summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2005-05-24 00:12:45 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2005-05-24 00:12:45 +0000
commit4dc2b4272c5f51bc18e795c2f6a05848325d0869 (patch)
tree5e7e5c735cd6c2569325eea10f31bf68ad8cf4a5 /po
parentf2e467c7583793aecdcac82d0d7a96d8a010a43f (diff)
downloadmailutils-4dc2b4272c5f51bc18e795c2f6a05848325d0869.tar.gz
mailutils-4dc2b4272c5f51bc18e795c2f6a05848325d0869.tar.bz2
Updated Catalan and Spanish from the TP.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/ca.po1556
-rw-r--r--po/es.po482
3 files changed, 761 insertions, 1283 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1b5b5cd63..0eef470e5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2005-05-24 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Christian Othón Martínez Vera.
+
2005-05-19 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* LINGUAS: Added rw.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d58d07614..c9e905783 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 15:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-09 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,45 +17,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador "
-"necessitades per a construir un programa amb mailutils"
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils"
#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
msgstr "[arguments...]"
#: config/mailutils-config.c:33
-#, fuzzy
msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr "mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
+msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, "
-"mbox, mh, maildir, imap, pop"
-msgstr ""
-"mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles sn: "
-"auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles sn: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
#: config/mailutils-config.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"mostra una llista de opcions de compilaci usades per construir mailutils. "
-"Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilaci "
-"a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta "
-"llista que estan definides. Surt amb estat zero si totes les opcions "
-"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida s 1."
+msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Mostra una llista de opcions de compilaci usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilaci a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida s 1."
#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:129 mh/folder.c:568
msgid "Too many arguments"
@@ -87,9 +66,7 @@ msgstr "CONSULTA"
#: auth/sql.c:187
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr ""
-"Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom "
-"d'usuari"
+msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari"
#: auth/sql.c:189
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
@@ -130,20 +107,18 @@ msgid "Port to use"
msgstr "Port a usar"
#: auth/sql.c:203
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
+msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
+msgstr "El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA s una de: plan, hash, scrambled"
#: auth/sql.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown SQL interface `%s'"
msgstr "La interfcie SQL %s no s coneguda"
#: auth/sql.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown password type `%s'"
-msgstr "L'escapada %s no s coneguda."
+msgstr "El tipus de contrasenya %s no s conegut"
#: auth/sql.c:324 auth/sql.c:456 auth/sql.c:577 mail.local/mailquota.c:191
#, c-format
@@ -151,14 +126,14 @@ msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "la consulta SQL ha fallat: %s"
#: auth/sql.c:335 auth/sql.c:467 auth/sql.c:588 mail.local/mailquota.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot store SQL result: %s"
-msgstr "no es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s"
+msgstr "No es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s"
#: auth/sql.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "no es pot obtenir la capalera des d'SQL: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la contrasenya des d'SQL: %s"
#: auth/tls.c:58
msgid "Encryption options"
@@ -214,9 +189,9 @@ msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s no s un fitxer regular o un enlla simblic."
#: auth/tls.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
-msgstr "Permissos erronis en %s. Establiu 0600."
+msgstr "Permisos erronis en %s. Establiu 0600"
#: auth/virtual.c:194
msgid "DIR"
@@ -237,19 +212,19 @@ msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
msgstr "%s:.biffrc:%d: No s un cam absolut"
#: comsat/action.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no es pot fer stat de %s: %s"
#: comsat/action.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: no s'executaran programes set[ug]id"
#: comsat/action.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot execute %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s: %s"
+msgstr "No es pot executar %s: %s"
#: comsat/action.c:317
#, c-format
@@ -258,12 +233,12 @@ msgstr "el propietari de la %2$s de %1$s no s %3$s"
#: comsat/action.c:324
msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
-msgstr "Avs: el vostre .biffrc t permissos incorrectes"
+msgstr "Avs: el vostre .biffrc t permisos incorrectes"
#: comsat/action.c:325
#, c-format
msgid "%s's %s has wrong permissions"
-msgstr "la %2$s de %1$s te permissos incorrectes"
+msgstr "la %2$s de %1$s te permisos incorrectes"
#: comsat/action.c:382
#, c-format
@@ -281,9 +256,9 @@ msgid "Out of memory"
msgstr "No hi ha memria"
#: comsat/cfg.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %m"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuraci %s: %m"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuraci %s: %m"
#: comsat/cfg.c:166
#, c-format
@@ -301,7 +276,7 @@ msgid "%s:%d: unknown keyword"
msgstr "%s:%d: la paraula clau s desconeguda"
#: comsat/cfg.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
@@ -315,115 +290,106 @@ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout i --daemon sn imcompatibles\n"
#: comsat/comsat.c:183
-#, fuzzy
msgid "Restarting"
-msgstr "s'est reiniciant"
+msgstr "S'est reiniciant"
#: comsat/comsat.c:186
-#, fuzzy
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr "no es pot reiniciar: no s'ha iniciat amb un cam absolut"
+msgstr "No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un cam absolut"
#: comsat/comsat.c:220
-#, fuzzy
msgid "Failed to become a daemon"
-msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
+msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni"
#: comsat/comsat.c:264
msgid "GNU comsat started"
msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
#: comsat/comsat.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon"
-msgstr[1] "hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons"
+msgstr[0] "Hi ha massa peticions: es pausar durant %u segon"
+msgstr[1] "Hi ha massa peticions: es pausar durant %u segons"
#: comsat/comsat.c:347
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
-msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s"
+msgstr "S'ha DENEGAT l'intent de connexi des de %s"
#: comsat/comsat.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received %d byte from %s"
msgid_plural "Received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "s'ha rebut %d byte des de %s"
-msgstr[1] "s'han rebut %d bytes des de %s"
+msgstr[0] "S'ha rebut %d octet des de %s"
+msgstr[1] "S'ha rebut %d octets des de %s"
#: comsat/comsat.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed input: %s"
-msgstr "entrada malformada: %s"
+msgstr "Entrada malformada: %s"
#: comsat/comsat.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
+msgstr "Entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
#: comsat/comsat.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open device %s: %m"
-msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
+msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m"
#: comsat/comsat.c:460 mail/file.c:92 mail/mail.c:438 mail.local/main.c:690
#: mail.local/main.c:709 mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:379 pop3d/apop.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s"
#: comsat/comsat.c:467 mail.local/main.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el flux per a la bstia %s: %s"
#: comsat/comsat.c:474 mail.local/main.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s"
+msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (bstia %s): %s"
#: comsat/comsat.c:491 pop3d/apop.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
-msgstr "no es pot crear una bstia temporal: %s"
+msgstr "No es pot crear una bstia temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s"
+msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s"
#: comsat/comsat.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "lnia de nom errnia en el registre utmp: %s"
+msgstr "Lnia de nom errnia en el registre utmp: %s"
#: comsat/comsat.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not a character device: %s"
-msgstr "no s un dispositiu de carcter: %s"
+msgstr "No s un dispositiu de carcter: %s"
#: comsat/comsat.c:586 pop3d/popauth.c:309 pop3d/popauth.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such user: %s"
-msgstr "no existeix l'usuari: %s"
+msgstr "No existeix l'usuari: %s"
#: comsat/comsat.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User nonexistent: %s"
-msgstr "no existeix l'usuari: %s"
+msgstr "No existeix l'usuari: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid ""
-"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the "
-"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error "
-"occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en xit, 3 si el "
-"blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut "
-"qualsevol altra clase d'error."
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en xit, 3 si el blocatge del fitxer falla perqu ja est blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Unlock"
@@ -458,30 +424,29 @@ msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTS ha de ser ms gran que 0"
#: dotlock/dotlock.c:113
-#, fuzzy
msgid "Only one FILE can be specified"
-msgstr "noms es pot especificar un FITXER"
+msgstr "Noms es pot especificar un FITXER"
#: dotlock/dotlock.c:118
msgid "FILE must be specified"
-msgstr "s'ha d'especificar FITXER"
+msgstr "S'ha d'especificar FITXER"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# aix que caldr canviar-los tots. jm
#: dotlock/dotlock.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating locker failed: %s\n"
-msgstr "La creaci de l'enviador de correu %s ha fallat: %s"
+msgstr "La creaci del blocatge ha fallat: %s\n"
#: dotlock/dotlock.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut desblocar el fitxer %s: %s\n"
+msgstr "Ha fallat el desblocatge del fitxer %s: %s\n"
#: dotlock/dotlock.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer %s: %s\n"
+msgstr "Ha fallat el blocatge del fitxer %s: %s\n"
#: frm/frm.c:35
msgid "GNU frm -- display From: lines"
@@ -516,14 +481,8 @@ msgstr "llegit"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Seleccioneu missatges amb l'atribut especfic. ESTAT s un dels segents: "
-"nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevaci "
-"no ambigua d'aquestes tamb s'accepta."
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut especfic. ESTAT s un dels segents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevaci no ambigua d'aquestes tamb s'accepta."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -569,7 +528,7 @@ msgstr "ESTAT"
#: frm/frm.c:144
msgid "Tidy mode: align subject lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mode net: ajusta les lnies d'assumpte"
#: frm/frm.c:211
msgid "[URL ...]"
@@ -633,9 +592,8 @@ msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
#: frm/from.c:29
-#, fuzzy
msgid "Just print a count of messages and exit"
-msgstr "Mostra un resum dels missatges"
+msgstr "Mostra un compte de missatges i ix"
#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:95
msgid "ADDRESS"
@@ -643,64 +601,63 @@ msgstr "ADREA"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra noms els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada"
#: frm/from.c:33
-#, fuzzy
msgid "Read mail from FILE"
-msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
+msgstr "Llegeix el correu des de FITXER"
#: frm/from.c:68
msgid "[OPTIONS] [USER]"
-msgstr ""
+msgstr "[OPCIONS] [USUARI]"
#: frm/from.c:136
msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr ""
+msgstr "S'especifica tant l'opci --from com el nom d'usuari"
#: frm/from.c:151
#, c-format
msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hi ha %lu missatge a la vostra bstia d'entrada.\n"
+msgstr[1] "Hi ha %lu missatges a la vostra bstia d'entrada.\n"
#: frm/common.c:127
#, c-format
msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fribidi no ha reconegut el joc de carcters %s"
#: frm/common.c:374 mail/util.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot decode line `%s': %s"
msgstr "No es pot decodificar la lnia %s: %s"
#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut tancar la bstia %s: %s"
#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:189
#: sieve/sieve.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear la bstia <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s: %s"
#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:193
#: sieve/sieve.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s"
+msgstr "No es pot crear la bstia per defecte: %s"
#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s: %s"
#: frm/common.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la bstia <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la bstia %s: %s."
#: guimb/collect.c:35 guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267
#: libsieve/sieve.l:131 libsieve/sieve.l:602 libsieve/sieve.l:666
@@ -710,29 +667,28 @@ msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha memria suficient"
#: guimb/collect.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir la bstia per defecte %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir la bstia per defecte %s: %s"
#: guimb/collect.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open input file %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
#: guimb/collect.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "no es pot crear una bstia temporal %s: %s"
+msgstr "No es pot crear una bstia temporal %s: %s"
#: guimb/collect.c:125
-#, fuzzy
msgid "Input format not recognized"
-msgstr "format d'entrada no reconegut"
+msgstr "El format d'entrada no s reconegut"
#: guimb/collect.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "No es pot obrir la bstia %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir la bstia d'eixida %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
#. translate it.
@@ -759,7 +715,7 @@ msgstr "FITXER-PROG"
#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
-msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt"
+msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i ix"
#: guimb/main.c:63
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
@@ -790,12 +746,8 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilitzant "
-"un programa o expressi Scheme."
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bsties especificades utilitzant un programa o expressi Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
@@ -803,13 +755,12 @@ msgstr "[bstia...]"
#: guimb/main.c:170
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci."
+msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a ms informaci."
#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:687 mail/util.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
-msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
+msgstr "No es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
#: imap4d/auth_gss.c:70
#, c-format
@@ -825,9 +776,9 @@ msgid "minor"
msgstr "menor"
#: imap4d/auth_gss.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "el client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)"
+msgstr "El client ha sollicitat un mecanisme de protecci no implementat (%d)"
#: imap4d/auth_gss.c:296
#, c-format
@@ -840,7 +791,7 @@ msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s est autoritzat com %s"
#: imap4d/authenticate.c:134 imap4d/login.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User `%s' logged in"
msgstr "L'usuari %s ha entrat"
@@ -853,14 +804,12 @@ msgid "PATHLIST"
msgstr "LLISTA-CAMINS"
#: imap4d/imap4d.c:53
-#, fuzzy
msgid "Set the `other' namespace"
-msgstr "estableix l'altre espai de noms"
+msgstr "Estableix l'altre espai de noms"
#: imap4d/imap4d.c:55
-#, fuzzy
msgid "Set the `shared' namespace"
-msgstr "estableix l'espai de noms compartit"
+msgstr "Estableix l'espai de noms compartit"
#: imap4d/imap4d.c:57
msgid "Disable LOGIN command"
@@ -876,28 +825,27 @@ msgstr "S'ha produt un error a l'obtindre el grup mail"
#: imap4d/imap4d.c:181 pop3d/pop3d.c:208
msgid "Error setting mail group"
-msgstr "S'ha produt un error al establir el grup mail"
+msgstr "S'ha produt un error a l'establir el grup mail"
#: imap4d/imap4d.c:260 pop3d/pop3d.c:299
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexi entrant oberta"
#: imap4d/imap4d.c:262 pop3d/pop3d.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
-msgstr "no es pot obtindre l'adrea IP del client: %s"
+msgstr "No es pot obtindre l'adrea IP del client: %s"
#: imap4d/imap4d.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connect from %s"
-msgstr "connexi des de %s"
+msgstr "Connexi des de %s"
#: imap4d/imap4d.c:270 pop3d/pop3d.c:304
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuraci"
#: imap4d/imap4d.c:302
-#, fuzzy
msgid "could not become daemon"
msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
@@ -906,9 +854,9 @@ msgid "GNU imap4d started"
msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d"
#: imap4d/imap4d.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Too many children (%lu)"
-msgstr "massa fills (%lu)"
+msgstr "Massa fills (%lu)"
#: imap4d/bye.c:47 pop3d/extra.c:108
msgid "Quitting on signal"
@@ -928,9 +876,8 @@ msgid "No socket to send to"
msgstr "No hi ha cap socket on manar"
#: imap4d/bye.c:63
-#, fuzzy
msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "La bstia ha sigut actualitzada per algn tercer: %s"
+msgstr "La bstia ha estat modificada per tercers: %s"
#: imap4d/bye.c:69
msgid "Session terminating"
@@ -948,12 +895,12 @@ msgstr "S'est eixint (ra numrica %d)"
#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:326 mh/mh_init.c:225 mh/mh_init.c:704
#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
+msgstr "No es pot fer stat de %s: %s"
#: imap4d/login.c:46 pop3d/user.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User `%s': nonexistent"
msgstr "Usuari %s: inexistent"
@@ -968,92 +915,89 @@ msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)"
#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got signal %s"
-msgstr "s'ha rebut el senyal %s"
+msgstr "S'ha rebut el senyal %s"
#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:58
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'est eixint en el senyal"
#: imap4d/util.c:485
-#, fuzzy
msgid "Unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
#: imap4d/util.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from input file: %s"
-msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
+msgstr "Error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
#: imap4d/util.c:981
-#, fuzzy
msgid "Cannot find out my own hostname"
-msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de mquina"
+msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de l'ordinador"
#: imap4d/util.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot poll input stream: %s"
-msgstr "no es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
+msgstr "No es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
#: imap4d/util.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux de TLS: %s"
#: lib/mailcap.c:331
#, c-format
msgid "Run `%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu executar %s?"
#: lib/mailcap.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
-msgstr "no es pot obtenir la quota SQL: %s"
+msgstr "no es pot obtenir el camp %lu: %s"
#: lib/mailcap.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot execute `%s': %s"
-msgstr "no es pot executar %s: %s"
+msgstr "No es pot executar %s: %s"
#: lib/mailcap.c:456
#, c-format
msgid "Command exited with status %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d\n"
#: lib/mailcap.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d"
+msgstr "L'ordre ha eixit en rebre el senyal %d\n"
#: lib/mailcap.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command terminated\n"
-msgstr "La sessi ha finalitzat"
+msgstr "L'ordre ha finalitzat\n"
#: lib/mailcap.c:544 mimeview/mimeview.c:201
#, c-format
msgid "Executing %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'est executant %s...\n"
#: lib/mailcap.c:587
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'est provant %s...\n"
#: lib/mailcap.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found in %s\n"
-msgstr "Carpeta %s %s\n"
+msgstr "S'ha trobat en %s\n"
#: libsieve/actions.c:50
msgid "marking as deleted"
msgstr "s'estan marcant com eliminats"
#: libsieve/actions.c:64
-#, fuzzy
msgid "cannot get filename!"
-msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!"
+msgstr "no es pot obtindre el nom del fitxer!"
#: libsieve/actions.c:67
#, c-format
@@ -1061,40 +1005,38 @@ msgid "delivering into %s"
msgstr "s'est repartint en %s"
#: libsieve/actions.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot save to mailbox: %s"
-msgstr "fileinto: no es pot desar en una bstia temporal: %s"
+msgstr "no es pot desar en una bstia temporal: %s"
#: libsieve/actions.c:243
-#, fuzzy
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
#: libsieve/actions.c:259 libsieve/extensions/vacation.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
-msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adrea de dest %s: %s\n"
+msgstr "%d: no es pot crear l'adrea del destinatari <%s>: %s"
#: libsieve/actions.c:271 libsieve/actions.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
-msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adrea de procedncia %s: %s\n"
+msgstr "%d: no es pot crear l'adrea de procedncia <%s>: %s"
#: libsieve/actions.c:285 libsieve/actions.c:440
#: libsieve/extensions/vacation.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
+msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
#: libsieve/actions.c:360
-#, fuzzy
msgid "cannot get address!"
-msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adrea"
+msgstr "no es pot obtindre l'adrea"
#: libsieve/actions.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
-msgstr "L'anlisi de les adreces de destinatari ha fallat: %s"
+msgstr "%d: l'anlisi de l'adrea de destinatari %s ha fallat: %s"
#: libsieve/actions.c:374
#, c-format
@@ -1108,35 +1050,33 @@ msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecci"
# Val, una merda de traducci, per de qu collons parla? jm
#: libsieve/actions.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
-msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n"
+msgstr "%d: no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s"
#: libsieve/actions.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
#: libsieve/actions.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adrea de correu"
#: libsieve/comparator.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Regex error: %s"
-msgstr "error d'expreg: %s"
+msgstr "S'ha produt un error d'expreg: %s"
#: libsieve/comparator.c:176
-#, fuzzy
msgid "Regex error"
-msgstr "error d'expreg"
+msgstr "Error d'expreg"
#: libsieve/comparator.c:238
#, c-format
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr ""
-"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidncia en la crida a %s"
+msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidncia en la crida a %s"
#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
#: libsieve/comparator.c:275
@@ -1160,9 +1100,7 @@ msgstr "coincidncia relacional %s no vlida en la crida a %s"
#: libsieve/comparator.c:322
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"el comparador %s s incompatible amb el tipus de coincidncia %s en la "
-"crida a %s"
+msgstr "el comparador %s s incompatible amb el tipus de coincidncia %s en la crida a %s"
#: libsieve/prog.c:39
msgid "out of memory!"
@@ -1179,12 +1117,12 @@ msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
msgstr "nom de marcador %s no vlid per a %s"
#: libsieve/prog.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s"
#: libsieve/prog.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: cannot create check list: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de comprovacions: %s"
@@ -1199,12 +1137,12 @@ msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
msgstr "els tipus no coincideixen en l'argument %d de %s"
#: libsieve/prog.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %s but passed %s"
msgstr "S'esperava %s per s'ha passat %s"
#: libsieve/prog.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create arg list: %s"
msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
@@ -1231,7 +1169,6 @@ msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles"
#: libsieve/runtime.c:126
-#, fuzzy
msgid "cannot create stack"
msgstr "no es pot crear la pila"
@@ -1246,9 +1183,9 @@ msgid "mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
#: libsieve/sieve.l:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
-msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
+msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
#: libsieve/sieve.l:239 libsieve/sieve.l:244
msgid "recursive inclusion"
@@ -1265,7 +1202,7 @@ msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "%s ja est incls en el nivell superior"
#: libsieve/sieve.l:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir %s: %s"
@@ -1298,46 +1235,44 @@ msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "l'acci %s no s'ha requerit"
#: libsieve/util.c:176
-#, fuzzy
msgid "invalid data type"
-msgstr "Tipus de dades invlid"
+msgstr "tipus de dades invlid"
#: libsieve/util.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot retrieve argument %d"
-msgstr "no es pot obtenir la quota SQL: %s"
+msgstr "no es pot obtenir l'argument %d"
#: libsieve/extensions/vacation.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!"
+msgstr "%d: no es pot construir el nom del fitxer db"
#: libsieve/extensions/vacation.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "no es pot obrir %s: %s"
+msgstr "%d: no es pot obrir %s: %s"
#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
#. Do not translate them!
#: libsieve/extensions/vacation.c:311
#, c-format
msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr ""
+msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'est ignorant l'etiqueta :days"
#: libsieve/extensions/vacation.c:507
-#, fuzzy
msgid "cannot get text!"
-msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
+msgstr "no es pot obtindre text!"
#: libsieve/extensions/vacation.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adrea de correu"
+msgstr "%d: no es pot determinar l'adrea de correu del remitent"
#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)"
+msgstr "no es pot analitzar l'especificaci de la data (%s)"
#: mail/alias.c:195
#, c-format
@@ -1345,24 +1280,23 @@ msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "%s: no s un grup"
#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:127
-#, fuzzy
msgid "Cannot determine my username"
-msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
+msgstr "No es pot determinar el nostre nom d'usuari"
#: mail/alt.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot determine my email address: %s"
-msgstr "no es pot determinar la nostra adrea de correu: %s"
+msgstr "No es pot determinar la nostra adrea de correu: %s"
#: mail/copy.c:69 mail/quit.c:113 mail/send.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s"
-msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s"
+msgstr "No es pot crear la bstia %s"
#: mail/copy.c:84 mail/quit.c:120 mail/send.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
-msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s"
+msgstr "No es pot agregar el missatge: %s"
#: mail/decode.c:124
#, c-format
@@ -1375,9 +1309,9 @@ msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| Tipus=%s\n"
#: mail/decode.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| Encoding=%s\n"
-msgstr "| codificaci=%s\n"
+msgstr "| Codificaci=%s\n"
#: mail/decode.c:267 mail/print.c:97
msgid ""
@@ -1396,14 +1330,13 @@ msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "La variable d'entorn MBOX no est fixada"
#: mail/file.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s takes only one argument"
msgstr "%s noms accepta un argument"
#: mail/if.c:67
-#, fuzzy
msgid "Internal error: condition stack underflow"
-msgstr "error intern: condici de pila buida"
+msgstr "Error intern: condici de pila buida"
#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
#: mail/if.c:90
@@ -1411,9 +1344,8 @@ msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "if requereix un argument: s | r | t"
#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
-#, fuzzy
msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
-msgstr "els arguments vlids per if sn: s | r | t"
+msgstr "Els arguments vlids per a if sn: s | r | t"
#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
#: mail/if.c:137
@@ -1461,7 +1393,7 @@ msgstr "Desa els missatges segons el remitent"
#: mail/mail.c:40
msgid "Write a header summary and exit"
-msgstr "Escriu un resum de capaleres i surt"
+msgstr "Escriu un resum de capaleres i ix"
#: mail/mail.c:41
msgid "Ignore interrupts"
@@ -1512,9 +1444,8 @@ msgid "HEADER: VALUE"
msgstr "CAPALERA: VALOR"
#: mail/mail.c:51
-#, fuzzy
msgid "Append given header to the message being sent"
-msgstr "Afegeix la capalera donada al missatge que s'est enviant."
+msgstr "Afegeix la capalera donada al missatge que s'est enviant"
#: mail/mail.c:205
msgid "Interrupt"
@@ -1525,17 +1456,17 @@ msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Useu quit per a eixir."
#: mail/mail.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bstia per a %s: %s"
#: mail/mail.c:421 mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bstia %s: %s"
#: mail/mail.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot llegir la bstia %s: %s"
@@ -1550,19 +1481,17 @@ msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
#: mail/mail.c:537
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU mailutils -- una collecci d'eines pel correu electrnic\n"
-"Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
#: mail/mail.c:541 mailbox/mu_argp.c:254 mh/mh_argp.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1593,15 +1522,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Haureu d'haver rebut una cpia de la Llicncia Pblica General GNU\n"
" juntament amb GNU Mailutils; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-" Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+" Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
#: mail/mailline.c:402 mail/mailline.c:430 mail/mailline.c:477
#: mail/mailline.c:513
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to edit the line"
-msgstr "no hi ha suficient memria per a editar la lnia"
+msgstr "No hi ha suficient memria per a editar la lnia"
#: mail/msgset.y:163
msgid "unknown message type"
@@ -1674,12 +1602,11 @@ msgid "Invalid header: %s"
msgstr "La capalera s invlida: %s"
#: mail/send.c:225 mail/var.c:59 mh/mhn.c:2023 mimeview/mimeview.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "no es pot crear la capalera: %s"
+msgstr "No es pot crear la capalera: %s"
#: mail/send.c:308
-#, fuzzy
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
@@ -1709,14 +1636,13 @@ msgid "Unfinished escape"
msgstr "L'escapada no est acabada"
#: mail/send.c:399
-#, fuzzy
msgid "Cannot parse escape sequence"
-msgstr "no es pot analitzar la seqncia d'escapada"
+msgstr "No es pot analitzar la seqncia d'escapada"
#: mail/send.c:424 mh/mh_init.c:668 mh/mh_list.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s"
#: mail/send.c:485
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
@@ -1725,9 +1651,8 @@ msgstr "El cos del missatge s nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
# enviador, proposat per Sergey. jm
#: mail/send.c:578
-#, fuzzy
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr "la variable sendmail no est fixada: no hi ha enviador de correu"
+msgstr "La variable sendmail no est fixada: no hi ha enviador de correu"
#: mail/send.c:626
#, c-format
@@ -1740,9 +1665,9 @@ msgid "source requires an argument"
msgstr "source requereix un argument"
#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
-msgstr "no es pot obrir %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s"
#: mail/summary.c:66
#, c-format
@@ -1801,19 +1726,17 @@ msgid "Incorrect value for decode-fallback"
msgstr "El valor per decode-fallback s incorrecte"
#: mail/util.c:625
-#, fuzzy
msgid "Cannot get homedir"
-msgstr "no es pot obtindre el directori personal"
+msgstr "No es pot obtindre el directori personal"
#: mail/util.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open save file %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer on desar %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer on desar %s: %s"
#: mail/util.c:954
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory for creating save file"
-msgstr "no hi ha memria suficient per a crear un fitxer on desar"
+msgstr "No hi ha memria suficient per a crear un fitxer on desar"
#: mail/util.c:1039
#, c-format
@@ -1821,39 +1744,38 @@ msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Ordre desconeguda: %s\n"
#: mail/util.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Cannot unencapsulate message/part"
-msgstr "no es pot desencapsular el missatge o part"
+msgstr "No es pot desencapsular el missatge o part"
#: mail/util.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such (sub)part in the message: %d"
-msgstr "no hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d"
+msgstr "No hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d"
#: mail/util.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
-msgstr "no es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d"
+msgstr "No es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d"
#: mail/util.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create temporary header: %s"
-msgstr "no es pot crear la capalera temporal: %s"
+msgstr "No es pot crear la capalera temporal: %s"
#: mail/util.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
-msgstr "no es pot analitzar l'adrea %s (a l'expandir %s): %s"
+msgstr "No es pot analitzar l'adrea %s (a l'expandir %s): %s"
#: mail/util.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s': %s"
-msgstr "no es pot analitzar l'adrea %s: %s"
+msgstr "No es pot analitzar l'adrea %s: %s"
#: mail/util.c:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get message %lu: %s"
-msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
+msgstr "No es pot obtenir el missatge %lu: %s"
#: mail/util.c:1312
#, c-format
@@ -1890,9 +1812,9 @@ msgstr "L'ordre no est permessa en una seqncia d'escapada\n"
#: mail/var.c:252 mail/var.c:551 mail/var.c:606 pop3d/popauth.c:285
#: pop3d/popauth.c:356 pop3d/popauth.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s"
#: mail/var.c:256
#, c-format
@@ -1915,19 +1837,19 @@ msgid "pipe: no command specified"
msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre"
#: mail/var.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot exec process `%s': %s"
-msgstr "no es pot executar el procs %s: %s"
+msgstr "No es pot executar el procs %s: %s"
#: mail/var.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Child terminated abnormally: %d"
-msgstr "el fill ha terminat anormalment: %d"
+msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d"
#: mail/var.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat output file: %s"
-msgstr "no es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s"
+msgstr "No es pot fer stat del fitxer d'eixida: %s"
#: mail/var.c:731
#, c-format
@@ -1943,9 +1865,8 @@ msgid "Too many arguments for the scrolling command"
msgstr "Massa arguments per a l'ordre de desplaament"
#: mail/z.c:88
-#, fuzzy
msgid "Argument not applicable for z"
-msgstr "l'argument no s aplicable per a z."
+msgstr "L'argument no s aplicable per a z"
#: mail/z.c:94
msgid "Bad number of pages"
@@ -1964,7 +1885,6 @@ msgstr "En la ltima pantalla de missatges\n"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mail.local/main.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
" g - guimb stack traces\n"
@@ -1979,7 +1899,8 @@ msgstr ""
" g - traces de pila de guimb\n"
" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
" P - protocols de xarxa (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - traca de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" t - traa de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - traa d'instruccions de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
" l - accions de registre de sieve\n"
" 0-9 - estableix el nivell de depuraci de mail.local\n"
@@ -1988,9 +1909,8 @@ msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "destinatari [destinatari...]"
#: mail.local/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr "No torna errors quan s'envia a mltiples destinataris"
+msgstr "No tornes errors quan s'envie a mltiples destinataris"
#: mail.local/main.c:78
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
@@ -2017,39 +1937,29 @@ msgid "PATTERN"
msgstr "PATR"
#: mail.local/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per "
-"l'usuari"
+msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu de Sieve definits per l'usuari"
#: mail.local/main.c:93
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifica missatges pel valor d'aquesta capalera quan es registren accions "
-"Sieve"
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Identifica missatges pel valor d'aquesta capalera quan es registren accions Sieve"
#: mail.local/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Estableix el patr de noms per filtres de correu de sieve definits per "
-"l'usuari"
+msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari"
#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:75 sieve/sieve.c:86
#: mimeview/mimeview.c:46
msgid "FLAGS"
-msgstr "SENYALADOR"
+msgstr "SENYALADORS"
#: mail.local/main.c:99
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilita la depuraci"
#: mail.local/main.c:156
-#, fuzzy
msgid "Multiple --from options"
-msgstr "mltiples opcions --from"
+msgstr "Mltiples opcions --from"
#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:208
#, c-format
@@ -2097,19 +2007,19 @@ msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre ms informaci."
#: mail.local/main.c:423 mail.local/script.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %m"
#: mail.local/main.c:431 sieve/sieve.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "no es pot iniciar la mquina de sieve: %s"
+msgstr "No es pot iniciar la mquina de sieve: %s"
#: mail.local/main.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
+msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:558
#, c-format
@@ -2117,24 +2027,23 @@ msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:589
-#, fuzzy
msgid "Cannot determine sender address"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
#: mail.local/main.c:607 mail.local/main.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s"
+msgstr "S'ha produt un error a l'escriure un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
+msgstr "S'ha produt un error en obrir un fitxer temporal: %s"
#: mail.local/main.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "no es pot crear la capalera temporal: %s"
+msgstr "S'ha produt un error en crear un missatge temporal: %s"
#: mail.local/main.c:668
#, c-format
@@ -2142,14 +2051,14 @@ msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existeix l'usuari"
#: mail.local/main.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
#: mail.local/main.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "no es pot blocar la bstia %s: %s"
+msgstr "No es pot blocar la bstia %s: %s"
#: mail.local/main.c:750
#, c-format
@@ -2157,48 +2066,45 @@ msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bstia per a aquest destinatari"
#: mail.local/main.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get stream size (input message): %s"
-msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
+msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
#: mail.local/main.c:768
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari"
+msgstr "%s: el missatge excediria la mida mxima de bstia per a aquest destinatari"
#: mail.local/main.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr ""
-"s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s. La bstia NO s'ha "
-"trucat: %s"
+msgstr "S'ha produt un error a l'escriure en la bstia: %s. La bstia NO s'ha truncat: %s"
#: mail.local/main.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "s'ha produt un error al escriure en la bstia: %s"
+msgstr "S'ha produt un error l'escriure en la bstia: %s"
#: mail.local/mailquota.c:65
msgid "No quota retrieving mechanism"
msgstr "No hi ha cap mecanisme per a obtenir la quota"
#: mail.local/mailquota.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "la quota de bstia per a %s s massa gran: %d dgits"
-msgstr[1] "la quota de bstia per a %s s massa gran: %d dgits"
+msgstr[0] "La quota de bstia per a %s s massa gran: %d dgit"
+msgstr[1] "La quota de bstia per a %s s massa gran: %d dgits"
#: mail.local/mailquota.c:124 mail.local/mailquota.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "quota de bstia extranya per a %s (prop de %s)"
+msgstr "Quota de bstia estranya per a %s (prop de %s)"
#: mail.local/mailquota.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "no es pot obtenir la quota SQL: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la quota de bstia des de SQL: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -2227,8 +2133,7 @@ msgid ""
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
"GNU mail.remote -- intefcie pseudo-sendmail per al lliurament de correu\n"
-" Aquest s un reempla simple per a sendmail per a reenviar correu "
-"directament\n"
+" Aquest s un reempla simple per a sendmail per a reenviar correu directament\n"
"a una pasarella SMTP.\n"
"Sempre haurieu d'especificar la pasarella SMTP utilitzant l'opci --mailer\n"
"(el millor lloc per a fer aix s al vostre fitxer de configuraci).\n"
@@ -2262,13 +2167,8 @@ msgid "Read message for recipients."
msgstr "Llig el missatge per a obtenir els destinataris."
#: mail.remote/mail.remote.c:77
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Imprimeix les ordres de sobre en la transacci del protocol SMTP. Si "
-"s'especifica ms d'una vegada, les parts de dades de la transacci del "
-"protocol tamb s'imprimiran."
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Imprimeix les ordres de sobre en la transacci del protocol SMTP. Si s'especifica ms d'una vegada, les parts de dades de la transacci del protocol tamb s'imprimiran."
#: mail.remote/mail.remote.c:78 mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "OPT"
@@ -2307,14 +2207,14 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estndard ha fallat: %s"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# aix que caldr canviar-los tots. jm
#: mail.remote/mail.remote.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "La creaci de l'enviador de correu %s ha fallat: %s"
+msgstr "La creaci de l'enviador %s ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s"
+msgstr "L'obertura de l'enviador %s ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:254
#, c-format
@@ -2400,12 +2300,8 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"
#: mailbox/argp-help.c:1195
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues tamb sn "
-"necessaris o opcionals per a qualsevol opci curta corresponent."
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues tamb sn necessaris o opcionals per a qualsevol opci curta corresponent."
#: mailbox/argp-help.c:1582
msgid "Usage:"
@@ -2430,9 +2326,8 @@ msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
#: mailbox/argp-help.c:1873
-#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
-msgstr "el tipus de missatge s desconegut"
+msgstr "S'ha produt un error desconegut del sistema"
#: mailbox/argp-parse.c:83
msgid "Give this help list"
@@ -2521,7 +2416,7 @@ msgstr "Mostra les opcions de compilaci"
#: mailbox/mu_argp.c:67
msgid "Print license and exit"
-msgstr "Mostra la llicncia i surt"
+msgstr "Mostra la llicncia i ix"
#: mailbox/mu_argp.c:74
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
@@ -2529,9 +2424,7 @@ msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bsties de correu"
#: mailbox/mu_argp.c:76
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, "
-"P=pid)"
+msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)"
#: mailbox/mu_argp.c:77 mailbox/mu_argp.c:81 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77
msgid "SECONDS"
@@ -2543,9 +2436,7 @@ msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge"
#: mailbox/mu_argp.c:80
msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr ""
-"Estableix el mxim nombre de vegades a reintentar l'adquisici del fitxer de "
-"blocatge"
+msgstr "Estableix el mxim nombre de vegades a reintentar l'adquisici del fitxer de blocatge"
#: mailbox/mu_argp.c:82
msgid "Number of seconds after which the lock expires"
@@ -2556,15 +2447,12 @@ msgid "PATH"
msgstr "CAM"
#: mailbox/mu_argp.c:84
-#, fuzzy
msgid "Set full path to the external locker program"
-msgstr "Estableix el cam sencer al programa de blocatge extern."
+msgstr "Estableix el cam sencer al programa de blocatge extern"
#: mailbox/mu_argp.c:91
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s "
-"usuari@domini)"
+msgstr "Estableix l'adrea de correu de l'usuari actual (per defecte s usuari@domini)"
#: mailbox/mu_argp.c:92
msgid "DOMAIN"
@@ -2572,13 +2460,11 @@ msgstr "DOMINI"
#: mailbox/mu_argp.c:93
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s "
-"aquesta mquina)"
+msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte s aquesta mquina)"
#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "MAILER"
-msgstr "SERVIDOR"
+msgstr "ENVIADOR"
#: mailbox/mu_argp.c:100
msgid "Use specified URL as the default mailer"
@@ -2613,9 +2499,8 @@ msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NMERO segons"
#: mailbox/mu_argp.c:123
-#, fuzzy
msgid "Output session transcript via syslog"
-msgstr "mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog"
+msgstr "Mostra la transcripci de la sessi a travs de syslog"
#: mailbox/mu_argp.c:125
msgid "Set PID file"
@@ -2626,9 +2511,9 @@ msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opcions de configuraci del dimoni"
#: mailbox/mu_argp.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "equipament %s desconegut\n"
+msgstr "Equipament %s desconegut\n"
#: mailbox/mu_argp.c:387
#, c-format
@@ -2640,29 +2525,29 @@ msgstr ""
"\n"
#: mailbox/mu_argp.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid lock flag `%c'"
-msgstr "senyal de blocatge %c no vlid"
+msgstr "Senyal de blocatge %c no vlid"
#: mailbox/mu_argp.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid email address `%s': %s"
-msgstr "adrea de correu-e %s no vlida: %s"
+msgstr "Adrea de correu-e %s no vlida: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid email domain `%s': %s"
-msgstr "domini de correu-e %s no vlid: %s"
+msgstr "Domini de correu-e %s no vlid: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
-msgstr "url del servidor %s de correu no vlida: %s"
+msgstr "URL de l'enviador de correu %s no vlida: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Badly formed mailspool path: %s"
-msgstr "cam de bstia de correu malformat: %s"
+msgstr "Cam de bstia de correu malformat: %s"
#: mailbox/mu_argp.c:631 mailbox/mu_argp.c:670 mailbox/mu_argp.c:710
#: mailbox/mu_argp.c:753 mailbox/mu_argp.c:782
@@ -2673,15 +2558,11 @@ msgstr "%s: no hi ha memria suficient\n"
#: mailbox/mu_argp.c:892
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERN: s'ha sollicitat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us "
-"plau, informeu)"
+msgstr "ERROR INTERN: s'ha sollicitat una capacitat d'argp %s desconeguda (si us plau, informeu)"
#: mailbox/mu_argp.c:955
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, "
-"informeu)"
+msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)"
#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
msgid "MODLIST"
@@ -2769,7 +2650,6 @@ msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "La resoluci de noms DNS ha fallat"
#: mailbox/errors:43
-#, fuzzy
msgid "State busy must resume operation"
msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operaci"
@@ -2814,9 +2694,8 @@ msgid "User password is not supplied"
msgstr "No s'ha donat la contrasenya de l'usuari"
#: mailbox/errors:57
-#, fuzzy
msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Permissos de fitxer insegurs en %s. Establiu 0600."
+msgstr "Permisos de fitxer insegurs en %s. Establiu 0600"
#: mailbox/errors:58
msgid "Unsupported authentication scheme"
@@ -2875,7 +2754,6 @@ msgid "Result of the previous query is not released"
msgstr "No s'ha publicat el resultat de la consulta anterior"
#: mailbox/errors:74
-#, fuzzy
msgid "No query was yet executed"
msgstr "No s'ha executat cap consulta"
@@ -2934,9 +2812,9 @@ msgid "Same as -q"
msgstr "Igual que -q"
#: messages/messages.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en <%s>: %s."
+msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s: %s."
#: messages/messages.c:172
#, c-format
@@ -2944,9 +2822,9 @@ msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Nmero de missatges en %s: %d.\n"
#: messages/messages.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not close `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s."
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -2956,8 +2834,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH anno Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/anno.c:29
msgid "[msg [msg...]]"
@@ -3013,9 +2890,7 @@ msgstr "Nom del component: "
#. in this message
#: mh/fmtcheck.c:26
msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:54 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
#: mh/scan.c:45
@@ -3039,9 +2914,8 @@ msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Habilita l'eixida de depuraci de l'analitzador"
#: mh/fmtcheck.c:63
-#, fuzzy
msgid "Format string not specified"
-msgstr "no s'ha especificat la cadena de format"
+msgstr "No s'ha especificat la cadena de format"
#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:191 mh/repl.c:373 mh/scan.c:188
msgid "Bad format string"
@@ -3051,9 +2925,7 @@ msgstr "La cadena de format s errnia"
#. in this message
#: mh/folder.c:39
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH folder Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH folder Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/folder.c:41
msgid "[action] [msg]"
@@ -3072,16 +2944,8 @@ msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes"
#: mh/folder.c:50
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Empila la carpeta en la pila de carpetes. Si s'especifica CARPETA, s'empila. "
-"D'altra manera, si es dna una carpeta en la lnia d'ordres (mitjanant + o "
-"--folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i "
-"l'ltim element de la pila de carpetes."
+msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+msgstr "Empila la carpeta en la pila de carpetes. Si s'especifica CARPETA, s'empila. D'altra manera, si es dna una carpeta en la lnia d'ordres (mitjanant + o --folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i l'ltim element de la pila de carpetes."
#: mh/folder.c:55
msgid "Pop the folder off the folder stack"
@@ -3116,9 +2980,9 @@ msgid "Output the total statistics"
msgstr "Mostra les estadstiques totals"
#: mh/folder.c:309 mh/rmf.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot scan folder %s: %s"
-msgstr "no es pot analitzar la carpeta %s: %s"
+msgstr "No es pot analitzar la carpeta %s: %s"
#: mh/folder.c:382
#, c-format
@@ -3139,12 +3003,8 @@ msgstr "(altres)"
#: mh/folder.c:449
#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres "
-"fitxers)\n"
+msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
+msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n"
#: mh/folder.c:455
msgid "TOTAL"
@@ -3172,17 +3032,15 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH forw Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/forw.c:34 mh/repl.c:37
msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr "* Afegeix la capalera Replied: al missatge al qual s'est responent"
#: mh/forw.c:36
-#, fuzzy
msgid "Build the draft and quit immediately"
-msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
+msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament"
#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/send.c:43 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35
msgid "Specify the folder for message drafts"
@@ -3242,11 +3100,8 @@ msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Estableix el reempla per al programa whatnow"
#: mh/forw.c:69
-#, fuzzy
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow "
-"en el seu lloc."
+msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow en el seu lloc"
#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:70
msgid "Use draft file preserved after the last session"
@@ -3257,14 +3112,13 @@ msgid "Invalid width"
msgstr "Amplria no vlida"
#: mh/forw.c:196 mh/repl.c:239 mh/scan.c:138
-#, fuzzy
msgid "Option is not yet implemented"
-msgstr "l'opci encara no est implementada"
+msgstr "L'opci encara no est implementada"
#: mh/forw.c:285 mh/mh_init.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %s: %s"
#: mh/forw.c:326
msgid "Forwarded message\n"
@@ -3286,9 +3140,7 @@ msgstr "Final dels missatges reenviats"
#. in this message
#: mh/inc.c:26
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/inc.c:28 mh/rmf.c:37
msgid "[+folder]"
@@ -3304,11 +3156,11 @@ msgstr "Especifica la carpeta on incorporar el correu"
#: mh/inc.c:37
msgid "Enable audit"
-msgstr "Habilita l'auditat"
+msgstr "Habilita l'auditoria"
#: mh/inc.c:39
msgid "Disable audit"
-msgstr "Inhabilita l'auditat"
+msgstr "Inhabilita l'auditoria"
#: mh/inc.c:41
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
@@ -3323,22 +3175,21 @@ msgid "Be quiet"
msgstr "Sigues silencis"
#: mh/inc.c:200
-#, fuzzy
msgid "Cannot create default mailbox"
msgstr "No es pot crear la bstia per defecte"
#: mh/inc.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read input mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bstia d'entrada: %s"
#: mh/inc.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read output mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bstia d'eixida: %s"
#: mh/inc.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d: cannot get message: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
@@ -3350,11 +3201,8 @@ msgstr "%d: s'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/install-mh.c:24
-msgid ""
-"GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH install-mh Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
-"les opcions tradicionals d'MH."
+msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH install-mh Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/install-mh.c:30
msgid "Do not ask for anything"
@@ -3364,9 +3212,7 @@ msgstr "No preguntes res"
#. in this message
#: mh/mark.c:24
msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mark Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH mark Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/mark.c:33
msgid "Specify sequence name to operate upon"
@@ -3393,9 +3239,8 @@ msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Buida la seqncia abans d'afegir missatges"
#: mh/mark.c:73 mh/pick.c:141
-#, fuzzy
msgid "Cannot create sequence list"
-msgstr "no es pot crear la llista de seqncies"
+msgstr "No es pot crear la llista de seqncies"
#: mh/mark.c:154 mh/mark.c:171
msgid "private"
@@ -3410,9 +3255,8 @@ msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
#: mh/mh_argp.c:176
-#, fuzzy
msgid "Extra arguments"
-msgstr "arguments extra"
+msgstr "Arguments extra"
#: mh/mh_argp.c:186
#, c-format
@@ -3424,14 +3268,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: mh/mh_ctx.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open context file %s: %s"
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
#: mh/mh_ctx.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create context %s: %s"
-msgstr "no es pot crear el context %s: %s"
+msgstr "No es pot crear el context %s: %s"
#: mh/mh_fmtgram.y:102
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
@@ -3446,14 +3290,14 @@ msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)"
#: mh/mh_fmtgram.y:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "manca un argument per a %s"
+msgstr "Manca un argument per a %s"
#: mh/mh_fmtgram.y:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra arguments to %s"
-msgstr "sobren arguments per a %s"
+msgstr "Sobren arguments per a %s"
#: mh/mh_format.c:603
#, c-format
@@ -3496,14 +3340,14 @@ msgstr ""
"Executeu %s --help per a obtindre ms informaci sobre aquestes.\n"
#: mh/mh_init.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat format file %s: %s"
-msgstr "no es pot fer stat del fitxer de format %s: %s"
+msgstr "No es pot fer stat del fitxer de format %s: %s"
#: mh/mh_init.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open format file %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
#: mh/mh_init.c:206
#, c-format
@@ -3511,7 +3355,7 @@ msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Crea la carpeta %s"
#: mh/mh_init.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: %s"
msgstr "No es pot crear el directori %s: %s"
@@ -3522,44 +3366,44 @@ msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Si us plau, contesteu s o no: "
#: mh/mh_init.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open audit file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditat %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditoria %s: %s"
#: mh/mh_init.c:457 mh/mh_msgset.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get message %d: %s"
-msgstr "no es pot obtindre el missatge %d: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el missatge %d: %s"
#: mh/mh_init.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "no es pot tallar la lnia %s"
+msgstr "No es pot tallar la lnia %s"
#: mh/mh_init.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s': %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
#: mh/mh_init.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write error on `%s': %s"
-msgstr "error d'escriptura en %s: %s"
+msgstr "Error d'escriptura en %s: %s"
#: mh/mh_init.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s"
-msgstr "no es pot fer stat del fitxer %s: %s"
+msgstr "No es pot fer stat del fitxer %s: %s"
#: mh/mh_init.c:585 mh/mhn.c:2231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
-msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
+msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
#: mh/mh_init.c:592 mh/mhn.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
#: mh/mh_init.c:605
#, c-format
@@ -3618,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Si us plau, elimineu-lo i proveu de nou"
#: mh/mh_list.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: cannot create list"
msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista"
@@ -3638,9 +3482,9 @@ msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
msgstr "%s:%d: tipus de dades erroni per a %s"
#: mh/mh_list.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: bad format string"
-msgstr "%s:%d: La cadena de format s errnia"
+msgstr "%s:%d: la cadena de format s errnia"
#: mh/mh_list.c:230
#, c-format
@@ -3648,19 +3492,18 @@ msgid "%s:%d: syntax error"
msgstr "%s:%d: error de sintaxi"
#: mh/mh_list.c:271
-#, fuzzy
msgid "Cannot create list"
-msgstr "no es pot crear la llista"
+msgstr "No es pot crear la llista"
#: mh/mh_msgset.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad message list `%s'"
-msgstr "llista de missatges %s errnia"
+msgstr "La llista de missatges %s s errnia"
#: mh/mh_msgset.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get last message: %s"
-msgstr "no es pot obtindre l'ltim missatge: %s"
+msgstr "No es pot obtindre l'ltim missatge: %s"
#: mh/mh_msgset.c:97
msgid "no cur message"
@@ -3720,14 +3563,8 @@ msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
msgstr "Llista el missatge que est sent distribut/contestat en el terminal."
#: mh/mh_whatnow.c:394
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda "
-"anterior a no ser que l'entrada LASTEDITOR-next del perfil nombre un "
-"editor alternatiu."
+msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
+msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que l'entrada LASTEDITOR-next del perfil nombre un editor alternatiu."
#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:428 mh/mh_whatnow.c:518
msgid "List the draft on the terminal."
@@ -3738,32 +3575,20 @@ msgid "Send the message in the background."
msgstr "Envia el missatge en segon pla."
#: mh/mh_whatnow.c:402
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -"
-"delete."
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr "Finalitza la sessi. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -delete."
#: mh/mh_whatnow.c:404 mh/mh_whatnow.c:429
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada."
#: mh/mh_whatnow.c:406
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procs d'enviament es "
-"monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense "
-"modificaci."
+msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr "Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procs d'enviament es monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense modificaci."
#: mh/mh_whatnow.c:409
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de "
-"transport."
+msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
+msgstr "Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de transport."
#: mh/mh_whatnow.c:425
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
@@ -3799,9 +3624,9 @@ msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Utilitzar \"%s\"?"
#: mh/mh_whom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "no es pot crear la llista: %s"
+msgstr "No es pot crear la llista: %s"
#: mh/mh_whom.c:107
#, c-format
@@ -3814,9 +3639,8 @@ msgid " at %s"
msgstr " en %s"
#: mh/mh_whom.c:228
-#, fuzzy
msgid "Malformed message"
-msgstr "missatge malformat"
+msgstr "Missatge malformat"
#: mh/mh_whom.c:241
msgid "-- Local Recipients --"
@@ -3834,9 +3658,7 @@ msgstr "Cap destinatari"
#. in this message
#: mh/mhl.c:28
msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhl Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH mhl Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/mhl.c:30
msgid "[files]"
@@ -3867,29 +3689,29 @@ msgid "Invalid length"
msgstr "Mida no vlida"
#: mh/mhl.c:168 mh/mhn.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create output stream: %s"
-msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
+msgstr "No es pot crear un flux d'eixida: %s"
#: mh/mhl.c:174 mh/mhn.c:1471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open output stream: %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida: %s"
#: mh/mhl.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create input stream: %s"
-msgstr "no es pot crear el flux d'entrada: %s"
+msgstr "No es pot crear el flux d'entrada: %s"
#: mh/mhl.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open input stream: %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada: %s"
#: mh/mhl.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
-msgstr "el flux d'entrada %s no s un missatge (%s)"
+msgstr "El flux d'entrada %s no s un missatge (%s)"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -3899,8 +3721,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH mhn Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/mhn.c:40
msgid "Specify file to operate upon"
@@ -3981,17 +3802,16 @@ msgstr "CONTINGUT"
#: mh/mhn.c:83
msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr ""
-"Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat"
+msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de mltiples parts donat"
#: mh/mhn.c:85
msgid "Print additional information"
msgstr "Mostra informaci addicional"
#: mh/mhn.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed part specification (near %s)"
-msgstr "especificaci de part malformada: (prop de %s)"
+msgstr "L'especificaci de part s malformada: (prop de %s)"
#: mh/mhn.c:1218
#, c-format
@@ -3999,34 +3819,34 @@ msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripci\n"
#: mh/mhn.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu: cannot get message body: %s"
msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s"
#: mh/mhn.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
-msgstr "no es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s"
+msgstr "No es pot crear un flux de procs (ordre %s): %s"
#: mh/mhn.c:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux de procs (ordre %s): %s"
#: mh/mhn.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse command line `%s'"
-msgstr "no es pot analitzar la lnia d'ordres %s"
+msgstr "No es pot analitzar la lnia d'ordres %s"
#: mh/mhn.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
+msgstr "No es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1388
msgid "part "
@@ -4053,14 +3873,14 @@ msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
#: mh/mhn.c:1680 mh/mhn.c:2497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
-msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
+msgstr "No es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1688 mh/mhn.c:2505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
#: mh/mhn.c:1802
#, c-format
@@ -4103,9 +3923,9 @@ msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
#: mh/mhn.c:2276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open filter stream: %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s"
+msgstr "No es pot obrir el flux de filtre: %s"
#: mh/mhn.c:2397
#, c-format
@@ -4120,9 +3940,7 @@ msgstr "arguments extra"
#. in this message
#: mh/mhpath.c:26
msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:35
msgid "[+folder] [msgs]"
@@ -4136,8 +3954,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH pick Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/pick.c:35
msgid "[messages]"
@@ -4157,19 +3974,8 @@ msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patr pel qual cercar"
#: mh/pick.c:49
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA "
-"ha de consistir d'una o ms de les segents lletres: B=bsica, E=extesa, "
-"I=no distingeix entre majscules i minscules, C=distingeix entre majscules "
-"i minscules. El valor per defecte s EI. Els senyaladors tenen efecte "
-"fins la segent ocurrncia d'una opci --cflags. L'opci ha de tindre lloc "
-"just abans d'una opci --pattern o --component (o els seus lies)."
+msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr "Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA ha de consistir d'una o ms de les segents lletres: B=bsica, E=extesa, I=no distingeix entre majscules i minscules, C=distingeix entre majscules i minscules. El valor per defecte s EI. Els senyaladors tenen efecte fins la segent ocurrncia d'una opci --cflags. L'opci ha de tindre lloc just abans d'una opci --pattern o --component (o els seus lies)."
#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
@@ -4198,8 +4004,7 @@ msgstr "Operacions de restricci de data:"
#: mh/pick.c:63
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr ""
-"Cerca en el camp de capalera de data esmentada (per defecte s Date:)"
+msgstr "Cerca en el camp de capalera de data esmentada (per defecte s Date:)"
#: mh/pick.c:64 mh/pick.c:66
msgid "DATE"
@@ -4250,9 +4055,9 @@ msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Afegeix els missatges coincidents a la seqncia donada"
#: mh/pick.c:268 mh/pick.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid option -- %s"
-msgstr "l'opci no s vlida -- %s"
+msgstr "L'opci no s vlida -- %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -4262,8 +4067,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH refile Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/refile.c:34
msgid "messages folder [folder...]"
@@ -4274,7 +4078,6 @@ msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen"
#: mh/refile.c:43
-#, fuzzy
msgid "Preserve the source folder copy"
msgstr "Preserva la cpia de la carpeta d'origen"
@@ -4283,42 +4086,33 @@ msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Tracta de preservar la numeraci de la seqncia dels missatges"
#: mh/refile.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertir en la carpeta actual "
-"desprs de l'eixida del programa."
+msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits"
+msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertir en la carpeta actual desprs de l'eixida del programa"
#: mh/refile.c:50
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen"
#: mh/refile.c:77 mh/refile.c:96
-#, fuzzy
msgid "Cannot create folder list"
-msgstr "no es pot crear la llista de carpetes"
+msgstr "No es pot crear la llista de carpetes"
#: mh/refile.c:90
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "no s'ha especificat cap carpeta"
+msgstr "No s'ha especificat cap carpeta"
#: mh/refile.c:102 mh/refile.c:127
-#, fuzzy
msgid "Cannot create iterator"
-msgstr "no es pot crear l'iterador"
+msgstr "No es pot crear l'iterador"
#: mh/refile.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error appending message: %s"
-msgstr "s'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
+msgstr "S'ha produt un error en agregar el missatge: %s"
#: mh/refile.c:261
-#, fuzzy
msgid "Both message set and source file given"
-msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
+msgstr "S'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -4328,8 +4122,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH repl Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/repl.c:31
msgid "[+folder] [msg]"
@@ -4352,9 +4145,8 @@ msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construeix una resposta o una resposta en grup"
#: mh/repl.c:55
-#, fuzzy
msgid "* Set the folder to receive Fcc's"
-msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc."
+msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc"
#: mh/repl.c:56
msgid "MHL-FILTER"
@@ -4362,20 +4154,11 @@ msgstr "FILTRE-MHL"
#: mh/repl.c:57
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'est "
-"responent"
+msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'est responent"
#: mh/repl.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Inclou una cpia del missatge al que s'est responent. El missatge ser "
-"processat utilitzant el filtre per defecte mhl.reply, o el filtre "
-"especificat per l'opci --filter."
+msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option"
+msgstr "Inclou una cpia del missatge al que s'est responent. El missatge ser processat utilitzant el filtre per defecte mhl.reply, o el filtre especificat per l'opci --filter"
#: mh/repl.c:64
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
@@ -4383,9 +4166,7 @@ msgstr "Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:"
#: mh/repl.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow "
-"en el seu lloc."
+msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intrpret estndard whatnow en el seu lloc."
#: mh/repl.c:131
#, c-format
@@ -4405,14 +4186,14 @@ msgid "Cannot read message %lu: %s"
msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
#: mh/repl.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
-msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
+msgstr "No es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
#: mh/repl.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open draft file %s: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
#: mh/repl.c:385
msgid "only one message at a time!"
@@ -4422,9 +4203,7 @@ msgstr "noms un missatge a l'hora!"
#. in this message
#: mh/rmf.c:35
msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH rmf Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH rmf Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/rmf.c:42
msgid "Specify the folder to delete"
@@ -4444,25 +4223,21 @@ msgid "Remove folder %s"
msgstr "Elimina la carpeta %s"
#: mh/rmf.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unlink %s: %s"
-msgstr "no es pot desenllaar %s: %s"
+msgstr "No es pot desenllaar %s: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/rmm.c:26
msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH rmm Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH rmm Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/scan.c:33
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH scan Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH scan Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/scan.c:40
msgid "Specify folder to scan"
@@ -4502,8 +4277,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH send Les opcions marcades amb * encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
+"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/send.c:33
msgid "file [file...]"
@@ -4519,8 +4293,7 @@ msgstr "Utilitza l'esborrany preparat"
#: mh/send.c:45 mh/whom.c:37
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
+msgstr "Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
#: mh/send.c:49
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
@@ -4535,13 +4308,8 @@ msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformata les adreces To: i Cc:"
#: mh/send.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al "
-"remitent."
+msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender"
+msgstr "* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al remitent"
#: mh/send.c:59
msgid "* Use MIME encapsulation"
@@ -4556,12 +4324,8 @@ msgid "Run in the backround."
msgstr "Executa-ho en segon pla."
#: mh/send.c:68
-msgid ""
-"* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un "
-"intervals de SEGONS"
+msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
+msgstr "* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un intervals de SEGONS"
#: mh/send.c:70
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
@@ -4573,69 +4337,64 @@ msgstr "Monitoritza l'enviament de correu"
#: mh/send.c:76
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr ""
-"* Fes que els camps de les capaleres no siguen ms llargs que NMERO "
-"columnes"
+msgstr "* Fes que els camps de les capaleres no siguen ms llargs que NMERO columnes"
#: mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135 pop3d/pop3d.c:149
msgid "Invalid number"
msgstr "El nmero no s vlid"
#: mh/send.c:267
-#, fuzzy
msgid "Cannot create message list"
-msgstr "no es pot crear la llista de missatges"
+msgstr "No es pot crear la llista de missatges"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# aix que caldr canviar-los tots. jm
#: mh/send.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating mailer %s"
-msgstr "La creaci de l'enviador de correu %s ha fallat: %s"
+msgstr "S'est creant l'enviador %s"
#: mh/send.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create mailer `%s'"
-msgstr "no es pot crear el servidor %s"
+msgstr "No es pot crear l'enviador %s"
#: mh/send.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening mailer %s"
-msgstr "L'obertura de l'entrada estndard ha fallat: %s"
+msgstr "S'est obrint l'enviador %s"
#: mh/send.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open mailer `%s'"
-msgstr "no es pot obrir el l'enviador de correu %s"
+msgstr "No es pot obrir el l'enviador %s"
#: mh/send.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fixed Fcc: %s"
-msgstr "Ha fallat: %s"
+msgstr "Fcc fixe: %s"
#: mh/send.c:449
-#, fuzzy
msgid "Getting message"
-msgstr "no hi ha missatge segent"
+msgstr "S'est obtenint el missatge"
#: mh/send.c:489
-#, fuzzy
msgid "Sending message"
-msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
+msgstr "S'est enviant el missatge"
#: mh/send.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot send message: %s"
-msgstr "no es pot enviar el missatge: %s"
+msgstr "No es pot enviar el missatge: %s"
#: mh/send.c:497
msgid "Destroying the mailer"
-msgstr ""
+msgstr "S'est destruint l'enviador"
#: mh/send.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot switch to background: %s"
-msgstr "no es pot canviar al segon pla: %s"
+msgstr "No es pot canviar al segon pla: %s"
#: mh/send.c:559
#, c-format
@@ -4654,9 +4413,7 @@ msgstr "Estableix l'indicatiu"
#. in this message
#: mh/whom.c:24
msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH whom Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
+msgstr "GNU MH whom Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
#: mh/whom.c:41
msgid "Check if addresses are deliverable"
@@ -4680,15 +4437,15 @@ msgstr "Inverteix el criteri d'ordenaci"
#: movemail/movemail.c:39
msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
-msgstr "Informaci de sortida utilitzat per la interfcie rmail d'Emacs"
+msgstr "Informaci d'eixida utilitzat per la interfcie rmail d'Emacs"
#: movemail/movemail.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "%s:bstia %s: %s: %s"
#: movemail/movemail.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mailbox `%s': %s: %s"
msgstr "bstia %s: %s: %s"
@@ -4713,9 +4470,8 @@ msgid "authority_set_ticket failed"
msgstr "authority_set_ticket ha fallat"
#: movemail/movemail.c:202
-#, fuzzy
msgid "Cannot open"
-msgstr "no es pot obrir"
+msgstr "No es pot obrir"
#: movemail/movemail.c:220
#, c-format
@@ -4732,7 +4488,7 @@ msgstr "Nmero erroni d'arguments"
#: pop3d/apop.c:57
msgid "Bad permissions on APOP password db"
-msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP t permissos erronis"
+msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP t permisos erronis"
#: pop3d/apop.c:59
#, c-format
@@ -4740,13 +4496,13 @@ msgid "Unable to open APOP db: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades d'APOP: %s"
#: pop3d/apop.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
msgstr "No es poden obtindre les dades d'APOP: %s"
#: pop3d/apop.c:95
msgid "Bad permissions on APOP password file"
-msgstr "El fitxer de contrasenyes d'APOP te permissos erronis"
+msgstr "El fitxer de contrasenyes d'APOP te permisos erronis"
#: pop3d/apop.c:102
#, c-format
@@ -4769,12 +4525,12 @@ msgid "APOP failed for `%s'"
msgstr "APOP ha fallat per a %s"
#: pop3d/apop.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot change to uid %lu: %m"
-msgstr "no es pot canviar a l'uid %lu: %m"
+msgstr "No es pot canviar a l'uid %lu: %m"
#: pop3d/apop.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
msgstr "L'usuari %s ha entrat amb la bstia %s"
@@ -4789,23 +4545,23 @@ msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s"
#: pop3d/extra.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write failed: %s"
-msgstr "l'escriptura ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura: %s"
#: pop3d/extra.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read failed: %s"
-msgstr "la lectura ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat la lectura: %s"
#: pop3d/extra.c:256
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
#: pop3d/lock.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'obertura de %s: %s"
#: pop3d/pop3d.c:65
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
@@ -4844,9 +4600,8 @@ msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
msgstr "Requereix sempre STLS abans d'iniciar la fase d'autenticaci"
#: pop3d/pop3d.c:278
-#, fuzzy
msgid "Failed to become a daemon:"
-msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:"
+msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni:"
#: pop3d/pop3d.c:314
#, c-format
@@ -4929,18 +4684,18 @@ msgid "Force given permissions on the database"
msgstr "Fora els permisos donats en la base de dades"
#: pop3d/popauth.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid octal number: %s"
-msgstr "el nmero octal s invlid: %s"
+msgstr "El nmero octal s invlid: %s"
#: pop3d/popauth.c:216
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "No podeu especificar ms d'una opci -aldp"
#: pop3d/popauth.c:238 pop3d/popauth.c:294 pop3d/popauth.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "no es pot crear %s: %s"
+msgstr "No es pot crear %s: %s"
#: pop3d/popauth.c:258
msgid "Only the file owner can use --username"
@@ -4956,7 +4711,7 @@ msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: lnia mal formada"
#: pop3d/popauth.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: cannot store datum"
msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada"
@@ -4975,29 +4730,25 @@ msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Les contrasenyes no sn iguals. Si us plau, proveu de nou."
#: pop3d/popauth.c:470
-#, fuzzy
msgid "Missing username to add"
-msgstr "manca el nom d'usuari a afegir"
+msgstr "Manca el nom d'usuari a afegir"
#: pop3d/popauth.c:488
-#, fuzzy
msgid "Cannot store datum"
-msgstr "no es pot desar la dada"
+msgstr "No es pot emmagatzemar la dada"
#: pop3d/popauth.c:503
-#, fuzzy
msgid "Missing username to delete"
-msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar"
+msgstr "Manca el nom d'usuari a eliminar"
#: pop3d/popauth.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot remove record for %s"
-msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s"
+msgstr "No es pot eliminar el registre per a %s"
#: pop3d/popauth.c:535
-#, fuzzy
msgid "Missing username"
-msgstr "manca el nom d'usuari"
+msgstr "Manca el nom d'usuari"
#: pop3d/popauth.c:557
msgid "Old Password:"
@@ -5008,9 +4759,8 @@ msgid "Sorry"
msgstr "Ho sentim"
#: pop3d/popauth.c:573
-#, fuzzy
msgid "Cannot replace datum"
-msgstr "no es pot reemplaar la dada"
+msgstr "No es pot reemplaar la dada"
#: pop3d/popauth.c:592
#, c-format
@@ -5037,24 +4787,24 @@ msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
msgstr "L'usuari APOP %s ha tractat d'entrar amb l'usuari USUARI"
#: pop3d/user.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User `%s': authentication failed"
msgstr "Usuari %s: autentificaci fallida"
# probe = provar el passwd a la fora bruta, segurament... com ficar-ho? jm
# ivan ha suggerit "sondeig" en el Jabber. jm
#: pop3d/user.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Possible probe of account `%s'"
msgstr "Possible sondeig del compte %s"
#: pop3d/user.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
msgstr "L'usuari %s ha intentat entrar dins del retard mnim perms"
#: pop3d/user.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%d message)"
msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%d messages)"
msgstr[0] "L'usuari %s ha entrat amb la bstia %s (%d missatge)"
@@ -5094,28 +4844,26 @@ msgstr "Separa els missatges amb un salt de pgina"
#: readmsg/readmsg.c:48
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr ""
-"Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer"
+msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patr, no noms el primer"
#: readmsg/readmsg.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n"
#: readmsg/readmsg.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s"
+msgstr "No es pot crear la bstia per defecte: %s\n"
#: readmsg/readmsg.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: sieve/sieve.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
" Debug flags:\n"
@@ -5143,12 +4891,11 @@ msgstr "Contina si l'execuci falla en un missatge"
#: sieve/sieve.c:75
msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Compila l'script i surt"
+msgstr "Compila l'script i ix"
#: sieve/sieve.c:78
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr ""
-"Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i surt"
+msgstr "Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i ix"
#: sieve/sieve.c:80
msgid "MBOX"
@@ -5187,19 +4934,17 @@ msgid "Override user email address"
msgstr "Substitueix l'adrea de correu electrnic de l'usuari"
#: sieve/sieve.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid email: %s"
-msgstr "correu-e no vlid: %s"
+msgstr "Correu-e no vlid: %s"
#: sieve/sieve.c:170
-#, fuzzy
msgid "Only one MBOX can be specified"
-msgstr "noms es pot especificar un MBOX"
+msgstr "Noms es pot especificar un MBOX"
#: sieve/sieve.c:224
-#, fuzzy
msgid "Only one SCRIPT can be specified"
-msgstr "noms es pot especificar un SCRIPT"
+msgstr "Noms es pot especificar un SCRIPT"
#: sieve/sieve.c:229
msgid "SCRIPT must be specified"
@@ -5223,75 +4968,73 @@ msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
#: sieve/sieve.c:415
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
-msgstr "ticket_get ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat ticket_get: %s"
#: sieve/sieve.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat wicket_create %s: %s"
#: sieve/sieve.c:434
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
-msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat mu_debug_create: %s"
#: sieve/sieve.c:439
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
-msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat mu_debug_set_level: %s"
#: sieve/sieve.c:445
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
-msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat mu_debug_set_print: %s"
#: sieve/sieve.c:467
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat mailbox_set_debug: %s"
#: sieve/sieve.c:478
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat mailbox_get_folder: %s"
#: sieve/sieve.c:485
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat folder_get_authority: %s"
#: sieve/sieve.c:493
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat authority_set_ticket: %s"
#: sieve/sieve.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'obertura de %s: %s"
#: sieve/sieve.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening default mailbox failed: %s"
-msgstr "L'obertura de %s ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'obertura de la bstia per defecte: %s"
#: sieve/sieve.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'eliminaci en la bstia %s: %s"
#: sieve/sieve.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
-msgstr "la eliminaci en %s ha fallat: %s"
+msgstr "Ha fallat l'eliminaci a la bstia per defecte: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid ""
-"GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types "
-"file is "
-msgstr ""
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types file is "
+msgstr "GNU mimeview -- mostra fitxers, utilitzant el mecanisme mailcap. El fitxer mime.type s "
#: mimeview/mimeview.c:33
msgid ""
@@ -5302,89 +5045,64 @@ msgid ""
" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
" 0-9 - Set debugging level\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Els senyaladors de depuraci sn:\n"
+" g - Traces de l'analitzador de mime.types\n"
+" l - Traces de l'analitzador lxic de mime.types\n"
+" 0-9 - Estableix el nivell de depuraci\n"
#: mimeview/mimeview.c:41
-#, fuzzy
msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "LLISTA"
+msgstr "LLISTA-TIPUS"
#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
+msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr "No demanes confirmaci abans de mostrar els fitxers. Si es dna LLISTA-TIPUS, no demanes conformaci abans de mostrar els fitxers amb un tipus MIME que coincidisca amb els patrons de LLISTA-TIPUS"
#: mimeview/mimeview.c:44
msgid "Disable interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el mode interactiu"
#: mimeview/mimeview.c:49
msgid "Use this mime.types file"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza aquest fitxer de mime.types"
#: mimeview/mimeview.c:51
-#, fuzzy
msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr "No executes cap acci, noms mostra el que es faria"
+msgstr "No faces res, noms mostra el que es faria"
#: mimeview/mimeview.c:53
msgid "Use metamail to display files"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza metamail per a mostrar fitxers"
#: mimeview/mimeview.c:135
msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr ""
+msgstr "FITXER [FITXER ...]"
#: mimeview/mimeview.c:153 mimeview/mimetypes.l:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "no es pot fer stat de %s: %s"
+msgstr "No es pot fer stat de %s: %s"
#: mimeview/mimeview.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "%s no s un fitxer regular o un enlla simblic."
+msgstr "No s un fitxer regular o un enlla simblic: %s"
#: mimeview/mimeview.c:250
msgid "No files given"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han donat fitxers"
#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown function"
-msgstr "acci desconeguda: %s"
+msgstr "%s: la funci s desconeguda"
#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "per defecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open %s: %s\n"
-#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open input file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mailbox '%s' lock failed: %s"
-#~ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut crear la bstia %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia <%s>: %s.\n"
-
-#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
-#~ msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s"
+msgstr "l'argument %d t el tipus incorrecte en la crida a %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memria exhaurida"
@@ -5407,6 +5125,15 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ msgid "Can not be very quiet"
#~ msgstr "No pot ser molt silencis"
+#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bstia <%s>: %s."
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "per defecte"
+
+#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia <%s>: %s."
+
#~ msgid "[URL]"
#~ msgstr "[URL]"
@@ -5487,9 +5214,11 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ msgid "can't get message %lu: %s"
#~ msgstr "no es pot obtindre el missatge %lu: %s"
+#~ msgid "can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
+
#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
+#~ msgstr "Estableix el patr de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
#~ msgid "temporary file write error: %s"
#~ msgstr "s'ha produt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
@@ -5509,6 +5238,9 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "massa arguments"
+#~ msgid "can't write context file %s: %s"
+#~ msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s"
+
#~ msgid "low memory"
#~ msgstr "poca memria"
@@ -5527,9 +5259,18 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
#~ msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s"
+#~ msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
+#~ msgstr "el blocatge de %s ha fallat: %s"
+
#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bstia <%s>: %s\n"
+#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bstia <%s>: %s.\n"
+
+#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
+#~ msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s"
+
#~ msgid "open on %s failed: %s"
#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s"
@@ -5552,12 +5293,8 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s"
#~ msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mxim periode de retenci per als missatges en la bstia, per defecte -1 "
-#~ "vol dir MAI"
+#~ msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+#~ msgstr "Mxim periode de retenci per als missatges en la bstia, per defecte -1 vol dir MAI"
#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
@@ -5569,9 +5306,7 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ msgstr "s'est blocant"
#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona missatges amb atributs especfics: n: nou, r: llegits, u: no "
-#~ "llegits."
+#~ msgstr "Selecciona missatges amb atributs especfics: n: nou, r: llegits, u: no llegits."
#~ msgid "You have %d message.\n"
#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
@@ -5599,38 +5334,28 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ "with a line such as:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
-#~ "the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
#~ "address if not present.\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
-#~ "the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
#~ "\n"
#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
-#~ "stdout.\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de "
-#~ "correu\n"
+#~ "GNU mail.remote -- interfcie pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
#~ " \n"
-#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard "
-#~ "i\n"
+#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estndard i\n"
#~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
-#~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una "
-#~ "passarella\n"
+#~ "reempla de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarella\n"
#~ "SMTP.\n"
#~ "\n"
-#~ "L'enviador de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat "
-#~ "per\n"
-#~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un "
-#~ "sendmail\n"
-#~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer "
-#~ "i\n"
-#~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a "
-#~ "la\n"
+#~ "L'enviador de correu per defecte s sendmail:, que no est suportat per\n"
+#~ "aquesta utilitat (la intenci s que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
+#~ "funcional). Haureu d'especificar la vostra passarella SMTP amb --mailer i\n"
+#~ "algo similar a smtp://mail.exemple.com. Normalment, a s'afegiria a la\n"
#~ "vostra configuraci especfica d'usuari,\n"
#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
#~ "o el fitxer de configuraci global,\n"
@@ -5638,60 +5363,37 @@ msgstr "arguments insuficients en la crida a %s"
#~ "amb una lnia similar a:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.exemple.com\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica explcitament, l'adrea del remitent per defecte "
-#~ "deriva del\n"
-#~ "camp From: del missatge, si est present, o l'adrea per defecte de "
-#~ "l'usuari\n"
+#~ "Si no s'especifica explcitament, l'adrea del remitent per defecte deriva del\n"
+#~ "camp From: del missatge, si est present, o l'adrea per defecte de l'usuari\n"
#~ "si no est present.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica explcitament, les adreces de destinatari deriven "
-#~ "dels\n"
+#~ "Si no s'especifica explcitament, les adreces de destinatari deriven dels\n"
#~ "camps To:, Cc: i Bcc: del missatge.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la "
-#~ "transacci\n"
-#~ "del protocol SMTP en l'eixida estndard. Si s'especifica ms d'una "
-#~ "vegada,\n"
-#~ "la part de les dades de la transacci del protocol tamb es mostraran en "
-#~ "la\n"
+#~ "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacci\n"
+#~ "del protocol SMTP en l'eixida estndard. Si s'especifica ms d'una vegada,\n"
+#~ "la part de les dades de la transacci del protocol tamb es mostraran en la\n"
#~ "eixida.\n"
#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bstia %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
-#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
-#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
-#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: L'argument per a l'opci --file (-f) s opcional. Si est present, "
-#~ "ha d'anar desprs de l'opci curta immediatament, sense cap espai en "
-#~ "blanc en mig. Si 'usa amb l'opci llarga, ha d'estar separada d'aquesta "
-#~ "amb un signe d'igualtat, sense cap espai en blanc."
+#~ msgid "could not create mailbox: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear la bstia: %s"
+
+#~ msgid "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from it by an equal sign, with no intervening whitespace."
+#~ msgstr "Nota: L'argument per a l'opci --file (-f) s opcional. Si est present, ha d'anar desprs de l'opci curta immediatament, sense cap espai en blanc en mig. Si 'usa amb l'opci llarga, ha d'estar separada d'aquesta amb un signe d'igualtat, sense cap espai en blanc."
#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
-#~ "option\n"
+#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n"
#~ "without any intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs "
-#~ "de l'opci sense cap espai en mig."
+#~ msgstr "Error d's: --file accepta un argument opcional, per ha de anar desprs de l'opci sense cap espai en mig."
#~ msgid "Run mail --help for more info."
#~ msgstr "Executeu mail --help per a obtindre ms informaci."
-#~ msgid ""
-#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
-#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
-#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
-#~ "can be given simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos "
-#~ "arguments. Els arguments sn: auth, per a mostrar les biblioteques que es "
-#~ "necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les "
-#~ "biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es "
-#~ "poden donar simultniament. "
+#~ msgid "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given simultaneously"
+#~ msgstr "mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos arguments. Els arguments sn: auth, per a mostrar les biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es poden donar simultniament. "
#~ msgid "waiting for debug"
#~ msgstr "s'est esperant a la depuraci"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index af085cd8d..bd65e3c3f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Mensajes en espaol para mailutils 0.6.1.
+# Mensajes en espaol para mailutils 0.6.90.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
# Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004, 2005.
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6.1\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 15:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-15 08:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 18:04-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,12 +20,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y "
-"el cargador para construir un programa con mailutils"
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y el cargador para construir un programa con mailutils"
#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
@@ -36,27 +32,12 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar"
#: config/mailutils-config.c:35
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, "
-"mbox, mh, maildir, imap, pop"
-msgstr ""
-"Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, "
-"all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Muestra una lista de opciones de compilacin utilizadas para construir "
-"mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones "
-"de configuracin para revisar. En este caso el programa muestra aquellas "
-"opciones de esta lista que estn definidas. Termina con estado cero si todas "
-"las opciones especificadas estn definidas. De otra manera, el estado de "
-"salida es 1."
+msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Muestra una lista de opciones de compilacin utilizadas para construir mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones de configuracin para revisar. En este caso el programa muestra aquellas opciones de esta lista que estn definidas. Termina con estado cero si todas las opciones especificadas estn definidas. De otra manera, el estado de salida es 1."
#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:129 mh/folder.c:568
msgid "Too many arguments"
@@ -96,9 +77,7 @@ msgstr "PETICIN"
#: auth/sql.c:187
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr ""
-"Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de "
-"usuario"
+msgstr "Peticin SQL para obtener una entrada de contrasea basada en el nombre de usuario"
#: auth/sql.c:189
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
@@ -139,12 +118,8 @@ msgid "Port to use"
msgstr "Puerto a utilizar"
#: auth/sql.c:203
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Tipo de contrasea devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: "
-"plain, hash, scramble"
+msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
+msgstr "Tipo de contrasea devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: plain, hash, scramble"
#: auth/sql.c:215
#, c-format
@@ -345,9 +320,7 @@ msgstr "Reiniciando"
#: comsat/comsat.c:186
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta "
-"absoluto"
+msgstr "No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta absoluto"
# Si no tuviera el original no lo entendera. Yo pondra tal vez algo as:
# "Fallo al convertirse en demonio". sv
@@ -451,14 +424,8 @@ msgstr "El usuario no existe: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid ""
-"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the "
-"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error "
-"occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Devuelve 0 en caso "
-"de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si "
-"sucede cualquier otro tipo de error."
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos Devuelve 0 en caso de xito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya est bloqueado, y 1 si sucede cualquier otro tipo de error."
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Unlock"
@@ -473,8 +440,7 @@ msgstr "MINUTOS"
# S, era fuerza. "rotura" no me gusta mucho, creo que queda mejor as. cfuga
#: dotlock/dotlock.c:50
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr ""
-"Fuerza la interrupcin de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
+msgstr "Fuerza la interrupcin de un bloqueo existente ms antiguo que cierto tiempo"
#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "RETRIES"
@@ -488,8 +454,7 @@ msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces ms"
# Lo ponemos as. cfuga
#: dotlock/dotlock.c:56
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr ""
-"Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estndar"
+msgstr "Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estndar"
# "Mayor que", no "mayor a". sv
# Ups. Cierto. cfuga
@@ -557,14 +522,8 @@ msgstr "ledo"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los "
-"siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o ledo. Tambin "
-"se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o ledo. Tambin se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -689,8 +648,7 @@ msgstr "DIRECCIN"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Muestra slo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
+msgstr "Muestra slo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
#: frm/from.c:33
msgid "Read mail from FILE"
@@ -702,8 +660,7 @@ msgstr "[OPCIONES] [USUARIO]"
#: frm/from.c:136
msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr ""
-"Se especificaron la opcin --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
+msgstr "Se especificaron la opcin --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
#: frm/from.c:151
#, c-format
@@ -811,8 +768,7 @@ msgstr "Carga cdigo fuente Scheme de FICHPROG, y termina"
#: guimb/main.c:63
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificacin de opciones:"
+msgstr "Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificacin de opciones:"
#: guimb/main.c:67
msgid "Other options:"
@@ -841,12 +797,8 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Acta como un MDA local para el usuario NOMBRE"
#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un "
-"programa o una expresin Scheme."
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un programa o una expresin Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
@@ -854,9 +806,7 @@ msgstr "[buzn...]"
#: guimb/main.c:170
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms "
-"informacin."
+msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener ms informacin."
#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:687 mail/util.c:694
#, c-format
@@ -1208,9 +1158,7 @@ msgstr "coincidencia relacional `%s' invlida en la llamada a `%s'"
#: libsieve/comparator.c:322
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la "
-"llamada a `%s'"
+msgstr "el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la llamada a `%s'"
#: libsieve/prog.c:39
msgid "out of memory!"
@@ -1369,8 +1317,7 @@ msgstr "%d: no se puede abrir `%s': %s"
#: libsieve/extensions/vacation.c:311
#, c-format
msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr ""
-"%d: vacation se compil sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
+msgstr "%d: vacation se compil sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
#: libsieve/extensions/vacation.c:507
msgid "cannot get text!"
@@ -1597,17 +1544,15 @@ msgstr "No hay correo para %s\n"
#: mail/mail.c:537
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- un conjunto de utilidades para el correo electrnico\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
#: mail/mail.c:541 mailbox/mu_argp.c:254 mh/mh_argp.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1637,7 +1582,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Debi recibir una copia de la Licencia Pblica General GNU junto\n"
" con GNU Mailutils; si no es as, escriba a la Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"\n"
"\n"
#: mail/mailline.c:402 mail/mailline.c:430 mail/mailline.c:477
@@ -2049,22 +1995,15 @@ msgstr "PATRN"
#: mail.local/main.c:91
msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Sieve definidos "
-"por el usuario"
+msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Sieve definidos por el usuario"
#: mail.local/main.c:93
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las "
-"acciones Sieve"
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las acciones Sieve"
#: mail.local/main.c:96
msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Scheme definidos "
-"por el usuario"
+msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo Scheme definidos por el usuario"
#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:75 sieve/sieve.c:86
#: mimeview/mimeview.c:46
@@ -2190,8 +2129,7 @@ msgstr "No se puede obtener el tamao del flujo (mensaje de entrada): %s"
#: mail.local/main.c:768
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
+msgstr "%s: el mensaje excedera el tamao mximo del buzn para este destinatario"
#: mail.local/main.c:821
#, c-format
@@ -2251,8 +2189,7 @@ msgid ""
" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
"GNU mail.remote -- interfaz seudo-sendmail para entrega de correo\n"
-" Este es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo "
-"directamente\n"
+" Este es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo directamente\n"
"a una pasarela SMTP.\n"
"Siempre se debe especificar su pasarela SMTP utilizando la opcin --mailer\n"
"(el mejor lugar para hacerlo es en su fichero de configuracin).\n"
@@ -2286,13 +2223,8 @@ msgid "Read message for recipients."
msgstr "Lee el mensaje por destinatarios."
#: mail.remote/mail.remote.c:77
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Muestra las rdenes de sobre en la transaccin del protocolo SMTP. Si se "
-"especifica ms de una vez, tambin se mostrar la parte de datos de la "
-"transaccin del protocolo."
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Muestra las rdenes de sobre en la transaccin del protocolo SMTP. Si se especifica ms de una vez, tambin se mostrar la parte de datos de la transaccin del protocolo."
#: mail.remote/mail.remote.c:78 mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "OPT"
@@ -2421,12 +2353,8 @@ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s"
#: mailbox/argp-help.c:1195
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin "
-"son obligatorios u opcionales para cualquier opcin corta correspondiente."
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin son obligatorios u opcionales para cualquier opcin corta correspondiente."
#: mailbox/argp-help.c:1582
msgid "Usage:"
@@ -2549,8 +2477,7 @@ msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo"
#: mailbox/mu_argp.c:76
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
+msgstr "Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
#: mailbox/mu_argp.c:77 mailbox/mu_argp.c:81 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77
msgid "SECONDS"
@@ -2562,9 +2489,7 @@ msgstr "Establece un tiempo de expiracin para adquirir el fichero de bloqueo"
#: mailbox/mu_argp.c:80
msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr ""
-"Establece el nmero mximo de veces para reintentar adquirir el fichero de "
-"bloqueo"
+msgstr "Establece el nmero mximo de veces para reintentar adquirir el fichero de bloqueo"
#: mailbox/mu_argp.c:82
msgid "Number of seconds after which the lock expires"
@@ -2580,9 +2505,7 @@ msgstr "Establece la ruta completa al programa de bloqueo externo"
#: mailbox/mu_argp.c:91
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Establece el correo electrnica del usuario actual (por defecto es "
-"nombreentrada@dominioporomision)"
+msgstr "Establece el correo electrnica del usuario actual (por defecto es nombreentrada@dominioporomision)"
#: mailbox/mu_argp.c:92
msgid "DOMAIN"
@@ -2590,9 +2513,7 @@ msgstr "DOMINIO"
#: mailbox/mu_argp.c:93
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto "
-"es este anfitrin)"
+msgstr "Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto es este anfitrin)"
#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "MAILER"
@@ -2690,15 +2611,11 @@ msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
#: mailbox/mu_argp.c:892
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por "
-"favor)"
+msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)"
#: mailbox/mu_argp.c:955
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por "
-"favor)"
+msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)"
#: mailbox/mu_auth.c:214 mailbox/mu_auth.c:216
msgid "MODLIST"
@@ -2969,8 +2886,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH anno Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/anno.c:29
msgid "[msg [msg...]]"
@@ -3026,9 +2942,7 @@ msgstr "Nombre del componente: "
#. in this message
#: mh/fmtcheck.c:26
msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH fmtcheck Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:54 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
#: mh/scan.c:45
@@ -3063,9 +2977,7 @@ msgstr "Cadena de formato errnea"
#. in this message
#: mh/folder.c:39
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH folder Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH folder Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/folder.c:41
msgid "[action] [msg]"
@@ -3084,16 +2996,8 @@ msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Enlista los contenidos de la pila de carpetas"
#: mh/folder.c:50
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se "
-"agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la lnea de rdenes (a travs "
-"de + --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la "
-"carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
+msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+msgstr "Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la lnea de rdenes (a travs de + --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
#: mh/folder.c:55
msgid "Pop the folder off the folder stack"
@@ -3151,12 +3055,8 @@ msgstr "(otros)"
#: mh/folder.c:449
#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros "
-"fich)\n"
+msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
+msgstr "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros fich)\n"
#: mh/folder.c:455
msgid "TOTAL"
@@ -3184,8 +3084,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH forw Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/forw.c:34 mh/repl.c:37
msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
@@ -3254,9 +3153,7 @@ msgstr "* Establece el reemplazo para el programa whatnow"
#: mh/forw.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su "
-"lugar"
+msgstr "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su lugar"
#: mh/forw.c:71 mh/repl.c:70
msgid "Use draft file preserved after the last session"
@@ -3295,9 +3192,7 @@ msgstr "Final de los Mensajes reenviados"
#. in this message
#: mh/inc.c:26
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH."
+msgstr "GNU MH inc Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/inc.c:28 mh/rmf.c:37
msgid "[+folder]"
@@ -3358,11 +3253,8 @@ msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/install-mh.c:24
-msgid ""
-"GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH install-mh Utilice la opcin -help para obtener la lista de las "
-"opciones tradicionales de MH. "
+msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH install-mh Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/install-mh.c:30
msgid "Do not ask for anything"
@@ -3372,9 +3264,7 @@ msgstr "No preguntar por nada"
#. in this message
#: mh/mark.c:24
msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mark Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH mark Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/mark.c:33
msgid "Specify sequence name to operate upon"
@@ -3622,8 +3512,7 @@ msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
"Please remove it and try again"
msgstr ""
-"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace "
-"simblico.\n"
+"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace simblico.\n"
"Por favor brrelo e intente de nuevo"
#: mh/mh_list.c:139
@@ -3725,18 +3614,11 @@ msgstr "se dej el borrador en \"%s\".\n"
#: mh/mh_whatnow.c:392
msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr ""
-"Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
+msgstr "Muestra la lista que se est distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
#: mh/mh_whatnow.c:394
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin "
-"anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un "
-"editor alternativo"
+msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
+msgstr "Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utiliz en la sesin anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un editor alternativo"
#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:428 mh/mh_whatnow.c:518
msgid "List the draft on the terminal."
@@ -3747,30 +3629,20 @@ msgid "Send the message in the background."
msgstr "Enva el mensaje en el fondo."
#: mh/mh_whatnow.c:402
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr "Termina la sesin. Conserva el borrador, a menos que se de la opcin -delete."
#: mh/mh_whatnow.c:404 mh/mh_whatnow.c:429
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada."
#: mh/mh_whatnow.c:406
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea "
-"monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
+msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr "Enva el mensaje. La opcin -watch causa que el proceso de entrega sea monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envo textualmente."
#: mh/mh_whatnow.c:409
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de "
-"transporte."
+msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
+msgstr "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de transporte."
#: mh/mh_whatnow.c:425
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
@@ -3840,9 +3712,7 @@ msgstr "No hay destinatarios"
#. in this message
#: mh/mhl.c:28
msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH mhl Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/mhl.c:30
msgid "[files]"
@@ -3905,8 +3775,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH mhn Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/mhn.c:40
msgid "Specify file to operate upon"
@@ -4124,9 +3993,7 @@ msgstr "argumentos extra"
#. in this message
#: mh/mhpath.c:26
msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH mhpath Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:35
msgid "[+folder] [msgs]"
@@ -4140,8 +4007,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH pick Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH. "
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/pick.c:35
msgid "[messages]"
@@ -4160,19 +4026,8 @@ msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patrn a buscar"
#: mh/pick.c:49
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA "
-"debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido "
-"I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por "
-"defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la "
-"opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --"
-"component (o sus sinnimos)."
+msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr "Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA debe consistir de una o ms de las siguientes letras: B=bsico E=extendido I=ignorar maysculas/minsculas C=diferenciar maysculas/minsculas. Por defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparicin de la opcin --cflags. La opcin debe estar justo antes de la opcin --pattern --component (o sus sinnimos)."
#: mh/pick.c:51
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
@@ -4200,8 +4055,7 @@ msgstr "Opciones de restriccin de fecha:"
#: mh/pick.c:63
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr ""
-"Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
+msgstr "Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
#: mh/pick.c:64 mh/pick.c:66
msgid "DATE"
@@ -4264,8 +4118,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH refile Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH. "
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/refile.c:34
msgid "messages folder [folder...]"
@@ -4284,12 +4137,8 @@ msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Intenta preservar la secuencia de nmeros de mensajes"
#: mh/refile.c:48
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de "
-"que el programa termine"
+msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits"
+msgstr "Especifica la carpeta fuente. La CARPETA ser la carpeta actual despus de que el programa termine"
#: mh/refile.c:50
msgid "Use FILE as the source message"
@@ -4324,8 +4173,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH repl Las opciones marcadas con `*' no se han implementado an.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH. "
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/repl.c:31
msgid "[+folder] [msg]"
@@ -4357,19 +4205,11 @@ msgstr "FILTRO-MHL"
#: mh/repl.c:57
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se est "
-"respondiendo"
+msgstr "Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se est respondiendo"
#: mh/repl.c:60
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Incluye una copia del mensaje que se est contestando. El mensaje se "
-"procesar usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro "
-"especificado por la opcin --filter"
+msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option"
+msgstr "Incluye una copia del mensaje que se est contestando. El mensaje se procesar usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro especificado por la opcin --filter"
#: mh/repl.c:64
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
@@ -4377,9 +4217,7 @@ msgstr "Pregunta por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:"
#: mh/repl.c:69
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su "
-"lugar."
+msgstr "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estndar de shell en su lugar."
#: mh/repl.c:131
#, c-format
@@ -4416,9 +4254,7 @@ msgstr "Slo un mensaje a la vez!"
#. in this message
#: mh/rmf.c:35
msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH rmf Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH rmf Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/rmf.c:42
msgid "Specify the folder to delete"
@@ -4446,17 +4282,13 @@ msgstr "No se puede borrar %s: %s"
#. in this message
#: mh/rmm.c:26
msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH rmm Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH rmm Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/scan.c:33
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH scan Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH scan Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/scan.c:40
msgid "Specify folder to scan"
@@ -4496,8 +4328,7 @@ msgid ""
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH send Las opciones marcadas con `*' an no estn implementadas.\n"
-"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
+"Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH."
#: mh/send.c:33
msgid "file [file...]"
@@ -4513,8 +4344,7 @@ msgstr "Utiliza el borrador preparado"
#: mh/send.c:45 mh/whom.c:37
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
+msgstr "Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
#: mh/send.c:49
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
@@ -4530,12 +4360,8 @@ msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformatea las direcciones To: y Cc:"
#: mh/send.c:56
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* En caso de fallo reenva el borrador junto con la notificacin de fallo al "
-"remitente"
+msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender"
+msgstr "* En caso de fallo reenva el borrador junto con la notificacin de fallo al remitente"
#: mh/send.c:59
msgid "* Use MIME encapsulation"
@@ -4551,12 +4377,8 @@ msgstr "Ejecuta en el fondo."
# continuar aqui
#: mh/send.c:68
-msgid ""
-"* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los enva en intervalos "
-"de SEGUNDOS"
+msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
+msgstr "* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los enva en intervalos de SEGUNDOS"
#: mh/send.c:70
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
@@ -4568,8 +4390,7 @@ msgstr "Monitoriza la entrega de correo"
#: mh/send.c:76
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr ""
-"* Hace que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
+msgstr "* Hace que los campos de encabezados no sean ms largos que NMERO columnas"
#: mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135 pop3d/pop3d.c:149
msgid "Invalid number"
@@ -4600,9 +4421,9 @@ msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "No se puede abrir el programa de correo `%s'"
#: mh/send.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fixed Fcc: %s"
-msgstr "Fallo: %s"
+msgstr "Fcc Fijo: %s"
#: mh/send.c:449
msgid "Getting message"
@@ -4643,9 +4464,7 @@ msgstr "Establece el prompt"
#. in this message
#: mh/whom.c:24
msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH whom Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH. "
+msgstr "GNU MH whom Utilice la opcin -help para obtener la lista de las opciones tradicionales de MH. "
#: mh/whom.c:41
msgid "Check if addresses are deliverable"
@@ -5058,8 +4877,7 @@ msgstr "LISTA"
#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
+msgstr "Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Folder to use"
@@ -5075,8 +4893,7 @@ msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes"
#: readmsg/readmsg.c:48
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr ""
-"Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
+msgstr "Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrn, no slo el primero"
#: readmsg/readmsg.c:250
#, c-format
@@ -5127,8 +4944,7 @@ msgstr "Compilar el guin y terminar"
#: sieve/sieve.c:78
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr ""
-"Compilar el guin, volcar el cdigo sieve desensamblado a la terminal y salir"
+msgstr "Compilar el guin, volcar el cdigo sieve desensamblado a la terminal y salir"
#: sieve/sieve.c:80
msgid "MBOX"
@@ -5160,8 +4976,7 @@ msgstr "Registrar todas las acciones"
#: sieve/sieve.c:93
msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Mostrar la ubicacin fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
+msgstr "Mostrar la ubicacin fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
#: sieve/sieve.c:96
msgid "Override user email address"
@@ -5266,12 +5081,8 @@ msgstr "Fall al vaciar el buzn por defecto: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mimeview/mimeview.c:31
-msgid ""
-"GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types "
-"file is "
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap. El fichero "
-"mime.types por defecto es "
+msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism. Default mime.types file is "
+msgstr "GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap. El fichero mime.types por defecto es "
#: mimeview/mimeview.c:33
msgid ""
@@ -5294,14 +5105,8 @@ msgid "TYPE-LIST"
msgstr "LISTA-TIPOS"
#: mimeview/mimeview.c:42
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"No solicitar confirmacin antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-"
-"TIPOS, no solicitar confirmacin antes de mostrar aquellos archivos cuyo "
-"tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
+msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
+msgstr "No solicitar confirmacin antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-TIPOS, no solicitar confirmacin antes de mostrar aquellos archivos cuyo tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
#: mimeview/mimeview.c:44
msgid "Disable interactive mode"
@@ -5460,9 +5265,7 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por "
-#~ "el usuario"
+#~ msgstr "Establece el nombre del patrn para los filtros de correo definidos por el usuario"
#~ msgid "temporary file write error: %s"
#~ msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s"
@@ -5539,12 +5342,8 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgstr[0] "la peticin devolvi %d campo: %s"
#~ msgstr[1] "la peticin devolvi %d campos: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Periodo mximo de retencin para los mensajes en el buzn de entrada, el "
-#~ "valor por defecto -1 significa NUNCA"
+#~ msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+#~ msgstr "Periodo mximo de retencin para los mensajes en el buzn de entrada, el valor por defecto -1 significa NUNCA"
#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Fall el %s de %s: %s\n"
@@ -5557,9 +5356,7 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
# No hay opcin de traduccin para [n]ew, [r]ead, y [u]nread. cfuga
#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona los mensajes con los atributos especficos: [n]uevo, [r]"
-#~ "evisado, [u](sin revisar)."
+#~ msgstr "Selecciona los mensajes con los atributos especficos: [n]uevo, [r]evisado, [u](sin revisar)."
#~ msgid "You have %d message.\n"
#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
@@ -5587,48 +5384,39 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ "with a line such as:\n"
#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
-#~ "the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
#~ "address if not present.\n"
#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
-#~ "the\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
#~ "\n"
#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
-#~ "stdout.\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU mail.remote -- interfaz de pseudo-sendmail para entrega de correo\n"
#~ " \n"
#~ "Se lee un mensaje con formato RFC2822 de entrada estndar y se entrega\n"
-#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como "
-#~ "un\n"
-#~ "reemplazo automtico para /bin/sendmail para reenviar el correo "
-#~ "directamente\n"
+#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como un\n"
+#~ "reemplazo automtico para /bin/sendmail para reenviar el correo directamente\n"
#~ "a una compuerta SMTP.\n"
#~ "\n"
#~ "El programa de correo por defecto es \"sendmail:\", el cual no est\n"
#~ "soportado por esta utilidad (est pensada para usarse cuando no se tiene\n"
#~ "un sendmail funcional). Debe especificar su compuerta SMTP especificando\n"
-#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto "
-#~ "normalmente\n"
+#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto normalmente\n"
#~ "se agrega al fichero de configuracin especfico del usuario,\n"
#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
#~ "o al fichero de configuracin global,\n"
#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
#~ "con una lnea como: :mailer --mailer=smtp://correo.ejemplo.com\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin de por defecto se "
-#~ "deriva\n"
-#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si est presente, o la direccin de "
-#~ "correo\n"
+#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin de por defecto se deriva\n"
+#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si est presente, o la direccin de correo\n"
#~ "electrnico por defecto del usuario si no est presente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin para por defecto se "
-#~ "deriva\n"
+#~ "Si no se especifica explcitamente, la direccin para por defecto se deriva\n"
#~ "de los campos \"To:\", \"Cc:\", y \"Bcc:\" del mensaje.\n"
#~ "\n"
#~ "Si se especifica --debug, los comandos del sobre de la transaccin\n"
@@ -5642,39 +5430,21 @@ msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
#~ msgid "could not create mailbox: %s"
#~ msgstr "no se puede crear el buzn: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
-#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
-#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
-#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si est presente, debe "
-#~ "estar a continuacin de la opcin corta inmediatamente, sin ningn "
-#~ "espacio intermedio. Si se utiliza con la opcin larga, debe estar "
-#~ "separado de ella por un signoigual, sin ningn espacio intermedio."
+#~ msgid "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from it by an equal sign, with no intervening whitespace."
+#~ msgstr "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si est presente, debe estar a continuacin de la opcin corta inmediatamente, sin ningn espacio intermedio. Si se utiliza con la opcin larga, debe estar separado de ella por un signoigual, sin ningn espacio intermedio."
#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
-#~ "option\n"
+#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the option\n"
#~ "without any intervening whitespace."
#~ msgstr ""
-#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a "
-#~ "la\n"
+#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a la\n"
#~ "opcin sin ningn espacio intermedio."
#~ msgid "Run mail --help for more info."
#~ msgstr "Ejecute mail --help para ms informacin."
-#~ msgid ""
-#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
-#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
-#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
-#~ "can be given simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. "
-#~ "Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para "
-#~ "enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias "
-#~ "para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultneamente"
+#~ msgid "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both can be given simultaneously"
+#~ msgstr "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultneamente"
#~ msgid "waiting for debug"
#~ msgstr "esperando la depuracin"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.