcifis dans le message lui-mme:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+#: mailbox/errors:65
+msgid "Process exited with a non-zero status"
+msgstr "Processus a termin avec un tat non zro"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid "ADDR"
-msgstr "ADR"
+#: mailbox/errors:66
+msgid "Process exited on signal"
+msgstr "Processus a termin sur rception de signal"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "craser l'adresse par dfaut partir de l'adresse"
+#: mailbox/errors:67
+msgid "Unknown failure while executing subprocess"
+msgstr "chec inconnu lors de l'excution d'un sous-processus"
-#: mail.remote/mail.remote.c:77
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Lire le message pour les destinataires."
+#: mailbox/errors:68
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "Connexion ferme par l'hte distant"
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Afficher les commandes d'enveloppe de protocole de transaction SMTP. Si "
-"spcifi plus d'une fois, la partie donne du protocole de transaction sera "
-"aussi affiche"
+#: mailbox/errors:69
+msgid "Parse error"
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique"
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
-msgid "OPT"
-msgstr "OPT"
+#: mailbox/errors:70
+msgid "Requested item not found"
+msgstr "Item requis n'a pas t retrouv"
-#: mail.remote/mail.remote.c:79 mail.remote/mail.remote.c:80
-#: mail.remote/mail.remote.c:81
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "Ignorer la compatibilit pour sendmail"
+#: mailbox/errors:71
+#, fuzzy
+msgid "Item already exists"
+msgstr "Fichier %s existe dj. Rcrire"
-#: mail.remote/mail.remote.c:120
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[VERS-ADR]..."
+#: mailbox/errors:72
+msgid "Not enough buffer space"
+msgstr "Pas assez d'espace tampon"
-#: mail.remote/mail.remote.c:173
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "Analyse partir des adresses sources a chou: %s"
+#: mailbox/errors:74
+msgid "SQL error"
+msgstr "Erreur SQL"
-#: mail.remote/mail.remote.c:183
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "Analyse des adresses de destination a chou: %s"
+#: mailbox/errors:75
+msgid "Already connected to the database"
+msgstr "Dj connect la base de donnes"
-#: mail.remote/mail.remote.c:191 mail.remote/mail.remote.c:203
-#: mail.remote/mail.remote.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "chec: %s"
+#: mailbox/errors:76
+msgid "Not connected to the database"
+msgstr "Non connect la base de donnes"
-#: mail.remote/mail.remote.c:197
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "ouverture de stdin a chou: %s"
+#: mailbox/errors:77
+msgid "Result of the previous query is not released"
+msgstr "Rsultat de la requtre prcdent n'a pas t relch"
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Cration du postier '%s' a chou: %s"
+#: mailbox/errors:78
+#, fuzzy
+msgid "No query was yet executed"
+msgstr "Aucune requte n'a t excute"
-#: mail.remote/mail.remote.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s"
+#: mailbox/errors:79
+msgid "Bad column address"
+msgstr "Muvaise adresse de la colonne"
+
+#: mailbox/errors:80
+msgid "No result from the previous query available"
+msgstr "Aucun rsultat de la prcdente requte n'est disponible"
-#: mail.remote/mail.remote.c:251
+#: mailbox/errors:81
+msgid "No such interface"
+msgstr "Aucune telle interface"
+
+#: mailbox/errors:83
+msgid "Badly formed file or directory name"
+msgstr ""
+
+#: mailbox/errors:84
+#, fuzzy
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur regex"
+
+#: mailbox/file_stream.c:496
#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "Transmission du message a chou: %s"
+msgid "%s must be a plain file with one link\n"
+msgstr "%s doit tre un fichier ordinaire avec un seul lien\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:257
+#: mailbox/filter_iconv.c:367
#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Fermeture du postier a chou: %s"
+msgid "Transport error: %s"
+msgstr "Erreur de transport: %s"
-#: mailbox/getopt.c:551 mailbox/getopt.c:570
+#: mailbox/filter_iconv.c:376
+#, c-format
+msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
+msgstr "Squence multi-octets illgale prs de %*.*s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:382
+#, c-format
+msgid "Iconv error: %s"
+msgstr "Erreur iconv(): %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:388
+msgid "Stream is closed"
+msgstr "Flot est ferm"
+
+#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigu\n"
-#: mailbox/getopt.c:603 mailbox/getopt.c:607
+#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s ne permet pas d'argument\n"
-#: mailbox/getopt.c:616 mailbox/getopt.c:621
+#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'options %c%s ne permet pas d'argument\n"
-#: mailbox/getopt.c:667 mailbox/getopt.c:689 mailbox/getopt.c:1020
-#: mailbox/getopt.c:1042
+#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
+#: mailbox/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option %s requiert un argument\n"
-#: mailbox/getopt.c:727 mailbox/getopt.c:730
+#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue --%s \n"
-#: mailbox/getopt.c:738 mailbox/getopt.c:741
+#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue %c%s \n"
-#: mailbox/getopt.c:796 mailbox/getopt.c:799
+#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illgale -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:805 mailbox/getopt.c:808
+#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:863 mailbox/getopt.c:882 mailbox/getopt.c:1095
-#: mailbox/getopt.c:1116
+#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
+#: mailbox/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:935 mailbox/getopt.c:954
+#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu\n"
-#: mailbox/getopt.c:978 mailbox/getopt.c:999
+#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet par un argument\n"
-#: mailbox/argp-help.c:194
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: paramtre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
-
-#: mailbox/argp-help.c:203
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: paramtre ARGP_HELP_FMT inconnu"
-
-#: mailbox/argp-help.c:215
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1194
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont "
-"aussiobligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1581
-msgid "Usage:"
-msgstr "Usage:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1585
-msgid " or: "
-msgstr " ou: "
-
-#: mailbox/argp-help.c:1597
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPTION...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1624
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Essayer %s --help ou %s --usage pour plus d'informations.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1652
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Rapportez toutes anomalies %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1872
-#, fuzzy
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "type de message inconnu"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-msgid "Give this help list"
-msgstr "Donner cette liste d'aide"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Donner une court message sur l'usage"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-msgid "Set the program name"
-msgstr "Initialiser le nom du programme"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-#, fuzzy
-msgid "SECS"
-msgstr "SECONDES"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Suspendre pendant N secondes (par dfaut 3600)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:147
-msgid "Print program version"
-msgstr "Afficher la version du programme"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:163
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Pas de version connue!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:619
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: trop d,arguments\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:762
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) l'option aurait d tre reconnue!?"
-
-#: mailbox/file_stream.c:480
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s doit tre un fichier ordinaire avec un seul lien\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "Erreur de transport: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Squence multi-octets illgale prs de %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "Erreur iconv(): %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "Flot est ferm"
-
-#: mailbox/message.c:1093
+#: mailbox/message.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) a chou: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1124
+#: mailbox/message.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) a chou: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1132
+#: mailbox/message.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) a chou: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1144
+#: mailbox/message.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) a chou: %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:60
+#: mailbox/mu_argp.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown facility `%s'\n"
+msgstr "utilitaire inconnu %s \n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:300
msgid "Common options"
msgstr "Options communes"
-#: mailbox/mu_argp.c:62
+#: mailbox/mu_argp.c:302
msgid "Show compilation options"
msgstr "Afficher les options de compilation"
-#: mailbox/mu_argp.c:68
+#: mailbox/mu_argp.c:308
msgid "Print license and exit"
msgstr "Afficher la licence et quitter"
-#: mailbox/mu_argp.c:75
+#: mailbox/mu_argp.c:315
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Utiliser l'URL spcifi comme rpertoire de traitement du courrier"
-#: mailbox/mu_argp.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:316
+#, fuzzy
+msgid "PROTO"
+msgstr "PORT"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Default mailbox type to use"
+msgstr "Initialiser le nom de la bote aux lettres par dfaut"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:319
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr ""
"Fanions de verrouillage par dfaut (E=externe, R=nouvelle tentative, "
"T=temps, P=pid"
-#: mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:82 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77
+#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: mailbox/mu_argp.c:79
+#: mailbox/mu_argp.c:321
msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
msgstr "Initialiser la minuterie pour prendre contrle du fichier de verrou"
-#: mailbox/mu_argp.c:81
+#: mailbox/mu_argp.c:323
msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
msgstr ""
"Initialiser le nombre maximal de tentatives pour prendre contrle du fichier "
"de verrou"
-#: mailbox/mu_argp.c:83
+#: mailbox/mu_argp.c:325
msgid "Number of seconds after which the lock expires"
msgstr "Nombre de secondes aprs lesquelles le verrou expire"
-#: mailbox/mu_argp.c:84
+#: mailbox/mu_argp.c:326
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
-#: mailbox/mu_argp.c:85
+#: mailbox/mu_argp.c:327
#, fuzzy
msgid "Set full path to the external locker program"
msgstr ""
"Initialiser le chemin complet vers les programme de verrouillage externe."
-#: mailbox/mu_argp.c:92
+#: mailbox/mu_argp.c:334
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
msgstr ""
"Initialiser l'adresse courante de courrier de l'usager "
"(nom_de_compte@domaine_par_dfaut par dfaut)"
-#: mailbox/mu_argp.c:93
+#: mailbox/mu_argp.c:335
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAINE"
-#: mailbox/mu_argp.c:94
+#: mailbox/mu_argp.c:336
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
msgstr ""
"Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifis (par dfaut "
"l'hte)"
-#: mailbox/mu_argp.c:100
+#: mailbox/mu_argp.c:342
msgid "MAILER"
msgstr "POSTIER"
-#: mailbox/mu_argp.c:101
+#: mailbox/mu_argp.c:343
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Utiliser l'URL spcifi comme postier par dfaut"
-#: mailbox/mu_argp.c:107
+#: mailbox/mu_argp.c:349
msgid "FACILITY"
msgstr "UTILITAIRE"
-#: mailbox/mu_argp.c:108
+#: mailbox/mu_argp.c:350
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Produire les journaux sur un UTILITAIRE de type syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:116
+#: mailbox/mu_argp.c:357
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Excuter en mode daemon avec un NOMBRE maximal de processus enfants"
-#: mailbox/mu_argp.c:118
+#: mailbox/mu_argp.c:359
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Excuter en mode inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:119
+#: mailbox/mu_argp.c:360
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
-#: mailbox/mu_argp.c:120
+#: mailbox/mu_argp.c:361
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Faire l'coute sur le numro de port spcifi"
-#: mailbox/mu_argp.c:122
+#: mailbox/mu_argp.c:363
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Initialiser la minuterie d'attente NOMBRE de secondes"
-#: mailbox/mu_argp.c:124
+#: mailbox/mu_argp.c:365
#, fuzzy
msgid "Output session transcript via syslog"
msgstr "produire la transcription de session l'aide de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:126
+#: mailbox/mu_argp.c:367
msgid "Set PID file"
msgstr "Initialiser le fichier PID"
-#: mailbox/mu_argp.c:215
+#: mailbox/mu_argp.c:456
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Options de configuration daemon"
-#: mailbox/mu_argp.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "utilitaire inconnu %s \n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:390
+#: mailbox/mu_argp.c:469
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2678,272 +3136,98 @@ msgstr ""
"Licence pour %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:402
+#: mailbox/mu_argp.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set mail directory name: %s"
msgstr "Ne peut crer le rpertoire %s: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:430
+#: mailbox/mu_argp.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid mailbox type: %s"
+msgstr "email invalide: %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock flag `%c'"
msgstr "fanion de verrouillage invalide '%c'"
-#: mailbox/mu_argp.c:470
+#: mailbox/mu_argp.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid email address `%s': %s"
msgstr "adresse de courrier invalide '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:478
+#: mailbox/mu_argp.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid email domain `%s': %s"
msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:487
+#: mailbox/mu_argp.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
msgstr "URL invalide pour le postier '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:631 mailbox/mu_argp.c:670 mailbox/mu_argp.c:710
-#: mailbox/mu_argp.c:753 mailbox/mu_argp.c:782
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: pas assez de mmoire\n"
+#: mailbox/mu_argp.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
+msgstr "En-tte invalide: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:892
+#: mailbox/mu_argp.c:887
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
msgstr ""
"ERREUR INTERNE: %s requis dans l'argument fourni a une capacit inconnue "
"(svp faire rapport)"
-#: mailbox/mu_argp.c:955
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
+#: mailbox/mu_argp.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid configuration flavor: %s"
+msgstr "Lire la configuration partir du FICHIER"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1087
+#, c-format
+msgid "Notice: reading options from `%s'"
msgstr ""
-"ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit de l'argument "
-"d'authentification fourni (svp faire rapport)"
-#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
+#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s: not enough memory\n"
+msgstr "%s: pas assez de mmoire\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough memory"
+msgstr "%s: pas assez de mmoire\n"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
msgid "MODLIST"
msgstr "LISTE DE MODE"
-#: mailbox/mu_auth.c:215
+#: mailbox/mu_auth.c:260
msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
msgstr ""
"Initialiser la liste des modules tre utiliss pour l'authentification"
-#: mailbox/mu_auth.c:217
+#: mailbox/mu_auth.c:262
msgid "Set list of modules to be used for authorization"
msgstr "Initialiser la liste des modules utiliser pour "
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "L'opration a chou"
-
-#: mailbox/errors:21
-msgid "No registered handler"
-msgstr "Handler non enregistr"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "Fonction virtuelle vide"
-
-#: mailbox/errors:24
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-
-#: mailbox/errors:27
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Bote aux lettres nulle"
-
-#: mailbox/errors:29
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "Format de l'objet RFC822 est erron"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "Adresse ne contient aucune spcification d'adresse"
-
-#: mailbox/errors:32
-msgid "Locker null"
-msgstr "Verrou nul"
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "En conflit avec le verrou prcdent"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "La vrification du fichier verrou a chou"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "File check failed"
-msgstr "La vrification du fichier a chou"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier"
-
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "chec lors de l'excution du processus de verrou externe"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "External locker failed"
-msgstr "Le processus de verrou externe a chou"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker killed"
-msgstr "Le processus de verrou externe a t stopp"
-
-#: mailbox/errors:41
-msgid "No such user name"
-msgstr "Nom d'usager inexistant"
-
-#: mailbox/errors:43
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "chec de la rsolution de nom DNS"
-
-#: mailbox/errors:44
-#, fuzzy
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "tat occup, doit complter l'opration"
-
-#: mailbox/errors:45
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "Aucune adresse du rcipiendaire n'a t repre"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "URL du postier mal compos ou non support"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "chec de la commande rcpt SMTP"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "Connexion TCP ncessite un hte"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "Connexion TCP ncessite un numro positif de port"
-
-#: mailbox/errors:53
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "Chane d'entre n'est pas encode RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
+#: mailbox/mu_auth.c:264
+msgid "Clear the list of authorization modules"
msgstr ""
-#: mailbox/errors:56
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "Nom d'usager n,a pas t fourni"
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "Mot de passe de l'usager n'a pas t fourni"
-
-#: mailbox/errors:59
+#: mailbox/mu_auth.c:266
#, fuzzy
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Permissions du fichier non scuritaires; initialises O600."
-
-#: mailbox/errors:60
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "Schme d'authentification non support"
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'authentication a chou"
-
-#: mailbox/errors:63
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "Ne peut excuter"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "Processus a termin avec un tat non zro"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "Processus a termin sur rception de signal"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "chec inconnu lors de l'excution d'un sous-processus"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "Connexion ferme par l'hte distant"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Parse error"
-msgstr "Erreur d'analyse syntaxique"
-
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "Item requis n'a pas t retrouv"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "Pas assez d'espace tampon"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "SQL error"
-msgstr "Erreur SQL"
-
-#: mailbox/errors:73
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Dj connect la base de donnes"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "Non connect la base de donnes"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "Rsultat de la requtre prcdent n'a pas t relch"
-
-#: mailbox/errors:76
-#, fuzzy
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "Aucune requte n'a t excute"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Bad column address"
-msgstr "Muvaise adresse de la colonne"
-
-#: mailbox/errors:78
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "Aucun rsultat de la prcdente requte n'est disponible"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "No such interface"
-msgstr "Aucune telle interface"
+msgid "Clear the list of authentication modules"
+msgstr "Usager '%s': chec d'authentification"
-#: mailbox/errors:81
-msgid "Badly formed file or directory name"
+#: mailbox/mu_auth.c:350
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
msgstr ""
+"ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacit de l'argument "
+"d'authentification fourni (svp faire rapport)"
-#: mailbox/errors:82
-#, fuzzy
-msgid "Read error"
-msgstr "Erreur regex"
-
-#: mailbox/mutil.c:590
+#: mailbox/mutil.c:623
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
@@ -2954,7 +3238,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
#.
#. msgstr "yYbB";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1175
+#: mailbox/mutil.c:1259
msgid "yY"
msgstr "yY (pour oui)"
@@ -2964,7 +3248,7 @@ msgstr "yY (pour oui)"
#.
#. msgstr "nNeE";
#.
-#: mailbox/mutil.c:1184
+#: mailbox/mutil.c:1268
msgid "nN"
msgstr "nN (pour non)"
@@ -3001,135 +3285,141 @@ msgstr "Nombre de messages dans %s: %d\n"
msgid "Could not close `%s': %s"
msgstr "Ne peut fermer <%s>: %s."
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/anno.c:26
+#: mh/anno.c:24
+msgid "GNU MH anno"
+msgstr ""
+
+#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
+#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
-"GNU MH anno Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
-"Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
+"GNU MH mhn\vLes options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
+"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/anno.c:29
+#: mh/anno.c:27
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:52 mh/folder.c:62 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
-#: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
-#: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:40
-#: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:42
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 readmsg/readmsg.c:43
+#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
+#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
+#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
msgid "FOLDER"
msgstr "RPERTOIRE"
-#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:63 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
-#: mh/mhn.c:38 mh/mhpath.c:33 mh/pick.c:40 mh/refile.c:39 mh/repl.c:50
-#: mh/rmm.c:33
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
+#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:31
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Spficier un rpertoire partir duquel les oprations auront lieu"
-#: mh/anno.c:36 mh/forw.c:60 mh/repl.c:62
+#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Annoter le message la place"
-#: mh/anno.c:39
+#: mh/anno.c:37
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Ajouter un CHAMP: date d'en-tte"
-#: mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CHAMP"
-#: mh/anno.c:42
+#: mh/anno.c:40
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Ajouter ce CHAMP l'en-tte du message"
-#: mh/anno.c:44
+#: mh/anno.c:42
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valeur du champ pour le composant"
-#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:87 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
-#: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35
-#: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:72 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35
-#: mh/scan.c:60 mh/send.c:78 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
+#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
+#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
msgid "Display software license"
msgstr "Afficher la licence du logiciel"
-#: mh/anno.c:133
+#: mh/anno.c:131
#, c-format
msgid "Component name: "
msgstr "Nom du composant: "
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/fmtcheck.c:26
-msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/fmtcheck.c:25
+msgid "GNU MH fmtcheck"
+msgstr ""
+
+#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
+#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
+#: mh/whom.c:23
+#, fuzzy
+msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
-"GNU MH fmtcheck Utiliser -help pour obtenir la liste des options "
-"traditionnelles MH"
+"GNU MH inc\vUutiliser -help pour obtenir la listes des options "
+"traditionnelles MH."
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:54 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
-#: mh/scan.c:46
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
msgid "Read format from given file"
msgstr "Lire le format partir d'un fichier spcifique"
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:46 mh/scan.c:47
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:47 mh/scan.c:48
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
msgid "Use this format string"
msgstr "Utiliser cette chane de format"
-#: mh/fmtcheck.c:37
+#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Vidanger la liste des codes de format compils"
-#: mh/fmtcheck.c:39
+#: mh/fmtcheck.c:38
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Autoriser la sortie de mise au point de l'analyseur syntaxique"
-#: mh/fmtcheck.c:63
-#, fuzzy
+#: mh/fmtcheck.c:62
+#, fuzzy, c-format
msgid "Format string not specified"
msgstr "chane de format non spcifie"
-#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:383 mh/scan.c:189
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
+#, c-format
msgid "Bad format string"
msgstr "Chane de format errone"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/folder.c:40
-msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/folder.c:38
+msgid "GNU MH folder"
msgstr ""
-"GNU MH folder Utiliser -help pour obtenir la liste des options "
-"traditionnelles MH."
-#: mh/folder.c:42
+#: mh/folder.c:40
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[action] [message]"
-#: mh/folder.c:45 pop3d/popauth.c:68
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Les actions sont:"
-#: mh/folder.c:47
+#: mh/folder.c:45
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Lister les rpertoires (par dfaut)"
-#: mh/folder.c:49
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Lister le contenu de la pile de rpertoires"
-#: mh/folder.c:51
+#: mh/folder.c:49
msgid ""
"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number"
+"first message number)"
msgstr ""
-#: mh/folder.c:53
+#: mh/folder.c:51
msgid ""
"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
@@ -3141,76 +3431,76 @@ msgstr ""
"de commande (via + ou --folder), il est mis sur la pile. Autrement, le "
"rpertoire courant est le haut du rpertoire de pile sont changs"
-#: mh/folder.c:58
+#: mh/folder.c:56
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Dpiler le rpertoire du rpertoire de pile"
-#: mh/folder.c:60 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
+#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Les options sont:"
-#: mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:63
msgid "List all folders"
msgstr "Lister tous les rpertoires"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:65
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Crer un rpertoire qui n'existe pas au pralable"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:68
msgid "List only the folder names"
msgstr "Lister seulement le nom des rpertoires"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:71
msgid "Print the header line"
msgstr "Afficher la ligne d'en-tte"
-#: mh/folder.c:76
+#: mh/folder.c:74
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Scruter rcursivement les rpertoires"
-#: mh/folder.c:79
+#: mh/folder.c:77
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Produire des statistiques compltes"
-#: mh/folder.c:82
+#: mh/folder.c:80
msgid "Verbosely list actions taken"
msgstr ""
-#: mh/folder.c:84
+#: mh/folder.c:82
#, fuzzy
msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
msgstr ""
"N'excuter aucune action, afficher simplement ce qui pourrait tre fait"
-#: mh/folder.c:151 mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135
-#: pop3d/pop3d.c:149
+#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
+#: pop3d/pop3d.c:208
msgid "Invalid number"
msgstr "Numro invalide"
-#: mh/folder.c:343 mh/rmf.c:128
+#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot scan folder %s: %s"
msgstr "ne peut scruter le rpertoire %s: %s"
-#: mh/folder.c:416
+#: mh/folder.c:421
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " a %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " a %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:427
+#: mh/folder.c:432
#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " n'a pas de message"
-#: mh/folder.c:436
+#: mh/folder.c:441
#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(autres)"
-#: mh/folder.c:484
+#: mh/folder.c:489
#, c-format
msgid ""
"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
@@ -3219,344 +3509,334 @@ msgstr ""
"Rpertoire # de messages ( tendue ) cour msg (autres "
"fichiers)\n"
-#: mh/folder.c:490
+#: mh/folder.c:495
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:491
+#: mh/folder.c:496
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu message "
msgstr[1] "%4lu messages "
-#: mh/folder.c:494
+#: mh/folder.c:499
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "dans %4lu rpertoire"
msgstr[1] "dans %4lu rpertoires"
-#: mh/folder.c:615
+#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot split line %s"
+msgstr "ne peut sparer la ligne %s"
+
+#: mh/folder.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Lecture de %s\n"
-#: mh/folder.c:620
+#: mh/folder.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-#: mh/folder.c:657
+#: mh/folder.c:725
+#, c-format
msgid "Rolling back changes..."
msgstr ""
-#: mh/folder.c:661
+#: mh/folder.c:729
#, c-format
msgid ""
"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %lu-%lu has been renamed to %lu-%lu."
+"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
msgstr ""
-#: mh/folder.c:667
+#: mh/folder.c:737
+#, c-format
msgid "You will have to fix it manually."
msgstr ""
-#: mh/folder.c:670
+#: mh/folder.c:740
#, c-format
msgid "Folder `%s' restored successfully"
msgstr ""
-#: mh/folder.c:775 mh/inc.c:227
+#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read input mailbox: %s"
msgstr "Ne peut lire partir de la bote aux lettres d'entre: %s"
-#: mh/folder.c:783
+#: mh/folder.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message numbers.\n"
msgstr "Obtention du message"
-#: mh/folder.c:791 mh/inc.c:255
+#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: cannot get message: %s"
msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s"
-#: mh/folder.c:797
+#: mh/folder.c:871
#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu message number collected.\n"
-msgid_plural "%lu message numbers collected.\n"
+msgid "%s message number collected.\n"
+msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
msgstr[0] "%d: numro de message invalide"
msgstr[1] "%d: numro de message invalide"
-#: mh/folder.c:815
+#: mh/folder.c:889
#, c-format
msgid "Reverting pack table.\n"
msgstr ""
-#: mh/folder.c:823
+#: mh/folder.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory `%s': %s"
msgstr "ne peut valuer par stat() `%s': %s"
-#: mh/folder.c:838
+#: mh/folder.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished packing messages.\n"
msgstr "Transmission du message"
-#: mh/folder.c:845
+#: mh/folder.c:919
#, c-format
msgid "Fixing global sequences\n"
msgstr ""
-#: mh/folder.c:848
+#: mh/folder.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Fixing private sequences\n"
msgstr "Lister les squencess"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/forw.c:26
-msgid ""
-"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/forw.c:24
+msgid "GNU MH forw"
msgstr ""
-"GNU MH forw Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/forw.c:34
+#: mh/forw.c:32
msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
msgstr ""
-#: mh/forw.c:36
+#: mh/forw.c:34
#, fuzzy
msgid "Build the draft and quit immediately"
msgstr "Gnrer le brouillon et quitter immdiatement."
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/send.c:43 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35
+#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Spcifier le rpertoire qui contiendra les brouillons de messages"
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/send.c:47 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:39
+#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --draftfolder"
-#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
msgid "MSG"
msgstr "MSG"
-#: mh/forw.c:42 mh/repl.c:45 mh/whatnow.c:34
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Invoquer l'utilitaire de message brouillon"
-#: mh/forw.c:45 mh/forw.c:66 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:53 mh/repl.c:66
+#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
#: mh/whatnow.c:35
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:35
+#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Initialiser le programme d'dition utiliser"
-#: mh/forw.c:48 mh/repl.c:54 mh/whatnow.c:36
+#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
msgid "Suppress the initial edit"
msgstr "Suprimer l'dition initiale"
-#: mh/forw.c:50
+#: mh/forw.c:48
msgid "Format messages"
msgstr "Formatter les messages"
-#: mh/forw.c:52
+#: mh/forw.c:50
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --format"
-#: mh/forw.c:56
+#: mh/forw.c:54
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Utiliser le filtre FICHIER pour pr-traiter le corps du message"
-#: mh/forw.c:58
+#: mh/forw.c:56
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Annuler l'effet de la dernire option --fliter"
-#: mh/forw.c:63
+#: mh/forw.c:61
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Utiliser l'encapsulation MIME"
-#: mh/forw.c:65 mh/inc.c:52 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:65 mh/scan.c:52
+#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
msgid "Set output width"
msgstr "Fixer la largeur de la sortie"
-#: mh/forw.c:67 mh/repl.c:67
+#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Utiliser le programme remplaant whatnow "
-#: mh/forw.c:69
+#: mh/forw.c:67
#, fuzzy
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
msgstr ""
"* Ignorer la variable whatnowproc . Utiliser le shell whatnow la "
"place."
-#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:70
+#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr ""
"Utiliser le fichier contenant le brouillon prserv aprs la dernire session"
-#: mh/forw.c:152 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:208 mh/scan.c:125
+#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
msgid "Invalid width"
msgstr "Largeur invalide"
-#: mh/forw.c:200 mh/repl.c:243 mh/scan.c:139
+#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
#, fuzzy
msgid "Option is not yet implemented"
msgstr "l'option n'est pas encore implante"
-#: mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:537
+#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie \"%s\": %s"
-#: mh/forw.c:341
+#: mh/forw.c:391
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Message relay\n"
-#: mh/forw.c:346
+#: mh/forw.c:396
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Messages relays\n"
-#: mh/forw.c:358
+#: mh/forw.c:408
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Fin du message relay"
-#: mh/forw.c:360
+#: mh/forw.c:410
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Fin des messages relays"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/inc.c:27
-msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/inc.c:25
+msgid "GNU MH inc"
msgstr ""
-"GNU MH inc Uutiliser -help pour obtenir la listes des options traditionnelles "
-"MH."
-#: mh/inc.c:29 mh/rmf.c:37
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
msgid "[+folder]"
msgstr "[+rpertoire]"
-#: mh/inc.c:34
+#: mh/inc.c:32
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorporer le courrier partir du fichier nomm"
-#: mh/inc.c:36
+#: mh/inc.c:34
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Spcifier un rpertoire pour y incorporer le courrier"
-#: mh/inc.c:38
+#: mh/inc.c:36
msgid "Enable audit"
msgstr "Autoriser l'audit"
-#: mh/inc.c:40
+#: mh/inc.c:38
msgid "Disable audit"
msgstr "Interdire l'audit"
-#: mh/inc.c:42
+#: mh/inc.c:40
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr ""
"Marquer d'abord le message incorpor comme message courant (par dfaut)"
-#: mh/inc.c:49
+#: mh/inc.c:47
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Tronquer la bote aux lettres source aprs incorporation (par dfaut)"
-#: mh/inc.c:54 mh/mhn.c:88
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
msgid "Be quiet"
msgstr "Travailler en silence"
-#: mh/inc.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create default mailbox"
+#: mh/inc.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create default mailbox: %s"
msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres par dfaut"
-#: mh/inc.c:234
+#: mh/inc.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read output mailbox: %s"
msgstr "Ne peut lire partir de la bote aux lettres de sortie: %s"
-#: mh/inc.c:262
+#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: erreur de concatnation de message: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/install-mh.c:24
-msgid ""
-"GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/install-mh.c:22
+msgid "GNU MH install-mh"
msgstr ""
-"GNU MH install-mh Utiliser -help pour obtenir la liste des options "
-"traditionnelles MH."
-#: mh/install-mh.c:30
+#: mh/install-mh.c:28
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "Ne pas faire de demande quelque soit la raison"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mark.c:24
-msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/mark.c:22
+msgid "GNU MH mark"
msgstr ""
-"GNU MH mark Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles "
-"MH."
-#: mh/mark.c:33
+#: mh/mark.c:31
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Spcifier le nom de la squence sur laquelle on doit oprer"
-#: mh/mark.c:35
+#: mh/mark.c:33
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Ajouter des messages la squence"
-#: mh/mark.c:37
+#: mh/mark.c:35
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "Dtruire des messages de la squence"
-#: mh/mark.c:39
+#: mh/mark.c:37
msgid "List the sequences"
msgstr "Lister les squencess"
-#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
msgid "Create public sequence"
msgstr "Crer une squence publique"
-#: mh/mark.c:44 mh/pick.c:93
+#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Vider la squence avant d'ajouter des messages"
-#: mh/mark.c:73 mh/pick.c:141
-#, fuzzy
+#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create sequence list"
msgstr "ne peut crer la liste de squence"
-#: mh/mark.c:154 mh/mark.c:171
+#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
msgid "private"
msgstr "prive"
-#: mh/mark.c:219
+#: mh/mark.c:217
+#, c-format
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requiert au moins un argument --sequence"
-#: mh/mark.c:229
+#: mh/mark.c:227
+#, c-format
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requiert au moins un arguement --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:176
-#, fuzzy
+#: mh/mh_argp.c:175
+#, fuzzy, c-format
msgid "Extra arguments"
msgstr "arguments superflus"
-#: mh/mh_argp.c:186
+#: mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -3565,68 +3845,70 @@ msgstr ""
"Ceci est %s\n"
"\n"
-#: mh/mh_ctx.c:93
+#: mh/mh_ctx.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open context file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie \"%s\": %s"
-#: mh/mh_ctx.c:143
+#: mh/mh_ctx.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create context %s: %s"
msgstr "Ne peut crer le fichier de contexte %s: %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:102
+#: mh/mh_fmtgram.y:103
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "ERREUR INTERNE: type d'item inattendu (svp faire rapport)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:208
+#: mh/mh_fmtgram.y:209
msgid "undefined function"
msgstr "fonction indfinie"
-#: mh/mh_fmtgram.y:634
+#: mh/mh_fmtgram.y:635
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "ERREUR INTERNE: argtype inconnu (svp faire rapport)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:640
+#: mh/mh_fmtgram.y:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "argument manquant pour %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:649
+#: mh/mh_fmtgram.y:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra arguments to %s"
msgstr "aarguments superflus %s"
-#: mh/mh_format.c:604
+#: mh/mh_format.c:557
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
msgstr "ERREUR INTERNR: opcode inconnu: %x"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:947 mh/mh_format.c:959
+#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
+#, c-format
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: division par zro"
-#: mh/mh_format.c:1875
+#: mh/mh_format.c:1817
+#, c-format
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Masque du rcipiendaire invalide"
-#: mh/mh_getopt.c:124
+#: mh/mh_getopt.c:125
#, c-format
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Syntaxe de compatibilit:\n"
-#: mh/mh_getopt.c:125
+#: mh/mh_getopt.c:126
#, c-format
msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [options] %s\n"
-#: mh/mh_getopt.c:126
+#: mh/mh_getopt.c:127
#, c-format
msgid " switches are:\n"
msgstr " les options sont:\n"
-#: mh/mh_getopt.c:148
+#: mh/mh_getopt.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3637,73 +3919,78 @@ msgstr ""
"SVP utiliser les options GNU de formes longues la place.\n"
"Excuter %s --help pour plus d'informations.\n"
-#: mh/mh_init.c:70
+#: mh/mh_init.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat format file %s: %s"
msgstr "ne peut valuer avec stat() le fichier de formats %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:77
+#: mh/mh_init.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open format file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de formats %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:207
-#, c-format
-msgid "Create folder \"%s\""
-msgstr "Cration du rpertoire \"%s\""
+#: mh/mh_init.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
+msgstr "ne peut crer un processus de flot (commande %s): %s"
+
+#: mh/mh_init.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
+msgstr "ne peut crer un processus de flot (commande %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:215
+#: mh/mh_init.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory %s: %s"
msgstr "Ne peut crer le rpertoire %s: %s"
+#: mh/mh_init.c:296
+#, c-format
+msgid "Create folder \"%s\""
+msgstr "Cration du rpertoire \"%s\""
+
#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:268
+#: mh/mh_init.c:345
#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "SVP rpondre yes (pour oui) ou no (pour non): "
-#: mh/mh_init.c:327
+#: mh/mh_init.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open audit file %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'audit %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:458 mh/mh_msgset.c:165
+#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %d: %s"
msgstr "ne peut obtenir le message %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "ne peut sparer la ligne %s"
-
-#: mh/mh_init.c:528
+#: mh/mh_init.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open input file `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entre \"%s\": %s"
-#: mh/mh_init.c:551
+#: mh/mh_init.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on `%s': %s"
msgstr "erreur d'criture sur \"%s\": %s"
-#: mh/mh_init.c:580
+#: mh/mh_init.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s"
msgstr "ne peut valuer par stat() le fichier %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:586 mh/mhn.c:2267
+#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut crer un flot d'entre (fichier %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:593 mh/mhn.c:2274
+#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut ouvrir le flot d'entre (fichier %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:606
+#: mh/mh_init.c:698
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3720,40 +4007,43 @@ msgstr ""
"rpertoire. Le\n"
"chemin MH suggr pour vous est %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:629
+#: mh/mh_init.c:721
+#, c-format
msgid "Do you need help"
msgstr "Avez-vous besoin d'aide?"
-#: mh/mh_init.c:632
+#: mh/mh_init.c:724
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Dsirez-vous le chemin standard MH \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:637
+#: mh/mh_init.c:729
+#, c-format
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr ""
"Dsirez-vous un chemin situ sous votre rpertoire d'tablissement de session"
-#: mh/mh_init.c:639
+#: mh/mh_init.c:731
#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Lequel est le chemin? "
-#: mh/mh_init.c:641
+#: mh/mh_init.c:733
#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Lequel est le chemin complet? "
-#: mh/mh_init.c:700
+#: mh/mh_init.c:792
#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Je vais crer le chemin standard MH pour vous.\n"
-#: mh/mh_init.c:711
+#: mh/mh_init.c:803
+#, c-format
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Vous avez dj un profil MH, utiliser un diteur pour le modifier."
-#: mh/mh_init.c:716
+#: mh/mh_init.c:808
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
@@ -3763,6 +4053,21 @@ msgstr ""
"symbolique.\n"
"SVP l'enlever et essayez de nouveau."
+#: mh/mh_init.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
+msgstr "ne peut reprer la (sous-)partie partir du message: %d"
+
+#: mh/mh_init.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid message number: %s"
+msgstr "%d: numro de message invalide"
+
+#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
+#, c-format
+msgid "only one message at a time!"
+msgstr "un seul message la fois!"
+
#: mh/mh_list.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: cannot create list"
@@ -3794,29 +4099,32 @@ msgid "%s:%d: syntax error"
msgstr "%s:%d: erreur de syntaxe"
#: mh/mh_list.c:271
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create list"
msgstr "ne peut crer la liste"
-#: mh/mh_msgset.c:42
+#: mh/mh_msgset.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad message list `%s'"
msgstr "liste de message errone %s "
-#: mh/mh_msgset.c:64
+#: mh/mh_msgset.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get last message: %s"
msgstr "ne peut obtenir le dernier message: %s"
-#: mh/mh_msgset.c:97
+#: mh/mh_msgset.c:98
+#, c-format
msgid "no cur message"
msgstr "pas de message courant"
-#: mh/mh_msgset.c:108
+#: mh/mh_msgset.c:109
+#, c-format
msgid "no prev message"
msgstr "pas de message prcdent"
-#: mh/mh_msgset.c:123
+#: mh/mh_msgset.c:124
+#, c-format
msgid "no next message"
msgstr "pas de message suivant"
@@ -3864,10 +4172,12 @@ msgid "Command `%s' terminated abnormally"
msgstr "fin anormal du processus enfant: %d"
#: mh/mh_whatnow.c:374
+#, c-format
msgid "no alternate message to display"
msgstr "pas de message alternatif afficher"
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:455
+#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
+#, c-format
msgid "no draft file to display"
msgstr "pas de fichier de brouillons afficher"
@@ -3876,13 +4186,13 @@ msgstr "pas de fichier de brouillons afficher"
msgid "draft left on \"%s\".\n"
msgstr "brouillon laiss sur \"%s\".\n"
-#: mh/mh_whatnow.c:466
+#: mh/mh_whatnow.c:467
msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
msgstr ""
"Lister les messages ayant t distribus/auxquels une rponse a t donne "
"sur le terminal."
-#: mh/mh_whatnow.c:468
+#: mh/mh_whatnow.c:469
msgid ""
"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
@@ -3892,26 +4202,26 @@ msgstr ""
"lors de la prcdente ronde moins que l'entre du profil \"LASTEDITOR-next"
"\" ne contienne un diteur alternatif."
-#: mh/mh_whatnow.c:472 mh/mh_whatnow.c:502 mh/mh_whatnow.c:592
+#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
msgid "List the draft on the terminal."
msgstr "Lister le brouillon sur le terminal."
-#: mh/mh_whatnow.c:474
+#: mh/mh_whatnow.c:475
msgid "Send the message in the background."
msgstr "Transmettre le message en arrire plan."
-#: mh/mh_whatnow.c:476
+#: mh/mh_whatnow.c:477
msgid ""
"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
msgstr ""
"Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, moins que l'option -delete "
"n'ait t fournie."
-#: mh/mh_whatnow.c:478 mh/mh_whatnow.c:503
+#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Remplir le brouillon dans le RPERTOIRE spcifi"
-#: mh/mh_whatnow.c:480
+#: mh/mh_whatnow.c:481
msgid ""
"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
@@ -3919,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"Transmettre le message. L'option -watch permet de monitorer le traitement de "
"livraison. Les OPTIONS sont relayes verbatim au programme de transmission."
-#: mh/mh_whatnow.c:483
+#: mh/mh_whatnow.c:484
msgid ""
"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
"service."
@@ -3927,45 +4237,40 @@ msgstr ""
"Lister les adresses et vrifier quelles soient acceptables au service de "
"transport."
-#: mh/mh_whatnow.c:499
+#: mh/mh_whatnow.c:500
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon."
-#: mh/mh_whatnow.c:500
+#: mh/mh_whatnow.c:501
msgid "Replace the draft with the newly created one"
msgstr "Remplacer le brouillon par celui qui vient d'tre cr"
-#: mh/mh_whatnow.c:501
+#: mh/mh_whatnow.c:502
msgid "Use this draft"
msgstr "Utiliser ce brouillon"
-#: mh/mh_whatnow.c:558
+#: mh/mh_whatnow.c:565
msgid "What now?"
msgstr "Qui y-a-t-il maintenant?"
-#: mh/mh_whatnow.c:582
+#: mh/mh_whatnow.c:589
msgid "Disposition?"
msgstr "Disposition?"
-#: mh/mh_whatnow.c:590
+#: mh/mh_whatnow.c:599
msgid "Don't use the draft."
msgstr "Ne pas utiliser ce brouillon."
-#: mh/mh_whatnow.c:591
+#: mh/mh_whatnow.c:600
msgid "Use the draft."
msgstr "Utiliser ce brouillon."
-#: mh/mh_whatnow.c:633
+#: mh/mh_whatnow.c:642
#, c-format
msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Utiliser \"%s\"?"
-#: mh/mh_whom.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "ne peut crer la liste: %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:107
+#: mh/mh_whom.c:109
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Adresse errone %s : %s"
@@ -3976,7 +4281,7 @@ msgid " at %s"
msgstr " %s"
#: mh/mh_whom.c:228
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed message"
msgstr "message mal compos"
@@ -3989,331 +4294,314 @@ msgid "-- Network Recipients --"
msgstr "-- Rcipiendaires rseau --"
#: mh/mh_whom.c:253
+#, c-format
msgid "No recipients"
msgstr "Aucun rcipiendaire"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/mhl.c:26
+msgid "GNU MH mhl"
msgstr ""
-"GNU MH mhl Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/mhl.c:30
+#: mh/mhl.c:28
msgid "[files]"
msgstr "[fichiers]"
-#: mh/mhl.c:37
+#: mh/mhl.c:35
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Sonner la cloche la fin de chaque page produite en sortie"
-#: mh/mhl.c:40
+#: mh/mhl.c:38
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "Effacer l'cran aprs chaque produite en sortie"
-#: mh/mhl.c:47
+#: mh/mhl.c:45
msgid "Set output screen length"
msgstr "Fixer la longeur de l'cran de sortie"
-#: mh/mhl.c:49
+#: mh/mhl.c:47
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Utiliser le PROGRAMME spcifi la place de celui par dfaut"
-#: mh/mhl.c:51
+#: mh/mhl.c:49
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Dsactiver l'utilisation du programme moreproc"
-#: mh/mhl.c:124
+#: mh/mhl.c:122
msgid "Invalid length"
msgstr "Longeur invalide"
-#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1465
+#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output stream: %s"
msgstr "ne peut crer un flot de sortie: %s"
-#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1471
+#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open output stream: %s"
msgstr "ne peut ouvrir un flot de sortie: %s"
-#: mh/mhl.c:193
+#: mh/mhl.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create input stream: %s"
msgstr "ne peut crer un flot d'entre: %s"
-#: mh/mhl.c:199
+#: mh/mhl.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open input stream: %s"
msgstr "ne peut crer un flot d'entre: %s"
-#: mh/mhl.c:207
+#: mh/mhl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "flot d'entre %s n'est pas un message (%s)"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhn.c:31
-msgid ""
-"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/mhn.c:29
+msgid "GNU MH mhn"
msgstr ""
-"GNU MH mhn Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/mhn.c:40
+#: mh/mhn.c:38
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Spcifier un fichier sur lequel oprer"
-#: mh/mhn.c:42
+#: mh/mhn.c:40
msgid "MIME editing options"
msgstr "Options MIME d'dition"
-#: mh/mhn.c:44
+#: mh/mhn.c:42
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Composer une message MIME (par dfaut)"
-#: mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:45
msgid "Listing options"
msgstr "Options de listage"
-#: mh/mhn.c:49
+#: mh/mhn.c:47
msgid "List the table of contents"
msgstr "Lister la table du contenu"
-#: mh/mhn.c:52
+#: mh/mhn.c:50
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Afficher la bannire au-dessus du listing"
-#: mh/mhn.c:55
+#: mh/mhn.c:53
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Lister les tailles dcodes"
-#: mh/mhn.c:58
+#: mh/mhn.c:56
msgid "Display options"
msgstr "Afficher les options"
-#: mh/mhn.c:60
+#: mh/mhn.c:58
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Afficher le contenu des messages"
-#: mh/mhn.c:63
+#: mh/mhn.c:61
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Afficher les messages squentiellement"
-#: mh/mhn.c:66
+#: mh/mhn.c:64
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Lire le format mhl partir du FICHIER"
-#: mh/mhn.c:68
+#: mh/mhn.c:66
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Faire une pause avant d'afficher le contenu"
-#: mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:69
msgid "Saving options"
msgstr "Sauvegarde en cours des options"
-#: mh/mhn.c:73
+#: mh/mhn.c:71
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Stocker le contenu des messages sur le disque"
-#: mh/mhn.c:76
+#: mh/mhn.c:74
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Utiliser les noms de fichiers partir du contenu des en-ttes"
-#: mh/mhn.c:79
+#: mh/mhn.c:77
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
-#: mh/mhn.c:80
+#: mh/mhn.c:78
msgid "PART"
msgstr "PARTIE"
-#: mh/mhn.c:81
+#: mh/mhn.c:79
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limiter l'tendue de l'opration sur une partie donne"
-#: mh/mhn.c:82
+#: mh/mhn.c:80
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTENU"
-#: mh/mhn.c:83
+#: mh/mhn.c:81
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr ""
"Oprer sur la partie message ayant un contenu avec de multiples parties"
-#: mh/mhn.c:85
+#: mh/mhn.c:83
msgid "Print additional information"
msgstr "Afficher l'information additionnelle"
-#: mh/mhn.c:552
+#: mh/mhn.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed part specification (near %s)"
msgstr "spcification de partie mal compose (prs de %s)"
-#: mh/mhn.c:1218
+#: mh/mhn.c:1230
#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part type/sou-type tail. description\n"
-#: mh/mhn.c:1255
+#: mh/mhn.c:1267
#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu: cannot get message body: %s"
+msgid "%s: cannot get message body: %s"
msgstr "%lu: ne peut obtenir le corps du message: %s"
-#: mh/mhn.c:1277
+#: mh/mhn.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
msgstr "ne peut crer un processus de flot (commande %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1284
+#: mh/mhn.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
msgstr "ne peut ouvrir un processus de flot (commande %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1325
+#: mh/mhn.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse command line `%s'"
msgstr "ne peut analyser la ligne de commande %s "
-#: mh/mhn.c:1332
+#: mh/mhn.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut crer un flot temporatire (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1340
+#: mh/mhn.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut ouvrir un flot temporaire (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1388
+#: mh/mhn.c:1400
msgid "part "
msgstr "partie "
-#: mh/mhn.c:1406
+#: mh/mhn.c:1419
#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Appuyez sur la touche <RETOUR> pour afficher le contenu..."
-#: mh/mhn.c:1650
+#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "stockage en cours du message %s partie %s dans le fichier %s\n"
-#: mh/mhn.c:1655
-#, c-format
-msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1666
+#: mh/mhn.c:1680
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "Fichier %s existe dj. Rcrire"
-#: mh/mhn.c:1680 mh/mhn.c:2547
+#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1688 mh/mhn.c:2555
+#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut crer un flot de sortie (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1802
+#: mh/mhn.c:1816
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: %c manquant"
-#: mh/mhn.c:1837
+#: mh/mhn.c:1851
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: commentaire redfini"
-#: mh/mhn.c:1849 mh/mhn.c:1889 mh/mhn.c:2151
+#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: erreur de syntaxe"
-#: mh/mhn.c:1858 mh/mhn.c:2118
+#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: description redfinie"
-#: mh/mhn.c:1870 mh/mhn.c:2130
+#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: identificateur de contenu redfini"
-#: mh/mhn.c:1952
+#: mh/mhn.c:1966
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: sous-type manquant"
-#: mh/mhn.c:2165
+#: mh/mhn.c:2228
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: pas de tel message: %lu"
-#: mh/mhn.c:2256
+#: mh/mhn.c:2319
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: nom de fichier manquant"
-#: mh/mhn.c:2312
+#: mh/mhn.c:2375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open filter stream: %s"
msgstr "ne peut ouvrir un filtre de flot: %s"
-#: mh/mhn.c:2445
+#: mh/mhn.c:2511
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end non pair"
-#: mh/mhn.c:2601 mh/mhn.c:2612
+#: mh/mhn.c:2664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
+msgstr "Ne peut dcoder la ligne `%s': %s"
+
+#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
+#, c-format
msgid "extra arguments"
msgstr "arguments superflus"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/mhpath.c:26
-msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/mhpath.c:24
+msgid "GNU MH mhpath"
msgstr ""
-"GNU MH mhpath Utiliser -help pour obtenir la liste des options "
-"traditionnelles MH"
-#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:36
+#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+rpertoire] [messages]"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/pick.c:32
-msgid ""
-"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/pick.c:30
+msgid "GNU MH pick"
msgstr ""
-"GNU MH pick Les options marqus d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/pick.c:35
+#: mh/pick.c:33
msgid "[messages]"
msgstr "[messages]"
-#: mh/pick.c:42
+#: mh/pick.c:40
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Spcifier le patron de recherche:"
-#: mh/pick.c:44
+#: mh/pick.c:42
msgid "Search the named header field"
msgstr "Rechercher le champ nomm de l'en-tte"
-#: mh/pick.c:46
+#: mh/pick.c:44
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patron reprer"
-#: mh/pick.c:49
+#: mh/pick.c:47
msgid ""
"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
@@ -4328,117 +4616,110 @@ msgstr ""
"l'option -cflags. L'option doit tre spcifi la droite de l'option --"
"pattern ou --component (ou sont alias)."
-#: mh/pick.c:51
+#: mh/pick.c:49
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "Identique --component cc --pattern CHANE"
-#: mh/pick.c:53
+#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "Identique --component date --pattern CHANE"
-#: mh/pick.c:55
+#: mh/pick.c:53
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "Identique --component from --pattern CHANE"
-#: mh/pick.c:57
+#: mh/pick.c:55
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "Identique --component subject --pattern CHANE"
-#: mh/pick.c:59
+#: mh/pick.c:57
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "Identique --component to --pattern CHANE"
-#: mh/pick.c:61
+#: mh/pick.c:59
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Contrainte de date d'oprations:"
-#: mh/pick.c:63
+#: mh/pick.c:61
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
msgstr ""
"Rechercher dans le champ de date nomm de l'en-tte (par dfaut Date: )"
-#: mh/pick.c:64 mh/pick.c:66
+#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
-#: mh/pick.c:65
+#: mh/pick.c:63
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Rechercher les messages concordants aprs une date donne"
-#: mh/pick.c:67
+#: mh/pick.c:65
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Rechercher les messages concordants avant une date donne"
-#: mh/pick.c:69
+#: mh/pick.c:67
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Oprations logiques et regroupement:"
-#: mh/pick.c:71
+#: mh/pick.c:69
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "ET logique (par dfaut)"
-#: mh/pick.c:73
+#: mh/pick.c:71
msgid "Logical OR"
msgstr "OU logique"
-#: mh/pick.c:75
+#: mh/pick.c:73
msgid "Logical NOT"
msgstr "NON logique"
-#: mh/pick.c:77
+#: mh/pick.c:75
msgid "Open group"
msgstr "Ouverture de groupe"
-#: mh/pick.c:80
+#: mh/pick.c:78
msgid "Close group"
msgstr "Fermeture de groupe"
-#: mh/pick.c:83
+#: mh/pick.c:81
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Oprations portant sur les messages slectionns:"
-#: mh/pick.c:85
+#: mh/pick.c:83
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Lister les numros des messages slectionns (par dfaut)"
-#: mh/pick.c:88
+#: mh/pick.c:86
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Ajouter les messages concordant avec la squence fournie"
-#: mh/pick.c:268 mh/pick.c:281
+#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid option -- %s"
msgstr "option invalide -- %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/refile.c:31
-msgid ""
-"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/refile.c:30
+msgid "GNU MH refile"
msgstr ""
-"GNU MH refile Les options marques d'une * ne sont pas encore "
-"implantes.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/refile.c:34
+#: mh/refile.c:33
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "rpertoire des messages [rpertoire...]"
-#: mh/refile.c:41
+#: mh/refile.c:40
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Utiliser <mh-rp>/brouillon comme source du message"
-#: mh/refile.c:43
+#: mh/refile.c:42
#, fuzzy
msgid "Preserve the source folder copy"
msgstr "Prserver le rpertoire source de la copie."
-#: mh/refile.c:46
+#: mh/refile.c:45
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Essayez de prserve les numros de squence des messages"
-#: mh/refile.c:48
+#: mh/refile.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
@@ -4447,89 +4728,83 @@ msgstr ""
"Spcifier le rpertoire source. Le RPERTOIRE deviendra le rpertoire "
"courant aprs la fin d'excution du programme."
-#: mh/refile.c:50
+#: mh/refile.c:49
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source"
-#: mh/refile.c:77 mh/refile.c:96
-#, fuzzy
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder list"
msgstr "ne peut crer la liste de rpertoires"
-#: mh/refile.c:90
-#, fuzzy
+#: mh/refile.c:89
+#, fuzzy, c-format
msgid "No folder specified"
msgstr "aucun rpertoire n'a t spcifi"
-#: mh/refile.c:102 mh/refile.c:127
-#, fuzzy
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create iterator"
msgstr "ne peut crer un itrateur"
-#: mh/refile.c:201
+#: mh/refile.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Error appending message: %s"
msgstr "erreur lors de la concatnation au message: %s"
-#: mh/refile.c:261
-#, fuzzy
+#: mh/refile.c:260
+#, fuzzy, c-format
msgid "Both message set and source file given"
msgstr "le jeu de messages et le fichier source sont fournis"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/repl.c:28
-msgid ""
-"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/repl.c:27
+msgid "GNU MH repl"
msgstr ""
-"GNU MH repl Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/repl.c:31
+#: mh/repl.c:30
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+rpertoire] [message]"
-#: mh/repl.c:37
+#: mh/repl.c:36
#, fuzzy
msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr ""
"* Ajouter Rpondu: l'en-tte du message auquel une rponse a t expdie"
-#: mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:38
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Gnrer le brouillon et quitter immdiatement."
-#: mh/repl.c:47
+#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr ""
"Spcifier les destinataires placer de la liste rpondre du champ Cc:"
-#: mh/repl.c:49
+#: mh/repl.c:48
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr ""
"Spcifier les destinataires enlever de la liste rpondre du champ Cc:"
-#: mh/repl.c:52
+#: mh/repl.c:51
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construire un groupe ou une rponse de suivi"
-#: mh/repl.c:55
+#: mh/repl.c:54
#, fuzzy
-msgid "* Set the folder to receive Fcc's"
+msgid "Set the folder to receive Fcc's"
msgstr "* Slectionner le rpertoire devant recevoir les Fcc"
-#: mh/repl.c:56
+#: mh/repl.c:55
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTRE-MHL"
-#: mh/repl.c:57
+#: mh/repl.c:56
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
msgstr ""
"Slectionner le filtre MHL pour le pr-traitement du corps du message pour "
"lequel une rponse a t transmise"
-#: mh/repl.c:60
+#: mh/repl.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
@@ -4540,164 +4815,144 @@ msgstr ""
"sera trait en utilisant soit le filtre par dfaut \"mhl.reply\", ou le "
"filtre spcifi par l'option --filter."
-#: mh/repl.c:64
+#: mh/repl.c:63
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Rechercher les adresses placer dans les listes To: et Cc:"
-#: mh/repl.c:69
+#: mh/repl.c:68
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
msgstr ""
"* Ignorer la variable whatnowproc . Utiliser le shell whatnow la "
"place."
-#: mh/repl.c:132
+#: mh/repl.c:134
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s est inconnu"
-#: mh/repl.c:275
-#, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
+#: mh/repl.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
+msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
msgstr[0] "Brouillon \"%s\" existe (%lu octet).\n"
msgstr[1] "Brouillon \"%s\" existe (%lu octets).\n"
-#: mh/repl.c:302
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s"
+#: mh/repl.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read message %s: %s"
msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
-#: mh/repl.c:323
+#: mh/repl.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "ne peut crer un fichier de flot de brouillons %s: %s"
-#: mh/repl.c:330
+#: mh/repl.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open draft file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier brouillon %s: %s"
-#: mh/repl.c:395
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "un seul message la fois!"
-
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/rmf.c:35
-msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/rmf.c:33
+msgid "GNU MH rmf"
msgstr ""
-"GNU MH rmf Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/rmf.c:42
+#: mh/rmf.c:40
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Spcifier le rpertoire dtruire"
-#: mh/rmf.c:44
+#: mh/rmf.c:42
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr ""
"Mode interactif: demander confirmation avec de dtruire chaque rpertoire"
-#: mh/rmf.c:47
+#: mh/rmf.c:45
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "Dtruire rcursivement tous les sous-rpertoires"
-#: mh/rmf.c:132
+#: mh/rmf.c:130
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "Dtruire le rpertoire %s"
-#: mh/rmf.c:164
+#: mh/rmf.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unlink %s: %s"
msgstr "ne peut dtruire (unlink) %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/rmm.c:26
-msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/rmm.c:24
+msgid "GNU MH rmm"
msgstr ""
-"GNU MH rmm Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/scan.c:34
-msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/scan.c:32
+msgid "GNU MH scan"
msgstr ""
-"GNU MH scan Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles "
-"MH"
-#: mh/scan.c:41
+#: mh/scan.c:39
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Spcifier le rpertoire scruter"
-#: mh/scan.c:43
+#: mh/scan.c:41
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Effacer l'cran aprs affichage de la liste"
-#: mh/scan.c:50
+#: mh/scan.c:48
msgid "Display header"
msgstr "Afficher l'en-tte"
-#: mh/scan.c:54
+#: mh/scan.c:52
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Lister les messages dans l'ordre inverse"
-#: mh/scan.c:57
+#: mh/scan.c:55
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Pas encore implant]"
-#: mh/scan.c:229
+#: mh/scan.c:227
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "pas de message dans %s"
-#: mh/scan.c:250
+#: mh/scan.c:248
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Rpertoire %s %s\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/send.c:30
-msgid ""
-"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/send.c:28
+msgid "GNU MH send"
msgstr ""
-"GNU MH send Les options marques d'une * ne sont pas encore implantes.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/send.c:33
+#: mh/send.c:31
msgid "file [file...]"
msgstr "fichier [fichier...]"
-#: mh/send.c:39 mh/whom.c:31
+#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Spcifier un fichier additionnel d'alias"
-#: mh/send.c:41 mh/whom.c:33
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Utiliser le brouillon prpar"
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:37
+#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
msgstr ""
"Traiter les arguments comme une liste de messages partir du dtenteur de "
"brouillon"
-#: mh/send.c:49
+#: mh/send.c:46
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr ""
"* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pr-traitement de messages"
-#: mh/send.c:51
+#: mh/send.c:48
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Annuler l'effet de la dernire option --filter"
-#: mh/send.c:53
+#: mh/send.c:50
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:"
-#: mh/send.c:56
+#: mh/send.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
@@ -4706,96 +4961,143 @@ msgstr ""
"* Dans le cas d'chec relayer le brouillon avec un avis d'chec "
"l'expditeur."
-#: mh/send.c:59
+#: mh/send.c:56
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Utiliser l'encapsulation MIME"
-#: mh/send.c:62
+#: mh/send.c:59
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Ajouter le champ Message-ID"
-#: mh/send.c:65
+#: mh/send.c:62
msgid "Run in the backround."
msgstr "Excuter en l'arrire plan"
-#: mh/send.c:68
+#: mh/send.c:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
+"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
"interval"
msgstr ""
"* Sparer le brouillon en de multiples messages partiels et les transmettre "
" un intervelle de SECONDES"
-#: mh/send.c:70
+#: mh/send.c:67
+msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
+msgstr ""
+
+#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
msgstr ""
"Afficher la transcription des interactions avec le systme de transport"
-#: mh/send.c:73
+#: mh/send.c:72
msgid "Monitor the delivery of mail"
msgstr "Monitorer la livraison du courrier"
-#: mh/send.c:76
+#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
msgstr "* Rendre les champs d'en-tte pas plus long que le NOMBRE de colonnes"
-#: mh/send.c:267
-#, fuzzy
+#: mh/send.c:290
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create message list"
msgstr "ne peut crer la liste de messages"
-#: mh/send.c:302
+#: mh/send.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get system host name: %s"
+msgstr "ne peut obtenir le dernier message: %s"
+
+#: mh/send.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set user mail domain: %s"
+msgstr "Ne peut crer le rpertoire %s: %s"
+
+#: mh/send.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get user email: %s"
+msgstr "Ne peut obtenir un flot pour la bote aux lettre %s: %s"
+
+#: mh/send.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set user email (%s): %s"
+msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres %s: %s"
+
+#: mh/send.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating mailer %s"
msgstr "Cration du postier '%s' a chou: %s"
-#: mh/send.c:306
+#: mh/send.c:390
#, c-format
msgid "Cannot create mailer `%s'"
msgstr "ne peut crer un postier `%s'"
-#: mh/send.c:317
+#: mh/send.c:401
#, c-format
msgid "Opening mailer %s"
msgstr "ouverture du postier %s"
-#: mh/send.c:321
+#: mh/send.c:405
#, c-format
msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le postier `%s'"
-#: mh/send.c:407
+#: mh/send.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fixed fcc: %s"
+msgstr "chec: %s"
+
+#: mh/send.c:562
+#, c-format
+msgid "not enough memory"
+msgstr "pas assez de mmoire"
+
+#: mh/send.c:575
#, fuzzy, c-format
-msgid "Fixed Fcc: %s"
+msgid "fixed bcc: %s"
msgstr "chec: %s"
-#: mh/send.c:421
-msgid "Getting message"
+#: mh/send.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s to %s"
+msgstr "Lecture de %s\n"
+
+#: mh/send.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
+msgstr "ne peut dtruire (unlink) %s: %s"
+
+#: mh/send.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
+
+#: mh/send.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Getting message %s"
msgstr "Obtention du message"
-#: mh/send.c:461
-msgid "Sending message"
+#: mh/send.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending message %s"
msgstr "Transmission du message"
-#: mh/send.c:465
+#: mh/send.c:685
#, c-format
msgid "Cannot send message: %s"
msgstr "ne peut transmettre le message: %s"
-#: mh/send.c:469
+#: mh/send.c:689
msgid "Destroying the mailer"
msgstr "Destruction du postier"
-#: mh/send.c:493
+#: mh/send.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot switch to background: %s"
msgstr "ne peut basculer l'arrire plan: %s"
-#: mh/send.c:532
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s: %s"
-msgstr "ne peut valuer par stat() %s: %s"
-
#: mh/whatnow.c:25
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHIER]"
@@ -4804,18 +5106,103 @@ msgstr "[FICHIER]"
msgid "Set the prompt"
msgstr "Modifier l'invite"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mh/whom.c:24
-msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#: mh/whom.c:22
+msgid "GNU MH whom"
msgstr ""
-"GNU MH whom Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles "
-"MH."
-#: mh/whom.c:41
+#: mh/whom.c:39
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Vrifier si la livraison peut tre faite l'aide des adresses"
+#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
+#, c-format
+msgid "Cannot stat `%s': %s"
+msgstr "ne peut valuer par stat() `%s': %s"
+
+#: mimeview/mimetypes.y:537
+#, c-format
+msgid "%s: unknown function"
+msgstr "%s: fonction inconnue"
+
+#: mimeview/mimetypes.y:609
+#, c-format
+msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
+msgstr "argument %d a un type erron dans l'appel `%s'"
+
+#: mimeview/mimeview.c:29
+#, fuzzy
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
+msgstr ""
+"GNU mimeview -- afficher les fichiers en utilisant les mcanismes de mailcap."
+"\vLe fichier mime.types par dfaut est "
+
+#: mimeview/mimeview.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Default mime.types file is "
+msgstr "Utilise ce fichier de mime.types"
+
+#: mimeview/mimeview.c:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Debug flags are:\n"
+" g - Mime.types parser traces\n"
+" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
+" 0-9 - Set debugging level\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les options de mise au point sont:\n"
+" g - afficher les traces de l'analyseur des Mime.types\n"
+" l - afficher les traces de l'analyseur lexical de Mime.types\n"
+" 0-9 - initialiser le niveau de mise au point\n"
+
+#: mimeview/mimeview.c:40
+msgid "TYPE-LIST"
+msgstr "TYPE-LIST"
+
+#: mimeview/mimeview.c:41
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
+"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
+"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr ""
+"Ne pas demander de confirmation avant d'afficher les fichiers. Si le TYPE-"
+"LIST est fournir, ne pas demander de confirmation avant d'afficher de tels "
+"fichiers dont les types MIME concordent avec un des modles contenu dans "
+"TYPE-LIST"
+
+#: mimeview/mimeview.c:43
+msgid "Disable interactive mode"
+msgstr "Dsactiver le mode interactif"
+
+#: mimeview/mimeview.c:48
+msgid "Use this mime.types file"
+msgstr "Utilise ce fichier de mime.types"
+
+#: mimeview/mimeview.c:50
+msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
+msgstr ""
+"N'excuter aucune action, afficher simplement ce qui pourrait tre fait"
+
+#: mimeview/mimeview.c:52
+msgid "Use metamail to display files"
+msgstr "Utiliser metamail pour afficher les fichiers"
+
+#: mimeview/mimeview.c:140
+msgid "FILE [FILE ...]"
+msgstr "FICHIER [FICHIER ...]"
+
+#: mimeview/mimeview.c:180
+#, c-format
+msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
+msgstr "N'est pas un fichier rgulier ou un lien symbolique: `%s'"
+
+#: mimeview/mimeview.c:273
+#, c-format
+msgid "No files given"
+msgstr "Aucun fichier fourni"
+
#: movemail/movemail.c:30
msgid "GNU movemail"
msgstr "GNU movemail"
@@ -4832,139 +5219,132 @@ msgstr "Prserver la bote aux lettres source"
msgid "Reverse the sorting order"
msgstr "Inverser l'ordre de trie"
-#: movemail/movemail.c:39
+#: movemail/movemail.c:40
msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
msgstr "Information de sortie utilis par l'interface rmail de Emacs"
-#: movemail/movemail.c:107
+#: movemail/movemail.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "%s:bote aux lettres '%s': %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:113
+#: movemail/movemail.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "bote aux lettres '%s': %s: %s"
-#: movemail/movemail.c:126
+#: movemail/movemail.c:135
msgid "Cannot retrieve locker"
msgstr "Ne peut rcuprer le verrouilleur"
-#: movemail/movemail.c:135
+#: movemail/movemail.c:144
msgid "Cannot lock"
msgstr "Ne peut verrouiller"
-#: movemail/movemail.c:169
+#: movemail/movemail.c:178
#, fuzzy
msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
msgstr "mailbox_get_folder a chou"
-#: movemail/movemail.c:172
+#: movemail/movemail.c:181
#, fuzzy
msgid "mu_folder_get_authority failed"
msgstr "folder_get_authority a chou"
-#: movemail/movemail.c:175
+#: movemail/movemail.c:184
#, fuzzy
msgid "mu_authority_set_ticket failed"
msgstr "authority_set_ticket a chou"
-#: movemail/movemail.c:202
+#: movemail/movemail.c:211
#, fuzzy
msgid "Cannot open"
msgstr "ne peut ouvrir"
-#: movemail/movemail.c:214
+#: movemail/movemail.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
-#: movemail/movemail.c:220
+#: movemail/movemail.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-#: movemail/movemail.c:251
+#: movemail/movemail.c:260
+#, c-format
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
msgstr "Nom de l'hte du serveur POP3 est inconnu"
-#: movemail/movemail.c:289
+#: movemail/movemail.c:307
+#, c-format
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Nombre erron d'arguments"
-#: pop3d/apop.c:57
-msgid "Bad permissions on APOP password db"
-msgstr "Permissions errones sur le fichier de base de donnes APOP"
+#: movemail/movemail.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir la bote aux lettres par dfaut %s: %s"
-#: pop3d/apop.c:59
+#: pop3d/apop.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open APOP db: %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base de donnes APOP: %s"
-#: pop3d/apop.c:77
+#: pop3d/apop.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
msgstr "Ne peut obtenir les donnes APOP: %s"
-#: pop3d/apop.c:95
+#: pop3d/apop.c:96
msgid "Bad permissions on APOP password file"
msgstr "Permissions errones sur le fichier de mots de passe APOP"
-#: pop3d/apop.c:102
+#: pop3d/apop.c:103
#, c-format
msgid "Unable to open APOP password file %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de mots de passe APOP %s"
-#: pop3d/apop.c:166
+#: pop3d/apop.c:163
#, c-format
msgid "User name too long: %s"
msgstr "Nom de l'usager est trop long: %s"
-#: pop3d/apop.c:175
+#: pop3d/apop.c:172
#, c-format
msgid "Password for `%s' not found in the database"
msgstr "Mot de passe %s n'a pas t repr dans la base de donnes"
-#: pop3d/apop.c:199
+#: pop3d/apop.c:196
#, c-format
msgid "APOP failed for `%s'"
msgstr "APOP a chou pour %s "
-#: pop3d/apop.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot change to uid %lu: %m"
-msgstr "ne peut modifier vers l'uid %lu: %m"
-
-#: pop3d/apop.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-msgstr "Usager '%s' east actif avec la bote aux lettres '%s'"
-
-#: pop3d/extra.c:124
+#: pop3d/extra.c:125
#, c-format
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "La bote aux lettres a t mise jour par un tiers: %s"
-#: pop3d/extra.c:167
+#: pop3d/extra.c:168
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le flot TLS: %s"
-#: pop3d/extra.c:228
+#: pop3d/extra.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Write failed: %s"
msgstr "l'criture a chou: %s"
-#: pop3d/extra.c:251
+#: pop3d/extra.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Read failed: %s"
msgstr "la lecture a chou: %s"
-#: pop3d/extra.c:256
+#: pop3d/extra.c:257
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "fin de fichier inattendue sur l'entre"
-#: pop3d/lock.c:35
+#: pop3d/lock.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s"
@@ -4973,59 +5353,71 @@ msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s"
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:75
+#: pop3d/pop3d.c:78
msgid "Undelete all messages on startup"
msgstr "Ne pas dtruire tous les messages lors du dmarrage"
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr "Permettre un dlai entre deux logins successifs"
-
#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOM DE FICHIER"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nom du fichier des statistiques de login"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "DAYS"
msgstr "JOURS"
-#: pop3d/pop3d.c:83
+#: pop3d/pop3d.c:80
msgid "Expire read messages after the given number of days"
msgstr "Expierer les messages lus aprs un certain nombre de jours"
-#: pop3d/pop3d.c:85
+#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
msgstr "Dtruire les messages expirs aprs fermeture de la bote aux lettres"
-#: pop3d/pop3d.c:88
+#: pop3d/pop3d.c:85
msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
msgstr "Toujours demander STLS avant d'entrer dans la phase d'authentification"
-#: pop3d/pop3d.c:278
+#: pop3d/pop3d.c:92
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Permettre un dlai entre deux logins successifs"
+
+#: pop3d/pop3d.c:93
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM DE FICHIER"
+
+#: pop3d/pop3d.c:94
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Nom du fichier des statistiques de login"
+
+#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: pop3d/pop3d.c:101
+msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
+msgstr ""
+
+#: pop3d/pop3d.c:104
+msgid "Set the bulletin database file name"
+msgstr ""
+
+#: pop3d/pop3d.c:353
#, fuzzy
msgid "Failed to become a daemon:"
msgstr "a chou dans la tentative devenir un daemon:"
-#: pop3d/pop3d.c:314
+#: pop3d/pop3d.c:389
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "connexion partir de %s"
-#: pop3d/pop3d.c:438
+#: pop3d/pop3d.c:513
msgid "Session terminated"
msgstr "Session termine"
-#: pop3d/pop3d.c:524
+#: pop3d/pop3d.c:599
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "GNU pop3d a dmarr"
-#: pop3d/pop3d.c:531
-#, c-format
-msgid "too many children (%lu)"
+#: pop3d/pop3d.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many children (%s)"
msgstr "trop d'anfants (%lu)"
#: pop3d/popauth.c:58
@@ -5096,190 +5488,201 @@ msgid "Invalid octal number: %s"
msgstr "nombre octal invalide: %s"
#: pop3d/popauth.c:215
+#, c-format
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "Vous ne pouvez pas spcifier plus d'une option parmi `-aldp'"
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s: %s"
msgstr "ne peut crer %s: %s"
#: pop3d/popauth.c:257
+#, c-format
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Seul le propritaire du fichier peut utiliser --username"
#: pop3d/popauth.c:263
+#, c-format
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opration non permise"
-#: pop3d/popauth.c:399
+#: pop3d/popauth.c:403
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s: %d: ligne mal compose"
-#: pop3d/popauth.c:412
+#: pop3d/popauth.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: cannot store datum"
msgstr "%s:%d: ne peut stocker le datum"
-#: pop3d/popauth.c:445
+#: pop3d/popauth.c:449
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:451
+#: pop3d/popauth.c:455
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmer :"
-#: pop3d/popauth.c:454
+#: pop3d/popauth.c:458
+#, c-format
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Les mots de passe diffrent. SVP r-essayer."
-#: pop3d/popauth.c:469
-#, fuzzy
+#: pop3d/popauth.c:473
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing username to add"
msgstr "nom d'usager ajouter est manquant"
-#: pop3d/popauth.c:487
-#, fuzzy
+#: pop3d/popauth.c:491
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store datum"
msgstr "ne peut stocker le datum"
-#: pop3d/popauth.c:502
-#, fuzzy
+#: pop3d/popauth.c:506
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing username to delete"
msgstr "nom d'usager dtruire est manquant"
-#: pop3d/popauth.c:514
+#: pop3d/popauth.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove record for %s"
msgstr "ne peut enlever l'enregistrement pour %s"
-#: pop3d/popauth.c:534
-#, fuzzy
+#: pop3d/popauth.c:538
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing username"
msgstr "nom d'usager est manquant"
-#: pop3d/popauth.c:556
+#: pop3d/popauth.c:560
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien mot de passe:"
-#: pop3d/popauth.c:561
+#: pop3d/popauth.c:565
+#, c-format
msgid "Sorry"
msgstr "Dsol"
-#: pop3d/popauth.c:572
-#, fuzzy
+#: pop3d/popauth.c:577
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot replace datum"
msgstr "ne peut remplacer le datum"
-#: pop3d/popauth.c:591
+#: pop3d/popauth.c:596
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format de la base de donnes: %s\n"
-#: pop3d/popauth.c:592
+#: pop3d/popauth.c:597
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Localisation de la base de donnes: %s\n"
-#: pop3d/quit.c:46
+#: pop3d/quit.c:47
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "Session termine pour l'usager: %s"
-#: pop3d/quit.c:49
+#: pop3d/quit.c:50
msgid "Session ended for no user"
msgstr "Session termine pour aucun usager"
-#: pop3d/user.c:68
+#: pop3d/user.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "Usager '%s' a tent de se logger durant le dlai minimal permis"
+
+#: pop3d/user.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
+msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
+msgstr[0] "Usager '%s' actif dans la bote aux lettres '%s' (%d message)"
+msgstr[1] "Usager '%s' actif dans la bote aux lettres '%s' (%d messages)"
+
+#: pop3d/user.c:131
#, c-format
msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
msgstr "APOP usager %s a essay de dbuter une session avec USER"
-#: pop3d/user.c:87
+#: pop3d/user.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "User `%s': authentication failed"
msgstr "Usager '%s': chec d'authentification"
-#: pop3d/user.c:94
+#: pop3d/user.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible probe of account `%s'"
msgstr "Scrutation possible du compte '%s'"
-#: pop3d/user.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr "Usager '%s' a tent de se logger durant le dlai minimal permis"
-
-#: pop3d/user.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%d message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%d messages)"
-msgstr[0] "Usager '%s' actif dans la bote aux lettres '%s' (%d message)"
-msgstr[1] "Usager '%s' actif dans la bote aux lettres '%s' (%d messages)"
-
-#: readmsg/readmsg.c:34
+#: readmsg/readmsg.c:35
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- afficher les messages"
-#: readmsg/readmsg.c:39
+#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "Display debugging information"
msgstr "Afficher l'information de mise au point"
-#: readmsg/readmsg.c:40
+#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "Display entire header"
msgstr "Afficher l'en-tte complte"
-#: readmsg/readmsg.c:41
+#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
-#: readmsg/readmsg.c:42
+#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
msgstr "Lister les noms d'en-tte spars par des blancs ou des virgules"
-#: readmsg/readmsg.c:43
+#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Folder to use"
msgstr "Rpertoire utiliser"
-#: readmsg/readmsg.c:44
+#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Exclure toutes les en-ttes"
-#: readmsg/readmsg.c:45
+#: readmsg/readmsg.c:46
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Ajouter des sauts de pages entre les messages"
-#: readmsg/readmsg.c:47
+#: readmsg/readmsg.c:48
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
msgstr ""
"Afficher tous les messages concordants avec le patron, pas seulement le "
"premier"
-#: readmsg/readmsg.c:249
+#: readmsg/readmsg.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
msgstr "ne peut crer la bote aux lettres <%s>: %s\n"
-#: readmsg/readmsg.c:253
+#: readmsg/readmsg.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres par dfaut"
-#: readmsg/readmsg.c:272
+#: readmsg/readmsg.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir la bote aux lettres %s: %s\n"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
+#: readmsg/readmsg.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse weedlist: %s"
+msgstr "ne peut crer la liste: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:52
+msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
+msgstr ""
+
#: sieve/sieve.c:54
#, fuzzy
msgid ""
-"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
-" Debug flags:\n"
+"Debug flags:\n"
" g - main parser traces\n"
" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
@@ -5287,254 +5690,296 @@ msgid ""
" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
msgstr ""
"GNU sieve -- un outil de filtrage du courrier\n"
-" option de mise au point:\n"
+"\voption de mise au point:\n"
" g - traces de l'analyseur principal\n"
" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - traces des protocols rseau (MU_DEBUG_PROT)\n"
" t - traces de l'automate sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - traces des instructions sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:70
+#: sieve/sieve.c:68
msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
msgstr "N'excuter aucune action, juste afficher ce qui pourrait tre fait"
-#: sieve/sieve.c:73
+#: sieve/sieve.c:71
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Continuer mme s'il y a chec d'excution sur un message"
-#: sieve/sieve.c:76
+#: sieve/sieve.c:74
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Compiler le script et quitter"
-#: sieve/sieve.c:79
+#: sieve/sieve.c:77
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
msgstr ""
"Compiler le script. vidanger le code sieve dassembl vers le terminal et "
"quitter"
-#: sieve/sieve.c:81
-msgid "MBOX"
-msgstr "MBOX"
-
-#: sieve/sieve.c:82
+#: sieve/sieve.c:80
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr ""
"Bote aux lettres vers le sieve (par dfaut vers la sortie de bote aux "
"lettres de l'usager"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "TICKET"
msgstr "TICKET"
-#: sieve/sieve.c:85
+#: sieve/sieve.c:83
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la bote aux lettres"
-#: sieve/sieve.c:88
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Fanions de mise au point (par dfaut \""
-#: sieve/sieve.c:88
-msgid "\")"
-msgstr "\")"
-
-#: sieve/sieve.c:91
+#: sieve/sieve.c:89
msgid "Log all actions"
msgstr "Journaliser toutes les actions"
-#: sieve/sieve.c:94
+#: sieve/sieve.c:92
msgid "Print source location along with action logs (default)"
msgstr ""
"Afficher la localisation de la source avec l'action dans le journal de bord "
"(par dfaut)"
-#: sieve/sieve.c:97
+#: sieve/sieve.c:95
msgid "Override user email address"
msgstr "craser l'adresse de courriel de l'usager"
-#: sieve/sieve.c:150
+#: sieve/sieve.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid email: %s"
msgstr "email invalide: %s"
-#: sieve/sieve.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Only one MBOX can be specified"
-msgstr "une seule MBOX peut tre spcifi"
-
-#: sieve/sieve.c:225
+#: sieve/sieve.c:218
#, fuzzy
msgid "Only one SCRIPT can be specified"
msgstr "un seul SCRIPT peut tre spcifi"
-#: sieve/sieve.c:230
+#: sieve/sieve.c:223
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "SCRIPT doit tre spcifi"
-#: sieve/sieve.c:243
+#: sieve/sieve.c:236
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:301 sieve/sieve.c:326
+#: sieve/sieve.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
+msgstr "email invalide: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
msgstr "%s:%lu: %s dans msg uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:305 sieve/sieve.c:330
+#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s dans le message uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:416
+#: sieve/sieve.c:455
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "ticket_get a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:422
+#: sieve/sieve.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
msgstr "wicket_create <%s> a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:435
+#: sieve/sieve.c:474
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "mu_debug_create a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:440
+#: sieve/sieve.c:479
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_level a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:446
+#: sieve/sieve.c:485
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_print a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:468
+#: sieve/sieve.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "mailbox_set_debug a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:479
+#: sieve/sieve.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "mailbox_get_folder a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:486
+#: sieve/sieve.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
msgstr "folder_get_authority a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:494
+#: sieve/sieve.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "authority_set_ticket a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:509
+#: sieve/sieve.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ouverture du postier '%s' a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:512
+#: sieve/sieve.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening default mailbox failed: %s"
msgstr "ouverture de stdin a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:533
+#: sieve/sieve.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "expunge on %s a chou: %s"
-#: sieve/sieve.c:536
+#: sieve/sieve.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
msgstr "ne peut ouvrir la bote aux lettres par dfaut %s: %s"
-#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
-#. in this message
-#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid ""
-"GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types "
-"file is "
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- afficher les fichiers en utilisant les mcanismes de mailcap. "
-"Le fichier mime.types par dfaut est "
+#~ msgid "Encryption options"
+#~ msgstr "Option d'encryption"
-#: mimeview/mimeview.c:33
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Les options de mise au point sont:\n"
-" g - afficher les traces de l'analyseur des Mime.types\n"
-" l - afficher les traces de l'analyseur lexical de Mime.types\n"
-" 0-9 - initialiser le niveau de mise au point\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Autres options"
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "TYPE-LIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
+#~ msgstr "une seule MBOX peut tre spcifi"
-#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"Ne pas demander de confirmation avant d'afficher les fichiers. Si le TYPE-"
-"LIST est fournir, ne pas demander de confirmation avant d'afficher de tels "
-"fichiers dont les types MIME concordent avec un des modles contenu dans "
-"TYPE-LIST"
+#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
+#~ msgstr "%s:%d: ne peut crer une liste d'tiquettes: %s"
-#: mimeview/mimeview.c:44
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Dsactiver le mode interactif"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH anno\vLes options marques d'une * ne sont pas encore "
+#~ "implantes.\n"
+#~ "Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mimeview/mimeview.c:49
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Utilise ce fichier de mime.types"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH fmtcheck\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH"
-#: mimeview/mimeview.c:51
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr ""
-"N'excuter aucune action, afficher simplement ce qui pourrait tre fait"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH folder\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH."
-#: mimeview/mimeview.c:53
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Utiliser metamail pour afficher les fichiers"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH forw\vLes options marques d'une * ne sont pas encore "
+#~ "implantes.\n"
+#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mimeview/mimeview.c:135
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "FICHIER [FICHIER ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH install-mh\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH."
-#: mimeview/mimeview.c:153 mimeview/mimetypes.l:150
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "ne peut valuer par stat() `%s': %s"
+#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mark\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH."
-#: mimeview/mimeview.c:158
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "N'est pas un fichier rgulier ou un lien symbolique: `%s'"
+#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mhl\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH"
-#: mimeview/mimeview.c:250
-msgid "No files given"
-msgstr "Aucun fichier fourni"
+#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
+#~ msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n"
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: fonction inconnue"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH mhpath\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH"
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "argument %d a un type erron dans l'appel `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH pick\vLes options marqus d'une * ne sont pas encore "
+#~ "implantes.\n"
+#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH refile\vLes options marques d'une * ne sont pas encore "
+#~ "implantes.\n"
+#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH repl\vLes options marques d'une * ne sont pas encore "
+#~ "implantes.\n"
+#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
+
+#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH rmf\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH"
+
+#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH rmm\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH"
+
+#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH scan\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
+#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH send\vLes options marques d'une * ne sont pas encore "
+#~ "implantes.\n"
+#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
+
+#~ msgid "cannot stat %s: %s"
+#~ msgstr "ne peut valuer par stat() %s: %s"
+
+#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU MH whom\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
+#~ "traditionnelles MH."
+
+#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
+#~ msgstr "Permissions errones sur le fichier de base de donnes APOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot change to uid %lu: %m"
+#~ msgstr "ne peut modifier vers l'uid %lu: %m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
+#~ msgstr "Usager '%s' east actif avec la bote aux lettres '%s'"
+
+#~ msgid "\")"
+#~ msgstr "\")"
#~ msgid "Cannot create mailbox %s"
#~ msgstr "Ne peut crer la bote aux lettres %s"
@@ -5585,9 +6030,6 @@ msgstr "argument %d a un type erron dans l'appel `%s'"
#~ msgid "msg %d : %s"
#~ msgstr "msg %d : %s"
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "pas assez de mmoire"
-
#~ msgid "can't open input file %s: %s"
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entre %s: %s"
@@ -5770,7 +6212,7 @@ msgstr "argument %d a un type erron dans l'appel `%s'"
#~ msgid ""
#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-#~ " \n"
+#~ "\v\n"
#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
@@ -5802,7 +6244,7 @@ msgstr "argument %d a un type erron dans l'appel `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "GNU mail.remote -- interface pseudo-sendmail pour la livraison de "
#~ "courrier\n"
-#~ " \n"
+#~ "\v\n"
#~ "Un message conforme au standard RFC2822 est lu partir de stdin et "
#~ "livr\n"
#~ " l'aide du postier. Cet utilitaire peut tre utilis comme un "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f400d3c73..ce7fa6e41 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 10:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203
-#: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45
-#: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56
-#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
+#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
+#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "ACUCH"
@@ -29,62 +29,62 @@ msgstr "ACUCH"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Uywa ACUCHA jako nazwy usugi PAM"
-#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
+#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
+#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#: auth/sql.c:186
+#: auth/sql.c:208
msgid "Type of SQL interface to use"
msgstr "Typ interfejsu SQL do uycia"
-#: auth/sql.c:187 auth/sql.c:189 auth/sql.c:191
+#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
msgid "QUERY"
msgstr "ZAPYTANIE"
-#: auth/sql.c:188
+#: auth/sql.c:210
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr "Zapytanie SQL, zwracajce wpis passwd dla podanej nazwy uytkownika"
-#: auth/sql.c:190
+#: auth/sql.c:212
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Zapytanie SQL, zwracajce wpis passwd dla podanego UID"
-#: auth/sql.c:192
+#: auth/sql.c:214
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Zapytanie SQL, zwracajce haso uytkownika"
-#: auth/sql.c:193
+#: auth/sql.c:215
msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOST"
-#: auth/sql.c:194
+#: auth/sql.c:216
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Podaj nazw bd adres IP serwera MySQL"
-#: auth/sql.c:196
+#: auth/sql.c:218
msgid "SQL user name"
msgstr "Podaj nazw uytkownika SQL"
-#: auth/sql.c:198
+#: auth/sql.c:220
msgid "SQL connection password"
msgstr "Haso poczenia z SQL"
-#: auth/sql.c:200
+#: auth/sql.c:222
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nazwa bazy SQL"
-#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:83 mailbox/mu_argp.c:118
-#: mailbox/mu_argp.c:124 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
-#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:66 mh/scan.c:51 mh/send.c:74
+#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
+#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
+#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"
-#: auth/sql.c:202
+#: auth/sql.c:224
msgid "Port to use"
msgstr "Numer portu"
-#: auth/sql.c:204
+#: auth/sql.c:226
msgid ""
"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
"hash, scrambled"
@@ -92,85 +92,137 @@ msgstr ""
"Typ hasa zwrconego przez zapytanie --sql-getpass. ACUCH jest jednym z: "
"plain, hash, scrambled"
-#: auth/sql.c:216
+#: auth/sql.c:227
+msgid "MAP"
+msgstr ""
+
+#: auth/sql.c:228
+msgid ""