summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
commit2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a (patch)
tree9796fdeb6f60557349114ab5ee513d3ed85bbba5 /po/uk.po
parenta8f392538912cf21e5b40cb826fa09aef8a3ca79 (diff)
downloadmailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.gz
mailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.bz2
PO files are gotten from the TP
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po6130
1 files changed, 0 insertions, 6130 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index 3f99ec0b4..000000000
--- a/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,6130 +0,0 @@
-# Ukrainian messages for GNU mailutils
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:18+0300\n"
-"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
-#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
-#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
-#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
-msgid "STRING"
-msgstr "РЯДОК"
-
-#: auth/pam.c:154
-msgid "Use STRING as PAM service name"
-msgstr "Використовувати РЯДОК як назву сервісу PAM"
-
-#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#: auth/sql.c:208
-msgid "Type of SQL interface to use"
-msgstr "Використовувати вказаний тип інтерфейсу SQL"
-
-#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
-msgid "QUERY"
-msgstr "ЗАПИТАННЯ"
-
-#: auth/sql.c:210
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr "Запитання SQL що повертає запис passwd на основі назви користувача"
-
-#: auth/sql.c:212
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
-msgstr "Запитання SQL що повертає запис passwd на основі UID користувача"
-
-#: auth/sql.c:214
-msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
-msgstr "Запитання SQL що повертає пароль користувача"
-
-#: auth/sql.c:215
-msgid "HOSTNAME"
-msgstr "НАЗВА-МАШИНИ"
-
-#: auth/sql.c:216
-msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
-msgstr "Назва або адреса IP сервера MySQL"
-
-#: auth/sql.c:218
-msgid "SQL user name"
-msgstr "Ім'я користувача SQL"
-
-#: auth/sql.c:220
-msgid "SQL connection password"
-msgstr "Пароль користувача SQL"
-
-#: auth/sql.c:222
-msgid "Name of the database to connect to"
-msgstr "Назва бази SQL"
-
-#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
-#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
-#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
-msgid "NUMBER"
-msgstr "ЧИСЛО"
-
-#: auth/sql.c:224
-msgid "Port to use"
-msgstr "Порт SQL"
-
-#: auth/sql.c:226
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Тип паролю що його повертає запит --sql-getpass. РЯДОК є одним з: plain, "
-"hash, scrambled"
-
-#: auth/sql.c:227
-msgid "MAP"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:228
-msgid ""
-"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
-"sql-getpwuid queries"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:243
-#, c-format
-msgid "Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Невідомий інтерфейс SQL `%s'"
-
-# екрануюча послідовність?
-#: auth/sql.c:280
-#, c-format
-msgid "Unknown password type `%s'"
-msgstr "Невідома послідовність втечі `%s'"
-
-#: auth/sql.c:286
-#, c-format
-msgid "Error near element %d: %s"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Невідомий інтерфейс SQL `%s'"
-
-# екрануюча послідовність?
-#: auth/sql.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
-msgstr "Невідома послідовність втечі `%s'"
-
-#: auth/sql.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
-msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати визначення мережі %s"
-
-#: auth/sql.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
-msgstr "Не вдається перейменувати `%s' на `%s': %s"
-
-#: auth/sql.c:418
-#, c-format
-msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for uid: %s"
-msgstr "Недійсний заголовок: %s"
-
-#: auth/sql.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for gid: %s"
-msgstr "Недійсний заголовок: %s"
-
-#: auth/sql.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for quota: %s"
-msgstr "Недійсний заголовок: %s"
-
-#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
-#, c-format
-msgid "SQL Query failed: %s"
-msgstr "Запит SQL не вдалося: %s"
-
-#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot store SQL result: %s"
-msgstr "Неможливо зберегти результат: %s"
-
-#: auth/sql.c:772
-#, c-format
-msgid "Cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "Не вдається отримати пароль з SQL: %s"
-
-#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
-#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
-#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
-#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
-#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
-#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: auth/tls.c:59
-msgid "Specify SSL certificate file"
-msgstr "Назва файлу сертифікату SSL"
-
-#: auth/tls.c:61
-msgid "Specify SSL certificate key"
-msgstr "Назва ключа сертифікату SSL"
-
-#: auth/tls.c:63
-msgid "Specify trusted CAs file"
-msgstr "Назва довіреного файлу CA"
-
-#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
-msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається зареєструвати можливість TLS"
-
-#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
-#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
-#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
-#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
-#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
-#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
-#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
-#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
-#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
-#: sieve/sieve.c:91
-msgid "BOOL"
-msgstr "ЛОГІЧНЕ-ЗНАЧЕННЯ"
-
-#: auth/tls.c:128
-msgid "Enable TLS support"
-msgstr "Увімкнути підтримку TLS"
-
-#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
-msgstr "%s не є звичайним файлом або символічним посиланням."
-
-#: auth/tls.c:188
-#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
-msgstr "Неправильні права для %s. Встановіть 0600"
-
-#: auth/virtual.c:194
-msgid "DIR"
-msgstr "КАТАЛОГ"
-
-#: auth/virtual.c:195
-msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
-msgstr "Шукати файл віртуальних паролів у вказаному каталозі"
-
-#: comsat/action.c:296
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: Немає аргументів для exec"
-
-#: comsat/action.c:302
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: Не є абсолютним шляхом"
-
-#: comsat/action.c:309
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: не можна виконати stat %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:316
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: не дозволено запускати програми set[ug]id"
-
-#: comsat/action.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot execute %s: %s"
-msgstr "Не вдається виконати %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:348
-#, c-format
-msgid "%s's %s is not owned by %s"
-msgstr "Файл %2$s користувача %1$s не належить до %3$s"
-
-#: comsat/action.c:355
-msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
-msgstr "Попередження: Ваш файл .biffrc має невірні права"
-
-#: comsat/action.c:356
-#, c-format
-msgid "%s's %s has wrong permissions"
-msgstr "Файл %2$s користувача %1$s має невірні права"
-
-#: comsat/action.c:419
-#, c-format
-msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
-msgstr ".biffrc:%d: невідоме ключове слово"
-
-#: comsat/action.c:421
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: невідоме ключове слово %s"
-
-#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
-#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
-#, c-format
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: comsat/cfg.c:138
-#, c-format
-msgid "Cannot open config file %s: %m"
-msgstr "неможливо відкрити конфігураційний файл %s: %m"
-
-#: comsat/cfg.c:165
-#, c-format
-msgid "%s:%d: too few fields"
-msgstr "%s:%d: занадто мало полів"
-
-#: comsat/cfg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s:%d: yes or no expected"
-msgstr "%s:%d: очікувалося `yes' або `no'"
-
-#: comsat/cfg.c:197
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown keyword"
-msgstr "%s:%d: невідоме ключове слово"
-
-#: comsat/cfg.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
-msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати визначення мережі %s"
-
-#: comsat/comsat.c:60
-msgid "Read configuration from FILE"
-msgstr "Читати конфігурацію з файлу"
-
-#: comsat/comsat.c:150
-#, c-format
-msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
-msgstr "Не можна використовувати --timeout разом з --daemon\n"
-
-#: comsat/comsat.c:184
-msgid "Restarting"
-msgstr "Перезапуск"
-
-#: comsat/comsat.c:187
-msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr "Не можна перезапуститися: програма не запущена з абсолютною назвою"
-
-#: comsat/comsat.c:217
-msgid "Failed to become a daemon"
-msgstr "Не вдається перейти у фоновий режим"
-
-#: comsat/comsat.c:261
-msgid "GNU comsat started"
-msgstr "GNU comsat запустився"
-
-#: comsat/comsat.c:289
-#, c-format
-msgid "Too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "Забагато запитань: перерва на %u секунду"
-msgstr[1] "Забагато запитань: перерва на %u секунди"
-msgstr[2] "Забагато запитань: перерва на %u секунд"
-
-#: comsat/comsat.c:344
-#, c-format
-msgid "DENIED attempt to connect from %s"
-msgstr "ВІДХИЛЕНО спробу з'єднання з %s"
-
-#: comsat/comsat.c:350
-#, c-format
-msgid "Received %d byte from %s"
-msgid_plural "Received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "Отримано %d байт з %s"
-msgstr[1] "Отримано %d байти з %s"
-msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s"
-
-#: comsat/comsat.c:360
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s"
-msgstr "Неправильний ввід: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:375
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "Неправильний ввід: %s@%s (біля %s)"
-
-#: comsat/comsat.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s: %m"
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій %s: %m"
-
-#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
-#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
-#: mh/mh_init.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити скриньку %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "Не вдається отримати потік зі скриньки %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "Не вдається визначити розмір потоку (скринька %s): %s"
-
-#: comsat/comsat.c:488
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
-msgstr "Неможливо створити тимчасову скриньку: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:495
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "Неможливо створити тимчасовий потік: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:542
-#, c-format
-msgid "Bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "Недійсна назва лінії у запису utmp: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:550
-#, c-format
-msgid "Not a character device: %s"
-msgstr "Не є символьним пристроєм: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Немає такого користувача: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:603
-#, c-format
-msgid "User nonexistent: %s"
-msgstr "Користувач не існує: %s"
-
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Виводить опції компілятора та завантажувача "
-"необхідні для використання mailutils в іншій програмі"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[аргумент...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr "Виводить опції компілятора C"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"Виводить опції завантажувача та потрібні бібліотеки. Дозволені аргументи: "
-"auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve, all"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Виводить перелік конфігураційних опцій, використаних під час компіляції "
-"mailutils. Аргументи, якщо вони вказані, трактуються як список опцій що "
-"треба перевірити. У такому разі програма виводить такі опції з цього списку, "
-"що були визначені під час компіляції. Програма повертає код 0 якщо усі "
-"вказані опції були визначені. Інакше повертається код 1."
-
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
-#, c-format
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Забагато аргументів"
-
-#: dotlock/dotlock.c:37
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
-msgstr ""
-
-#: dotlock/dotlock.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
-"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- блокує поштові скриньки\vПовертає 0 у випадку успішного "
-"завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась "
-"помилка."
-
-#: dotlock/dotlock.c:46
-msgid "Unlock"
-msgstr "Розблокування"
-
-#: dotlock/dotlock.c:48
-msgid "MINUTES"
-msgstr "ХВИЛИНИ"
-
-#: dotlock/dotlock.c:49
-msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr ""
-"Скасувати існуюче блокування якщо його створено пізніше за вказану кількість "
-"хвилин"
-
-#: dotlock/dotlock.c:51
-msgid "RETRIES"
-msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
-
-#: dotlock/dotlock.c:52
-msgid "Retry the lock a few times"
-msgstr "Повторювати спроби блокування вказану кількість разів"
-
-#: dotlock/dotlock.c:55
-msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr "Виводити подробиці помилок на stderr "
-
-#: dotlock/dotlock.c:94
-msgid "RETRIES must be greater than 0"
-msgstr "Кількість повторювань має бути більшою за 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:104
-msgid "MINUTES must be greater than 0"
-msgstr "Кількість хвилин має бути більшою за 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:110
-msgid "Only one FILE can be specified"
-msgstr "Дозволяється вказувати лише один ФАЙЛ"
-
-#: dotlock/dotlock.c:115
-msgid "FILE must be specified"
-msgstr "необхідно вказати ФАЙЛ"
-
-#: dotlock/dotlock.c:168
-#, c-format
-msgid "Creating locker failed: %s\n"
-msgstr "Не вдалося створити блокувача: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:194
-#, c-format
-msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Не вдалося розблокувати файл %s: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:195
-#, c-format
-msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Не вдалося заблокувати файл %s: %s\n"
-
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi не розпізнав набору символів `%s'"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "Не вдається розкодувати рядок `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "Неможливо закрити скриньку `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
-#: sieve/sieve.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "Не вдається створити скриньку `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
-#: sieve/sieve.c:500
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "Не вдається створити типову скриньку: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити скриньку `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "Не вдалося переглянути скриньку `%s': %s"
-
-#: frm/frm.c:35
-msgid "GNU frm -- display From: lines"
-msgstr "GNU frm -- виводить адреси відправників"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:43
-msgid "new"
-msgstr "нове"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:45
-msgid "old"
-msgstr "старе"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:47
-msgid "unread"
-msgstr "непрочитане"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:49
-msgid "read"
-msgstr "прочитане"
-
-#. TRANSLATORS: [frm status]
-#.
-#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
-#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
-#.
-#. 2) If possible, select such translations for these words, that
-#. differ by the first letter.
-#.
-#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Вибрати повідомлення, що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: "
-"нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-"
-"яке однозначне скорочення цих слів."
-
-#: frm/frm.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous abbreviation"
-msgstr "%s: неоднозначне скорочення"
-
-#: frm/frm.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown attribute"
-msgstr "%s: невідомий атрибут"
-
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Увімкнути друкування налагоджувальних повідомлень"
-
-#: frm/frm.c:137
-msgid "Header field to display"
-msgstr "Відображати вказаний заголовок"
-
-#: frm/frm.c:138
-msgid "Include the To: information"
-msgstr "Показувати адресатів"
-
-#: frm/frm.c:139
-msgid "Display message numbers"
-msgstr "Друкувати номери листів"
-
-#: frm/frm.c:140
-msgid "Very quiet"
-msgstr "Дуже тихо"
-
-#: frm/frm.c:141
-msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
-msgstr "Виводити повідомлення якщо скринька містить непрочитані повідомлення"
-
-#: frm/frm.c:142
-msgid "Print a summary of messages"
-msgstr "Вивести підсумок повідомлень"
-
-#: frm/frm.c:143
-msgid "STATUS"
-msgstr "СТАН"
-
-#: frm/frm.c:144
-msgid "Tidy mode: align subject lines"
-msgstr "Вирівнювати рядки теми"
-
-#: frm/frm.c:211
-msgid "[URL ...]"
-msgstr "[URL ...]"
-
-#: frm/frm.c:285
-#, c-format
-msgid "Folder contains no messages."
-msgstr "Тека не містить жодних листів."
-
-#: frm/frm.c:290
-#, c-format
-msgid "Folder contains "
-msgstr "Тека містить "
-
-#: frm/frm.c:294
-#, c-format
-msgid "%lu new message"
-msgid_plural "%lu new messages"
-msgstr[0] "%lu нове повідомлення"
-msgstr[1] "%lu нові повідомлення"
-msgstr[2] "%lu нових повідомлень"
-
-#: frm/frm.c:305
-#, c-format
-msgid "%lu unread message"
-msgid_plural "%lu unread messages"
-msgstr[0] "%lu непрочитане повідомлення"
-msgstr[1] "%lu непрочитані повідомлення"
-msgstr[2] "%lu непрочитаних повідомлень"
-
-#: frm/frm.c:316
-#, c-format
-msgid "%lu read message"
-msgid_plural "%lu read messages"
-msgstr[0] "%lu прочитане повідомлення"
-msgstr[1] "%lu прочитані повідомлення"
-msgstr[2] "%lu прочитаних повідомлень"
-
-#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
-#.
-#. "Folder contains XXX messages."
-#.
-#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
-#. the parts of speach in the message
-#.
-#: frm/frm.c:328
-#, c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: frm/frm.c:335
-#, c-format
-msgid "There are messages in that folder.\n"
-msgstr "Тека містить повідомлення.\n"
-
-#: frm/frm.c:337
-#, c-format
-msgid "No messages in that folder!\n"
-msgstr "В цій теці немає повідомлень!\n"
-
-#: frm/from.c:26
-msgid "GNU from -- display from and subject"
-msgstr ""
-"GNU from -- виводить адреси відправника (заголовок From) і теми (заголовок "
-"Subject) повідомлень"
-
-#: frm/from.c:29
-msgid "Just print a count of messages and exit"
-msgstr "Вивести кількість повідомлень та вийти"
-
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "АДРЕСА"
-
-#: frm/from.c:31
-msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Виводити лише такі повідомлення, що надійшли з адрес які містять вказаний "
-"рядок"
-
-#: frm/from.c:33
-msgid "Read mail from FILE"
-msgstr "Читати пошту з ФАЙЛУ"
-
-#: frm/from.c:68
-msgid "[OPTIONS] [USER]"
-msgstr "[ОПЦІЇ] [КОРИСТУВАЧ]"
-
-#: frm/from.c:135
-#, c-format
-msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr "Опцію --from та назву користувача вказано разом"
-
-#: frm/from.c:150
-#, c-format
-msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
-msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
-msgstr[0] "Ваша скринька містить %lu повідомлення.\n"
-msgstr[1] "Ваша скринька містить %lu повідомлення.\n"
-msgstr[2] "Ваша скринька містить %lu повідомлень.\n"
-
-#: guimb/collect.c:36
-#, c-format
-msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
-msgstr "Неможливо створити URL типової скриньки: %s"
-
-#: guimb/collect.c:44
-#, c-format
-msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити типову скриньку %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s"
-
-#: guimb/collect.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "Неможливо створити тимчасову скриньку: %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:127
-#, c-format
-msgid "Input format not recognized"
-msgstr "Нерозпізнаний формат вхідних даних"
-
-#: guimb/collect.c:152
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "Неможливо відкрити вхідну скриньку %s: %s\n"
-
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
-#, c-format
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
-#. translate it.
-#.
-#: guimb/main.c:57
-msgid ""
-"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
-"remaining arguments as the value of (command-line):"
-msgstr ""
-"Подальші опції зупиняють обробку аргументів. Решта аргументів передається "
-"програмі через значення (command-line):"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "EXPR"
-msgstr "ВИРАЗ"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "Execute given scheme expression."
-msgstr "Виконати вказаний вираз Scheme"
-
-#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
-msgid "PROGFILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66
-msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
-msgstr "Завантажити програму Scheme з вказаного файла та закінчити роботу"
-
-#: guimb/main.c:63
-msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr "Наступні опції не впливають на порядок обробки аргументів:"
-
-#: guimb/main.c:67
-msgid "Other options:"
-msgstr "Інші опції:"
-
-#: guimb/main.c:68
-msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
-msgstr "Вмикає режим налагодження Guile."
-
-#: guimb/main.c:69
-msgid "ARG"
-msgstr "АРГУМЕНТ"
-
-#: guimb/main.c:70
-msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
-msgstr "Додати АРГУМЕНТ до командної стрічки що передається до Guile"
-
-#: guimb/main.c:71
-msgid "Set default mailbox name"
-msgstr "Встановити назву типової скриньки"
-
-#: guimb/main.c:73
-msgid "Act as local MDA for user NAME"
-msgstr "Режим локального MDA для вказаного користувача"
-
-#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Оброблює вміст поштових скриньок використовуючи програму або "
-"вираз Scheme."
-
-#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
-msgid "[mailbox...]"
-msgstr "[скринька...]"
-
-#: guimb/main.c:171
-#, c-format
-msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Необхідно вказати принаймні одну з опцій `-fecs'. Спробуйте `guimb --help' "
-"щоб отримати більш детальний опис."
-
-#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
-msgstr "Не можна визначити адресу відправника (повідомлення %d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:71
-#, c-format
-msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
-msgstr "помилка GSS-API %s (%s): %.*s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "major"
-msgstr "головний"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "minor"
-msgstr "другорядний"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:255
-#, c-format
-msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "Клієнт вимагає механізм захисту (%d), що не підтримується"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:297
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
-msgstr "Користувача GSSAPI %s НЕ ідентифіковано як %s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:307
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
-msgstr "Користувача GSSAPI %s ідентифіковано як %s"
-
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in"
-msgstr "Користувач `%s' увійшов у систему"
-
-#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "Завершення по сигналу"
-
-#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "Вийшов час очікування входу (без користувача)"
-
-#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "Вийшов час очікування входу від користувача %s"
-
-#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "Немає вихідного гнізда"
-
-#: imap4d/bye.c:64
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "Скриньку модифіковано кимось іншім"
-
-#: imap4d/bye.c:70
-msgid "Session terminating"
-msgstr "Закінчення сесії"
-
-#: imap4d/bye.c:72
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "Закінчення сесії для користувача %s"
-
-#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "Вихід (підстава %d)"
-
-#: imap4d/imap4d.c:51
-msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
-msgstr "GNU imap4d -- демон IMAP4D"
-
-#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
-msgid "PATHLIST"
-msgstr "ШЛЯХИ"
-
-#: imap4d/imap4d.c:59
-msgid "Set the `other' namespace"
-msgstr "Встановити простір назв `other'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:61
-msgid "Set the `shared' namespace"
-msgstr "Встановити простір назв `shared'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:63
-msgid "Disable LOGIN command"
-msgstr "Вимкнути команду LOGIN"
-
-#: imap4d/imap4d.c:64
-msgid "MODE"
-msgstr "ПРАВА"
-
-#: imap4d/imap4d.c:66
-msgid "Create home directory, if it does not exist"
-msgstr "Створювати домашній каталог якщо він не існує."
-
-#: imap4d/imap4d.c:69
-msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
-msgstr "Вимагати використання STARTTLS перед переходом до фази ідентифікації"
-
-#: imap4d/imap4d.c:135
-#, c-format
-msgid "Invalid mode specification: %s"
-msgstr "Невірно вказані права доступу -- %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
-msgstr "Невірно вказані права доступу -- %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
-msgid "Error getting mail group"
-msgstr "Помилка отримання поштової групи"
-
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
-msgid "Error setting mail group"
-msgstr "Помилка встановлення поштової групи"
-
-#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
-msgid "Incoming connection opened"
-msgstr "Відкрито вхідне з'єднання"
-
-#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
-msgstr "Не вдається встановити адресу IP клієнта: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:327
-#, c-format
-msgid "Connect from %s"
-msgstr "З'єднання з %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
-msgid "Started in debugging mode"
-msgstr "Робота у режимі налагоджування"
-
-#: imap4d/imap4d.c:364
-msgid "could not become daemon"
-msgstr "не вдається перейти у фоновий режим"
-
-#: imap4d/imap4d.c:420
-msgid "GNU imap4d started"
-msgstr "GNU imap4d запустився"
-
-#: imap4d/imap4d.c:426
-#, c-format
-msgid "Too many children (%s)"
-msgstr "Надто багато процесів-нащадків (%s)"
-
-#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
-#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Не вдається виконати stat %s: %s"
-
-#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
-#, c-format
-msgid "User `%s': nonexistent"
-msgstr "Користувача `%s' не існує"
-
-#: imap4d/login.c:55
-#, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Невдала спроба входу: %s"
-
-#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
-#, c-format
-msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
-msgstr "%s:%d: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА (будь ласка повідомте)"
-
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
-#, c-format
-msgid "Got signal %s"
-msgstr "Отримано сигнал %s"
-
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
-msgid "MASTER: exiting on signal"
-msgstr "ГОЛОВНИЙ ПРОЦЕС: вихід по сигналу"
-
-#: imap4d/util.c:510
-msgid "Unexpected eof on input"
-msgstr "Неочікуваний кінець файлу"
-
-#: imap4d/util.c:519
-#, c-format
-msgid "Error reading from input file: %s"
-msgstr "Помилка читання з вхідного файлу %s"
-
-#: imap4d/util.c:1006
-msgid "Cannot find out my own hostname"
-msgstr "Не вдається визначити власну назву системи"
-
-#: imap4d/util.c:1153
-#, c-format
-msgid "Cannot poll input stream: %s"
-msgstr "Не вдається опитати вхідний потік: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1187
-#, c-format
-msgid "Cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити потік TLS: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:337
-#, c-format
-msgid "Run `%s'?"
-msgstr "Виконати `%s'?"
-
-#: lib/mailcap.c:373
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
-msgstr "неможливо відібрати значення поля %lu: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot execute `%s': %s"
-msgstr "Не вдається виконати `%s': %s"
-
-#: lib/mailcap.c:462
-#, c-format
-msgid "Command exited with status %d\n"
-msgstr "Процес-нащадок закінчився зі станом %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:464
-#, c-format
-msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "Процес-нащадок закінчився по сигналу %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:466
-#, c-format
-msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Процес-нащадок закінчився\n"
-
-#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
-#, c-format
-msgid "Executing %s...\n"
-msgstr "Виконання %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:594
-#, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Перевірка %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:636
-#, c-format
-msgid "Found in %s\n"
-msgstr "Знайдено в %s\n"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2297
-#, c-format
-msgid "No tag in response: %s %s"
-msgstr "У відповіді бракує ярлика: %s %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2324
-#, c-format
-msgid "ALERT: %s"
-msgstr "УВАГА: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2333
-#, c-format
-msgid "BAD CHARSET: %s"
-msgstr "НЕВІРНИЙ НАБІР ЗНАКІВ: %s"
-
-# Непевний чи варто перекладати OK, NO, BAD: це назви
-# відповідей за RFC
-#: libproto/imap/folder.c:2433
-#, c-format
-msgid "Untagged OK: %s"
-msgstr "Непомічений OK: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2439
-#, c-format
-msgid "Untagged NO: %s"
-msgstr "Непомічений NO: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2444
-#, c-format
-msgid "Untagged BAD: %s"
-msgstr "Непомічений BAD: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2507
-#, c-format
-msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
-msgstr "невідома непомічена відповідь: \"%s\" %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2542
-#, c-format
-msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
-msgstr "Відмовна або недійсна помічена відповідь: %s %s %s"
-
-# Що Ален мав на увазі тим BAD? Вважаю що "УВАГА" є більш доречна
-#: libproto/mbox/mbox.c:349
-#, c-format
-msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
-msgstr "* УВАГА: Скриньку пошкоджено, зменшився її розмір"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create temporary file when expunging"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл під час видалення повідомлень: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:527
-#, c-format
-msgid "Failed to grab the lock: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати замок: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
-#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
-#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
-#, c-format
-msgid "Error expunging:%d: %s"
-msgstr "Помилка видалення:%d: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:51
-msgid "marking as deleted"
-msgstr "помічено для видалення"
-
-#: libsieve/actions.c:65
-#, c-format
-msgid "cannot get filename!"
-msgstr "не вдалося отримати назву файлу!"
-
-#: libsieve/actions.c:69
-#, c-format
-msgid "delivering into %s"
-msgstr "доставка в %s"
-
-#: libsieve/actions.c:76
-#, c-format
-msgid "cannot save to mailbox: %s"
-msgstr "не вдається зберегти у скриньці: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:269
-#, c-format
-msgid "reject: cannot get text!"
-msgstr "не вдається отримати текст!"
-
-#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
-msgstr "%d: не вдається створити адресу одержувача <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
-msgstr "%d: не вдається створити адресу відправника <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
-#: libsieve/extensions/vacation.c:525
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
-msgstr "%d: неможливо відкрити відправника %s: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:386
-#, c-format
-msgid "cannot get address!"
-msgstr "не вдається отримати адресу!"
-
-#: libsieve/actions.c:394
-#, c-format
-msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
-msgstr "%d: не вдалося розібрати адресу одержувача `%s': %s"
-
-#: libsieve/actions.c:400
-#, c-format
-msgid "to %s"
-msgstr "до %s"
-
-#: libsieve/actions.c:407
-#, c-format
-msgid "%d: Redirection loop detected"
-msgstr "%d: Відкрито зациклення переадресування"
-
-#: libsieve/actions.c:416
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
-msgstr "%d: не вдається отримати адресу відправника з конверту: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:438
-#, c-format
-msgid "%d: cannot copy message: %s"
-msgstr "%d: не вдається скопіювати повідомлення: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:453
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get my email address"
-msgstr "%d: не вдається встановити власну адресу електронної пошти"
-
-#: libsieve/comparator.c:172
-#, c-format
-msgid "Regex error: %s"
-msgstr "Помилка регулярного виразу: %s"
-
-#: libsieve/comparator.c:177
-#, c-format
-msgid "Regex error"
-msgstr "Помилка регулярного виразу"
-
-#: libsieve/comparator.c:239
-#, c-format
-msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr "тип допасування вказано двічі у виклику `%s'"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
-#: libsieve/comparator.c:276
-#, c-format
-msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
-msgstr "порівнювач %s несумісний з :count у виклику `%s'"
-
-#: libsieve/comparator.c:292
-#, c-format
-msgid "second argument must be a list of one element"
-msgstr "другий аргумент має бути списком з одного елементу"
-
-#: libsieve/comparator.c:300
-#, c-format
-msgid "second argument cannot be converted to number"
-msgstr "не вдається перетворити другий аргумент на число"
-
-#: libsieve/comparator.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
-msgstr "недійсне відносне порівняння `%s' у виклику `%s'"
-
-#: libsieve/comparator.c:323
-#, c-format
-msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr "порівнювач %s несумісний з типом порівняння `%s' у виклику `%s'"
-
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
-#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "не вдається розібрати специфікацію дати (%s)"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "неможливо створити тимчасовий потік: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
-#, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "неможливо відкрити тимчасовий потік: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
-#, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
-msgstr "%d: не вдається скомпілювати регулярний вираз \"%s\""
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
-#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: не вдається створити назву файлу бази даних"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: не вдається відкрити `%s': %s"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
-#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr "%d: vacation скомпільовано без підтримки DBM. Мітка :days ігнорується"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
-#, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%d: недостатньо пам'яті"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
-#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:436
-#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr ""
-"%d: vacation - не вдається скомпілювати регулярний вираз префіксу відповіді: "
-"%s: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:555
-#, c-format
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "не вдається отримати текст!"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:572
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: не вдається встановити адресу відправника"
-
-#: libsieve/prog.c:40
-#, c-format
-msgid "out of memory!"
-msgstr "недостатньо пам'яті!"
-
-#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot create iterator: %s"
-msgstr "не вдається створити ітератор: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:178
-#, c-format
-msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
-msgstr "неправильна назва мітки `%s' для `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create tag list: %s"
-msgstr "не можна створити перелік аргументів: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:200
-#, c-format
-msgid "required argument for tag %s is missing"
-msgstr ""
-
-#: libsieve/prog.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create check list: %s"
-msgstr "%s:%d: неможливо створити контрольний перелік: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
-#, c-format
-msgid "too many arguments in call to `%s'"
-msgstr "занадто багато аргументів у виклику `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:252
-#, c-format
-msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
-msgstr "невірний тип аргументу %d у виклику `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:256
-#, c-format
-msgid "expected %s but passed %s"
-msgstr "очікувалось %s але отримано %s"
-
-#: libsieve/prog.c:267
-#, c-format
-msgid "cannot create arg list: %s"
-msgstr "не можна створити перелік аргументів: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
-#, c-format
-msgid "too few arguments in call to `%s'"
-msgstr "занадто мало аргументів у виклику `%s'"
-
-#: libsieve/require.c:58
-msgid "required comparator"
-msgstr "потрібного порівнювача"
-
-#: libsieve/require.c:64
-msgid "required test"
-msgstr "потрібної перевірки"
-
-#: libsieve/require.c:74
-msgid "required action"
-msgstr "потрібної дії"
-
-#: libsieve/require.c:80
-#, c-format
-msgid "source for the %s %s is not available"
-msgstr "джерело %s %s не існує"
-
-#: libsieve/runtime.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create stack"
-msgstr "неможливо створити стек: %s"
-
-#: libsieve/runtime.c:145
-#, c-format
-msgid "stack underflow"
-msgstr "стек пустий"
-
-#: libsieve/runtime.c:342
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_scan: %s"
-msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:234
-#, c-format
-msgid "cannot stat `%s': %s"
-msgstr "не вдається виконати stat %s: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245
-msgid "recursive inclusion"
-msgstr "зациклення рекурсивного включення"
-
-#: libsieve/sieve.l:248
-#, c-format
-msgid "`%s' already included here"
-msgstr "Файл `%s' вже включений тут"
-
-#: libsieve/sieve.l:252
-#, c-format
-msgid "`%s' already included at top level"
-msgstr "Файл `%s' вже включений на вищому рівні"
-
-#: libsieve/sieve.l:261
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s': %s"
-msgstr "не вдається відкрити `%s': %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:438
-msgid "preprocessor syntax"
-msgstr "синтаксис препроцесора"
-
-#: libsieve/sieve.l:447
-msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
-msgstr "у директиві препроцесора не вистачає замикаючої лапки"
-
-#: libsieve/sieve.y:234
-#, c-format
-msgid "unknown test: %s"
-msgstr "невідома інструкція перевірки: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:238
-#, c-format
-msgid "test `%s' has not been required"
-msgstr "перевірка `%s' не вимагалася"
-
-#: libsieve/sieve.y:260
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "невідома дія: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:264
-#, c-format
-msgid "action `%s' has not been required"
-msgstr "дія `%s' не вимагалася"
-
-#: libsieve/util.c:177
-#, c-format
-msgid "invalid data type"
-msgstr "Неправильний тип даних"
-
-#: libsieve/util.c:232
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve argument %d"
-msgstr "неможливо відібрати значення аргументу %d"
-
-#: mail.local/mailquota.c:65
-#, c-format
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "Немає механізму встановлення обмеження"
-
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
-#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
-#: pop3d/popauth.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити %s: %s"
-
-#: mail.local/mailquota.c:115
-#, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "Обмеження розміру скриньки користувача `%s' надто велике: %d цифра"
-msgstr[1] "Обмеження розміру скриньки користувача `%s' надто велике: %d цифрі"
-msgstr[2] "Обмеження розміру скриньки користувача `%s' надто велике: %d цифр"
-
-#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
-#, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "Недійсне обмеження розміру скриньки користувача `%s' (біля `%s')"
-
-#: mail.local/mailquota.c:227
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "Неможливо відібрати значення обмеження розміру скриньки з SQL: %s"
-
-#: mail.local/main.c:54
-msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
-msgstr ""
-
-#: mail.local/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.local -- програма локальної доставки пошти\vОзнаки налагодження:\n"
-" g - трасування стеку guimb\n"
-" T - трасування бібліотек mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - протоколи мережі (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - трасування перевірок і дій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - трасування інструкцій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - протоколювання дій sieve\n"
-" 0-9 - встановлює рівень налагодження mail.local\n"
-
-#: mail.local/main.c:65
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "одержувач [одержувач...]"
-
-#: mail.local/main.c:75
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr "Не повертати код помилки під час доставки багатьом одержувачам"
-
-#: mail.local/main.c:77
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr ""
-"Повертати код тимчасової помилки якщо перевищено обмеження розміру скриньки"
-
-#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
-msgid "EMAIL"
-msgstr "Е-АДРЕСА"
-
-#: mail.local/main.c:79
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Вказати назву відправника"
-
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Шлях до бази обмежень розміру у форматі DBM"
-
-#: mail.local/main.c:87
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "Запит SQL, що повертає обмеження розміру скриньки"
-
-#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
-msgid "PATTERN"
-msgstr "ШАБЛОН"
-
-#: mail.local/main.c:90
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr "Шаблон назв поштових фільтрів користувачів у форматі sieve"
-
-#: mail.local/main.c:92
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Використовувати значення цього заголовка для розрізнення повідомлень під час "
-"протоколювання дій Sieve"
-
-#: mail.local/main.c:95
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr "Шаблон назв поштових фільтрів користувачів у форматі Scheme"
-
-#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
-#: sieve/sieve.c:85
-msgid "FLAGS"
-msgstr "ОЗНАКИ"
-
-#: mail.local/main.c:98
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Увімкнути налагодження"
-
-#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c не є дійсною ознакою налагодження"
-
-#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c не є дійсною ознакою налагодження"
-
-#: mail.local/main.c:202
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Вказано декілька опцій --from"
-
-#: mail.local/main.c:299
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s над повідомленням %s"
-
-#: mail.local/main.c:310
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s над повідомленням з uid %d"
-
-#: mail.local/main.c:320
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(користувач %s) %s: %s"
-
-#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(користувач %s) %s"
-
-#: mail.local/main.c:392
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_create не вдалася: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:397
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_level не вдалася: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:403
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_print не вдалася: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get username"
-msgstr "не вдалося отримати назву файлу!"
-
-#: mail.local/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr ""
-"Не вистачає аргументів. Спробуйте --help щоб отримати більш детальний опис."
-
-#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
-#, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %m"
-
-#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати машину sieve: %s"
-
-#: mail.local/main.c:607
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл: %s"
-
-#: mail.local/main.c:613
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл: %s"
-
-#: mail.local/main.c:643
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "Не вдається визначити адресу відправника"
-
-#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
-#, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "Помилка запису до скриньки: %s"
-
-#: mail.local/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл: %s"
-
-#: mail.local/main.c:703
-#, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "Неможливо створити тимчасовий заголовок: %s"
-
-#: mail.local/main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: немає такого користувача"
-
-#: mail.local/main.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
-msgstr "Неможливо створити тимчасову скриньку: %s"
-
-#: mail.local/main.c:753
-#, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "Не вдається отримати потік з вхідного повідомлення: %s"
-
-#: mail.local/main.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати скриньку `%s': %s"
-
-#: mail.local/main.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: вичерпано обмеження розміру скриньки для цього одержувача"
-
-#: mail.local/main.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
-msgstr "Не вдається встановити розмір потоку (вхідне повідомлення): %s"
-
-#: mail.local/main.c:840
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: доставка повідомлення перевищила-б обмеження розміру скриньки для цього "
-"одержувача"
-
-#: mail.local/main.c:897
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr "Помилка запису до скриньки: %s. Скриньку не обрізано: %s"
-
-#: mail.local/main.c:900
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "Помилка запису до скриньки: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:50
-msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
-msgstr ""
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- інтерфейс доставки пошти сумісний з sendmail\n"
-"\vЦя програма призначена для доставки пошти безпосередньо до віддаленого "
-"сервера SMTP. Її можна використовувати як просту заміну sendmail.\n"
-"Програма вимагає вказання відправника через опцію --mailer (найкраще\n"
-"зробить це у Вашому конфігураційному файлі).\n"
-"\n"
-"Приклади:\n"
-"\n"
-"Доставити повідомлення до серверу \"mail.exemple.com\". Прочитати адреси "
-"одержувачів з заголовків повідомлення.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Доставити повідомлення лише до \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Доставити повідомлення до \"devnull@foo.bar\" а також до одержувачів "
-"вказаних у заголовках повідомлення:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "ADDR"
-msgstr "АДРЕСА"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "Перевизначити типову адресу відправника"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Отримати адреси одержувачів з заголовків повідомлення"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Виводити команди пересилання конверту під час трансакції SMTP. Вказана більш "
-"ніж один раз, ця опція вмикає також вивід трансакції даних."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "OPT"
-msgstr "ОПЦІЯ"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-#: mail.remote/mail.remote.c:79
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "Ігнорується, для сумісності з sendmail"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:118
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[АДРЕСА-ОДЕРЖУВАЧА]..."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:181
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "Не вдалося розібрати адреси відправників: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "Не вдалося розібрати адреси одержувачів: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "Помилка: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:205
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити стандартний ввід: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
-#, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Не вдалося створити відправника `%s': %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:252
-#, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити відправника `%s': %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:259
-#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:265
-#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Не вдалося закрити відправника: %s"
-
-#: mail/alias.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\": not a group"
-msgstr "\"%s\" не є групою"
-
-#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
-#, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "Не вдається створити перелік: %s"
-
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my username"
-msgstr "Неможливо встановити власне ім'я користувача."
-
-#: mail/alt.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my email address: %s"
-msgstr "Неможливо визначити власну адресу email: %s"
-
-#: mail/cd.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot change to `%s': %s"
-msgstr "не вдається перейти до каталогу `%s': %s"
-
-#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
-#: mh/mh_init.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
-msgstr "Неможливо створити скриньку %s: %s"
-
-#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot append message: %s"
-msgstr "Не вдається додати повідомлення: %s"
-
-#: mail/decode.c:126
-#, c-format
-msgid "| Message=%d"
-msgstr "| Повідомлення=%d"
-
-#: mail/decode.c:133
-#, c-format
-msgid "| Type=%s\n"
-msgstr "| Тип: %s\n"
-
-#: mail/decode.c:134
-#, c-format
-msgid "| Encoding=%s\n"
-msgstr "| Кодування=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Interrupt"
-msgstr ""
-"\n"
-"Переривання"
-
-#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "Не вдається створити заголовок: %s"
-
-#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
-#, c-format
-msgid "%d: not a header line"
-msgstr "%d: не є стрічкою заголовку"
-
-#: mail/escape.c:143
-msgid "Edit again?"
-msgstr "Повернутися до редагування?"
-
-#: mail/escape.c:158
-#, c-format
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(продовжуйте)\n"
-
-#: mail/escape.c:168
-#, c-format
-msgid "%c%s requires an argument"
-msgstr "%c%s вимагає вказування аргументу"
-
-#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Невідома команда: %s"
-
-#: mail/escape.c:206
-#, c-format
-msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
-msgstr "Команда не допустима у послідовності втечі\n"
-
-#: mail/escape.c:254
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Читання %s\n"
-
-#: mail/escape.c:456
-#, c-format
-msgid "Interpolating: %d\n"
-msgstr "Інтерполяція: %d\n"
-
-#: mail/escape.c:524
-#, c-format
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Повідомлення містить:\n"
-
-#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:638
-#, c-format
-msgid "pipe: no command specified"
-msgstr "pipe: не вказана команда"
-
-#: mail/escape.c:682
-#, c-format
-msgid "Cannot exec process `%s': %s"
-msgstr "Неможливо виконати процес `%s': %s"
-
-#: mail/escape.c:715
-#, c-format
-msgid "Child terminated abnormally: %d"
-msgstr "Процес-нащадок закінчився помилкою: %d"
-
-#: mail/escape.c:722
-#, c-format
-msgid "Cannot stat output file: %s"
-msgstr "stat для файлу виводу не вдалася: %s"
-
-#: mail/escape.c:732
-#, c-format
-msgid "no lines out\n"
-msgstr "жодного рядка на виході\n"
-
-#: mail/file.c:41
-#, c-format
-msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
-
-#: mail/file.c:51
-#, c-format
-msgid "MBOX environment variable not set"
-msgstr "Не встановлено змінну середовища MBOX"
-
-#: mail/file.c:130
-#, c-format
-msgid "%s takes only one argument"
-msgstr "%s бере лише один аргумент"
-
-#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
-#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
-#, c-format
-msgid "No applicable message"
-msgstr "Жодного відповідного повідомлення"
-
-#: mail/if.c:67
-#, c-format
-msgid "Internal error: condition stack underflow"
-msgstr "Внутрішня помилка: стек умов пустий"
-
-#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
-#: mail/if.c:90
-#, c-format
-msgid "if requires an argument: s | r | t"
-msgstr "`if' вимагає вказування аргументу: s | r | t"
-
-#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
-#, c-format
-msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
-msgstr "Дозволені аргументи `if' є: s | r | t"
-
-#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:137
-#, c-format
-msgid "else without matching if"
-msgstr "`else' без відповідного `if'"
-
-#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:153
-#, c-format
-msgid "endif without matching if"
-msgstr "`endif' без відповідного `if'"
-
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
-#, c-format
-msgid "New mail has arrived.\n"
-msgstr "Отримано нову пошту.\n"
-
-#: mail/inc.c:34
-#, c-format
-msgid "No new mail for %s\n"
-msgstr "Нової пошти для %s немає\n"
-
-#: mail/mail.c:32
-msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
-msgstr "GNU mail -- стандартний інтерфейс /bin/mail"
-
-#: mail/mail.c:33
-msgid "[address...]"
-msgstr "[адреса...]"
-
-#: mail/mail.c:36
-msgid "Return true if mail exists"
-msgstr "Повернути істину якщо є пошта"
-
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: mail/mail.c:38
-msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
-msgstr "Працювати зі скринькою з вказаним URL (типово ~/mbox)"
-
-#: mail/mail.c:39
-msgid "Save messages according to sender"
-msgstr "Зберігати повідомлення згідно з назвою відправника"
-
-#: mail/mail.c:40
-msgid "Write a header summary and exit"
-msgstr "Вивести підсумок заголовків та вийти"
-
-#: mail/mail.c:41
-msgid "Ignore interrupts"
-msgstr "Ігнорування переривань"
-
-#: mail/mail.c:42
-msgid "Do not read the system mailrc file"
-msgstr "Не читати системний файл mailrc"
-
-#: mail/mail.c:43
-msgid "Do not display initial header summary"
-msgstr "Не відображати початковий перелік заголовків"
-
-#: mail/mail.c:44
-msgid "Print all mail to standard output"
-msgstr "Друкувати усю пошту на стандартний вихід"
-
-#: mail/mail.c:45
-msgid "Cause interrupts to terminate program"
-msgstr "Закінчувати роботу при отриманні переривання"
-
-#: mail/mail.c:46
-msgid "Same as -p"
-msgstr "Те ж саме, що -p"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "SUBJ"
-msgstr "ТЕМА"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
-msgstr "Вислати повідомлення з вказаною темою"
-
-#: mail/mail.c:48
-msgid "Precede message by a list of addresses"
-msgstr "Попереджувати кожне повідомлення переліком адрес одержувачів"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "USER"
-msgstr "КОРИСТУВАЧ"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "Operate on USER's mailbox"
-msgstr "Працювати зі скринькою вказаного користувача"
-
-#: mail/mail.c:50
-msgid "HEADER: VALUE"
-msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕННЯ"
-
-#: mail/mail.c:51
-msgid "Append given header to the message being sent"
-msgstr "Додати цей заголовок до повідомлення що відсилається"
-
-#: mail/mail.c:52
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
-
-#: mail/mail.c:53
-msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "Виконати команду"
-
-#: mail/mail.c:207
-#, c-format
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Переривання"
-
-#: mail/mail.c:213
-#, c-format
-msgid "Use \"quit\" to quit."
-msgstr "Використовуйте \"quit\" щоб вийти."
-
-#: mail/mail.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Null message body; hope that's ok"
-msgstr "Пусте тіло повідомлення; сподіваюся що це навмисно\n"
-
-#: mail/mail.c:419
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
-msgstr "Неможливо створити скриньку для %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
-msgstr "Неможливо прочитати скриньку: %s : %s"
-
-#: mail/mail.c:470
-#, c-format
-msgid "Unknown mode `%s'"
-msgstr "Невідомий режим `%s'"
-
-#: mail/mail.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: 0 messages\n"
-msgstr "%s: 0 повідомлень\n"
-
-#: mail/mail.c:483
-#, c-format
-msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "Пошти для %s немає\n"
-
-#: mail/mail.c:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
-"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GNU Mailutils -- набір знарядь для електронної пошти\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software\n"
-"Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
-" with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" GNU mailutils є вільною програмою; ви можете розповсюджувати чи/та\n"
-" змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n"
-" опублікованої Free Software Foundation; версії 3 цієї ліцензії, або\n"
-" (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n"
-"\n"
-" GNU mailutils розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але\n"
-" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії\n"
-" КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладніше\n"
-" про це читайте у GNU General Public License.\n"
-"\n"
-" Разом з GNU mailutils ви повинні були отримати копію GNU General\n"
-" Public License; якщо це не так, напишіть до Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-" USA\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
-#: mail/mailline.c:952
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to edit the line"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для редагування рядку"
-
-#: mail/msgset.y:164
-msgid "unknown message type"
-msgstr "невідомий тип повідомлення"
-
-#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254
-#, c-format
-msgid " near end"
-msgstr " наприкінці рядку"
-
-#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259
-#, c-format
-msgid " near %s"
-msgstr " біля %s"
-
-#: mail/msgset.y:474
-msgid "range error"
-msgstr "помилка діапазону"
-
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
-#, c-format
-msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
-msgstr "%lu: Недійсне повідомлення (повідомлення було видалено)"
-
-#: mail/quit.c:55
-#, c-format
-msgid "Held %d message in %s\n"
-msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "Затримано %d повідомлення в %s\n"
-msgstr[1] "Затримано %d повідомлення в %s\n"
-msgstr[2] "Затримано %d повідомлень в %s\n"
-
-#: mail/quit.c:151
-#, c-format
-msgid "Saved %d message in %s\n"
-msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "Збережено %d повідомлення в %s\n"
-msgstr[1] "Збережено %d повідомлення в %s\n"
-msgstr[2] "Збережено %d повідомлень в %s\n"
-
-#: mail/retain.c:56
-msgid "No fields are currently being retained\n"
-msgstr "Наразі не утримуються жодні поля\n"
-
-#: mail/retain.c:69
-msgid "No fields are currently being ignored\n"
-msgstr "Наразі не ігноруються жодні поля\n"
-
-#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
-msgid "No fields are currently being unfolded\n"
-msgstr "Наразі не розгортаються жодні поля\n"
-
-#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
-#, c-format
-msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
-msgstr "Адресу відправника отримано з конверта\n"
-
-#: mail/send.c:75
-#, c-format
-msgid "Cannot create header list: %s"
-msgstr "Не вдається створити перелік заголовків: %s"
-
-#: mail/send.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid header: %s"
-msgstr "Недійсний заголовок: %s"
-
-#: mail/send.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл"
-
-#: mail/send.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Interrupt -- one more to kill letter)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Переривання -- додайте ще одне щоб знищити лист)"
-
-#: mail/send.c:411
-#, c-format
-msgid "Use \".\" to terminate letter."
-msgstr "Використовуйте \".\" щоб закінчити лист."
-
-#: mail/send.c:412
-#, c-format
-msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
-msgstr "Використовуйте \"~.\" щоб закінчити лист."
-
-# екрануюча послідовність?
-#: mail/send.c:454
-#, c-format
-msgid "Unknown escape %s"
-msgstr "Невідома послідовність втечі %s"
-
-#: mail/send.c:457
-#, c-format
-msgid "Unfinished escape"
-msgstr "Не завершена послідовність втечі"
-
-#: mail/send.c:461
-#, c-format
-msgid "Cannot parse escape sequence"
-msgstr "Не вдається розібрати послідовність втечі"
-
-#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл %s: %s"
-
-#: mail/send.c:627
-#, c-format
-msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr "Змінна sendmail не встановлена: немає відправника"
-
-#: mail/send.c:676
-#, c-format
-msgid "Piping %s failed"
-msgstr "Створення каналу до команди %s не вдалося"
-
-#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/source.c:52
-#, c-format
-msgid "source requires an argument"
-msgstr "`source' вимагає вказування аргументу"
-
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot open `%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити `%s': %s"
-
-#: mail/summary.c:66
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d повідомлення"
-msgstr[1] "%d повідомлення"
-msgstr[2] "%d повідомлень"
-
-#: mail/summary.c:68
-#, c-format
-msgid " %d new"
-msgid_plural " %d new"
-msgstr[0] " %d нове"
-msgstr[1] "%d нові"
-msgstr[2] " %d нових"
-
-#: mail/summary.c:70
-#, c-format
-msgid " %d unread"
-msgid_plural " %d unread"
-msgstr[0] " %d непрочитане"
-msgstr[1] " %d непрочитані"
-msgstr[2] " %d непрочитаних"
-
-#: mail/summary.c:72
-#, c-format
-msgid " %d deleted"
-msgid_plural " %d deleted"
-msgstr[0] " %d видалене"
-msgstr[1] " %d видалені"
-msgstr[2] " %d видалених"
-
-#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/unalias.c:31
-#, c-format
-msgid "unalias requires at least one argument"
-msgstr "`unalias' вимагає вказування принаймні одного аргументу"
-
-#: mail/util.c:145
-#, c-format
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Недійсна команда"
-
-#: mail/util.c:299
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s\n"
-msgstr "Невідома команда: %s\n"
-
-#: mail/util.c:466
-#, c-format
-msgid "No value set for \"%s\""
-msgstr "Для змінної \"%s\" не встановлено значення"
-
-#: mail/util.c:623
-msgid "oops?"
-msgstr "ой?"
-
-#: mail/util.c:714
-#, c-format
-msgid "Incorrect value for decode-fallback"
-msgstr "Недійсне значення для змінної decode-fallback"
-
-#: mail/util.c:765
-#, c-format
-msgid "Cannot get homedir"
-msgstr "Не вдається отримати назву домашнього каталогу"
-
-#: mail/util.c:1049
-#, c-format
-msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити вихідну скриньку `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1057
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити вихідну скриньку %s: %s"
-
-#: mail/util.c:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to `%s': %s"
-msgstr "Не вдається додати повідомлення до `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1118
-#, c-format
-msgid "Cannot unencapsulate message/part"
-msgstr "Не вдається розкодувати повідомлення/частину"
-
-#: mail/util.c:1127
-#, c-format
-msgid "No such (sub)part in the message: %d"
-msgstr "Немає такої (під)частини у повідомленні %d"
-
-#: mail/util.c:1134
-#, c-format
-msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
-msgstr "Не вдається отримати (під)частину повідомлення %d"
-
-#: mail/util.c:1258
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary header: %s"
-msgstr "Неможливо створити тимчасовий заголовок: %s"
-
-#: mail/util.c:1301
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
-msgstr "Не вдалося розібрати адресу `%s' (під час розширення `%s'): %s"
-
-#: mail/util.c:1304
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s': %s"
-msgstr "Неможливо розібрати адресу `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1357
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %lu: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати повідомлення %lu: %s"
-
-#: mail/util.c:1368
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number"
-msgstr "%d: недійсний номер повідомлення"
-
-#: mail/util.c:1375
-#, c-format
-msgid "No applicable messages"
-msgstr "Немає відповідних повідомлень"
-
-#: mail/z.c:65
-#, c-format
-msgid "Bad arguments for the scrolling command"
-msgstr "Неправильні аргументи команди прокрутки"
-
-#: mail/z.c:80
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for the scrolling command"
-msgstr "Надто багато аргументів команди прокрутки"
-
-#: mail/z.c:88
-#, c-format
-msgid "Argument not applicable for z"
-msgstr "Аргумент непридатний для команди z"
-
-#: mail/z.c:94
-#, c-format
-msgid "Bad number of pages"
-msgstr "Невірна кількість сторінок"
-
-#: mail/z.c:124
-#, c-format
-msgid "On first screenful of messages\n"
-msgstr "Перша сторінка переліку заголовків\n"
-
-#: mail/z.c:132
-#, c-format
-msgid "On last screenful of messages\n"
-msgstr "Остання сторінка переліку заголовків\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:221
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
-
-#: mailbox/argp-help.c:227
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
-
-#: mailbox/argp-help.c:236
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
-
-#: mailbox/argp-help.c:248
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1622
-msgid "Usage:"
-msgstr "Використання:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1626
-msgid " or: "
-msgstr " чи: "
-
-#: mailbox/argp-help.c:1638
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [ОПЦІЯ...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1665
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr ""
-"Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1693
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1912
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Невідомий тип повідомлення"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-#, fuzzy
-msgid "give this help list"
-msgstr "Вивести цю довідку"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-#, fuzzy
-msgid "give a short usage message"
-msgstr "Вивести коротке повідомлення про використання"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-#, fuzzy
-msgid "set the program name"
-msgstr "Встановити назву програми"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-msgid "SECS"
-msgstr "СЕКУНДИ"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-#, fuzzy
-msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:143
-#, fuzzy
-msgid "print program version"
-msgstr "Вивести версію програми"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:159
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:755
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
-
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Операція не вдалася"
-
-#: mailbox/errors:20
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "Операцію відмінено"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "No registered handler"
-msgstr "Немає зареєстрованого обробника"
-
-#: mailbox/errors:23
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "Пуста віртуальна функція"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "Нульовий вказівник вихідних даних"
-
-#: mailbox/errors:26
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "Нульовий вказівник до вихідного вказівника"
-
-#: mailbox/errors:28
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Нульова скринька"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "Невірний формат об'єкту RFC822"
-
-#: mailbox/errors:31
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "Об'єкт address не містить окремих адрес"
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Locker null"
-msgstr "Нульовий блокувач"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "Конфлікт з попереднім блокуванням"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "Перевірка файлу блокування не вдалася"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "File check failed"
-msgstr "Перевірка файлу не вдалася"
-
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "Файл не заблокований"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "Не вдалося запустити зовнішню програму блокування"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker failed"
-msgstr "Помилка зовнішньої програми блокування"
-
-#: mailbox/errors:40
-msgid "External locker killed"
-msgstr "Зовнішню програму блокування знищено"
-
-#: mailbox/errors:42
-msgid "No such user name"
-msgstr "Немає такої назви користувача"
-
-#: mailbox/errors:44
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "Помилка визначення назви через DNS"
-
-#: mailbox/errors:45
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "Зайнятий стан, спробуйте ще раз"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "Недійсна адреса відправника"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "Недійсна адреса одержувача"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "Жодної адреси одержувача не знайдено"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "Недійсний або непідтримуваний URL відправника"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "Помилка команди RCPT TO"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "З'єднання TCP потребують назви віддаленої машини"
-
-#: mailbox/errors:52
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "З'єднання TCP потребують додатного номеру порту"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "Вхідний рядок не закодований згідно з RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:55
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
-msgstr "Не є дійсним кодуванням за RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "Не вказано назви користувача"
-
-#: mailbox/errors:58
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "Не вказано паролю користувача"
-
-#: mailbox/errors:60
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Небезпечні права файлу. Встановіть 0600"
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "Непідтримувана схема ідентифікації"
-
-#: mailbox/errors:62
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ідентифікація не вдалася"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "Не вдається виконати"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "Процес завершився з не нульовим станом"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "Процес завершився через отримання сигналу"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "Невідома помилка під час виконання процесу"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "З'єднання закрито віддаленим сервером"
-
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Parse error"
-msgstr "Помилка розбору"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "Потрібний елемент не знайдено"
-
-#: mailbox/errors:71
-#, fuzzy
-msgid "Item already exists"
-msgstr "Файл %s вже існує. Перезаписати"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "Недостатньо простору у буфері"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "SQL error"
-msgstr "Помилка SQL"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Вже з'єднано з базою даних"
-
-#: mailbox/errors:76
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "не з'єднано з базою даних"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "Результат попереднього запиту не звільнено"
-
-#: mailbox/errors:78
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "Ще не виконано жодного запиту"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "Bad column address"
-msgstr "Неправильна адреса стовпчика"
-
-#: mailbox/errors:80
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "Немає результату попереднього запиту"
-
-#: mailbox/errors:81
-msgid "No such interface"
-msgstr "Такого інтерфейсу немає"
-
-#: mailbox/errors:83
-msgid "Badly formed file or directory name"
-msgstr "Невірно сформована назва файлу або каталогу"
-
-#: mailbox/errors:84
-msgid "Read error"
-msgstr "Помилка читання"
-
-#: mailbox/file_stream.c:496
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s повинен бути звичайним файлом з одним посиланням\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "Помилка транспорту: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Недійсна багатобайтна послідовність біля %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "Помилка iconv: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "Потік закритий"
-
-#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
-#: mailbox/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргумент\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірна опція -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
-#: mailbox/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: опція вимагає аргумент -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n"
-
-#: mailbox/message.c:1122
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
-msgstr "помилка mu_mailbox_create_default (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1153
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
-msgstr "помилка mu_mailbox_open (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1161
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
-msgstr "помилка mu_mailbox_append_message (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1173
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
-msgstr "помилка mu_mailbox_close (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:109
-#, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "Невідома назва устаткування `%s'\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:300
-msgid "Common options"
-msgstr "Загальні опції"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:302
-msgid "Show compilation options"
-msgstr "Показати параметри часу компіляції"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:308
-msgid "Print license and exit"
-msgstr "Вивести текст ліцензії та вийти"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:315
-msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
-msgstr "URL системного поштового каталогу"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:316
-msgid "PROTO"
-msgstr "ПРОТОКОЛ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:317
-msgid "Default mailbox type to use"
-msgstr "Встановити тип (протокол доступу) скриньки"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:319
-msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Типові ознаки блокування (E=зовнішня, R=повторення спроб, T=час, P=pid)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
-msgid "SECONDS"
-msgstr "СЕКУНДИ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:321
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Встановити час очікування звільнення файла блокування"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:323
-msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr "Встановити обмеження кількості спроб блокування"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:325
-msgid "Number of seconds after which the lock expires"
-msgstr ""
-"Встановити кількість секунд, протягом якої файл блокування вважається дійсним"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:326
-msgid "PATH"
-msgstr "ШЛЯХ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:327
-msgid "Set full path to the external locker program"
-msgstr "Встановити повний шлях до зовнішньої програми блокування"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:334
-msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr "Поточна адреса користувача (типово: назва_користувача@типовий_домен)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:335
-msgid "DOMAIN"
-msgstr "ДОМЕН"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:336
-msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr "Додавати цей домен до неповних поштових адрес (типово: адреса машини)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:342
-msgid "MAILER"
-msgstr "ВІДПРАВНИК"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:343
-msgid "Use specified URL as the default mailer"
-msgstr "URL типового відправника"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:349
-msgid "FACILITY"
-msgstr "УСТАТКУВАННЯ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:350
-msgid "Output logs to syslog FACILITY"
-msgstr "Переказувати протоколи до устаткування syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:357
-msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
-msgstr ""
-"Запуститися у фоновому режимі з вказаним обмеженням кількості процесів-"
-"нащадків"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:359
-msgid "Run in inetd mode"
-msgstr "Запуститися у режимі inetd"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:360
-msgid "PORT"
-msgstr "ПОРТ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:361
-msgid "Listen on specified port number"
-msgstr "Слухати на вказаному номері порту"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:363
-msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
-msgstr "Встановити обмеження часу бездіяльності у ЧИСЛО секунд"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:365
-msgid "Output session transcript via syslog"
-msgstr "Використати syslog для виведення протоколу сесії"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:367
-msgid "Set PID file"
-msgstr "Вибрати файл PID"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:456
-msgid "Daemon configuration options"
-msgstr "Опції конфігурації демона"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"License for %s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ліцензія для %s:\n"
-"\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:530
-#, c-format
-msgid "Cannot set mail directory name: %s"
-msgstr "Не вдається встановити назву поштового каталогу: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:539
-#, c-format
-msgid "Invalid mailbox type: %s"
-msgstr "Недійсний тип скриньки: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:571
-#, c-format
-msgid "Invalid lock flag `%c'"
-msgstr "Невірна ознака блокування `%c'"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:612
-#, c-format
-msgid "Invalid email address `%s': %s"
-msgstr "Недійсна адреса email `%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:623
-#, c-format
-msgid "Invalid email domain `%s': %s"
-msgstr "Невірний домен email `%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:634
-#, c-format
-msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
-msgstr "Недійсний URL відправника `%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
-msgstr "Недійсний заголовок: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:887
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: вимагання невідомої можливості %s (будь ласка повідомте)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid configuration flavor: %s"
-msgstr "Читати конфігурацію з файлу"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1087
-#, c-format
-msgid "Notice: reading options from `%s'"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough memory"
-msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
-msgid "MODLIST"
-msgstr "ПЕРЕЛІК"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:260
-msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
-msgstr "Встановити список модулів ідентифікації"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:262
-msgid "Set list of modules to be used for authorization"
-msgstr "Встановити список модулів уповноважування"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:264
-msgid "Clear the list of authorization modules"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_auth.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Clear the list of authentication modules"
-msgstr "Користувач: `%s': ідентифікація не вдалася"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:350
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається зареєструвати можливість argp auth (будь "
-"ласка повідомте)"
-
-#: mailbox/mutil.c:623
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл: %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "yYbB";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1259
-msgid "yY"
-msgstr "yYтТ"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "nNeE";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1268
-msgid "nN"
-msgstr "nNнН"
-
-#: messages/messages.c:34
-msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
-msgstr "GNU messages -- підраховує кількість повідомлень у скриньці"
-
-#. TRANSLATORS: 'messages' is a program name. Do not translate it!
-#: messages/messages.c:40
-msgid "messages specific switches:"
-msgstr "опції, особливі для messages:"
-
-#: messages/messages.c:41
-msgid "Only display number of messages"
-msgstr "Відобразити тільки кількість повідомлень"
-
-#: messages/messages.c:42
-msgid "Same as -q"
-msgstr "Те ж саме, що -q"
-
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s"
-msgstr "Не вдається підрахувати повідомлення у `%s': %s"
-
-#: messages/messages.c:172
-#, c-format
-msgid "Number of messages in %s: %d\n"
-msgstr "Кількість повідомлень у %s: %d\n"
-
-#: messages/messages.c:177
-#, c-format
-msgid "Could not close `%s': %s"
-msgstr "Не вдається зачинити `%s': %s"
-
-#: mh/anno.c:24
-msgid "GNU MH anno"
-msgstr ""
-
-#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
-#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhn\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-"Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#: mh/anno.c:27
-msgid "[msg [msg...]]"
-msgstr "[повідомлення [повідомлення...]]"
-
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
-#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
-#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
-#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
-msgid "FOLDER"
-msgstr "ТЕКА"
-
-#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
-#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
-#: mh/rmm.c:31
-msgid "Specify folder to operate upon"
-msgstr "Працювати з вказаною текою"
-
-#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
-msgid "* Annotate the message in place"
-msgstr "* Анотувати повідомлення на місці"
-
-#: mh/anno.c:37
-msgid "Add FIELD: Date header"
-msgstr "Додати заголовок ПОЛЕ: дата"
-
-#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
-msgid "FIELD"
-msgstr "ПОЛЕ"
-
-#: mh/anno.c:40
-msgid "Add this FIELD to the message header"
-msgstr "Додати це поле до заголовків повідомлення"
-
-#: mh/anno.c:42
-msgid "Field value for the component"
-msgstr "Значення компоненту"
-
-#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
-#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
-#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
-#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
-msgid "Display software license"
-msgstr "Вивести текст ліцензії"
-
-#: mh/anno.c:131
-#, c-format
-msgid "Component name: "
-msgstr "Назва компоненту: "
-
-#: mh/fmtcheck.c:25
-msgid "GNU MH fmtcheck"
-msgstr ""
-
-#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
-#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
-#: mh/whom.c:23
-#, fuzzy
-msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:44
-msgid "Read format from given file"
-msgstr "Читати формат з вказаного файлу"
-
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
-msgid "FORMAT"
-msgstr "ФОРМАТ"
-
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
-msgid "Use this format string"
-msgstr "Використовувати цей рядок формату"
-
-#: mh/fmtcheck.c:36
-msgid "Dump the listing of compiled format code"
-msgstr "Вивести роздрук скомпільованого коду формату"
-
-#: mh/fmtcheck.c:38
-msgid "Enable parser debugging output"
-msgstr "Увімкнути налагодження аналізатора"
-
-#: mh/fmtcheck.c:62
-#, c-format
-msgid "Format string not specified"
-msgstr "Рядок формату не вказано"
-
-#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
-#, c-format
-msgid "Bad format string"
-msgstr "Недійсний рядок формату"
-
-#: mh/folder.c:38
-msgid "GNU MH folder"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:40
-msgid "[action] [msg]"
-msgstr "[дія] [повідомлення]"
-
-#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
-msgid "Actions are:"
-msgstr "Можливі дії:"
-
-#: mh/folder.c:45
-msgid "List the folders (default)"
-msgstr "Показати перелік тек (типово)"
-
-#: mh/folder.c:47
-msgid "List the contents of the folder stack"
-msgstr "Вивести вміст стеку тек"
-
-#: mh/folder.c:49
-msgid ""
-"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number)"
-msgstr ""
-"Видалити пропуски у нумерації повідомлень. Почати нумерацію з ЧИСЛА (типово "
-"- з номера першого повідомлення)"
-
-#: mh/folder.c:51
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Покласти на стек теку, що її вказано через аргумент ТЕКА або у командному "
-"рядку (через + або --folder). Якщо теку не вказано, поміняти місцями теку на "
-"вершині стеку з поточною"
-
-# Вірші...
-#: mh/folder.c:56
-msgid "Pop the folder off the folder stack"
-msgstr "Зняти теку зі стеку"
-
-#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
-msgid "Options are:"
-msgstr "Опції:"
-
-#: mh/folder.c:63
-msgid "List all folders"
-msgstr "Вивести перелік усіх тек"
-
-#: mh/folder.c:65
-msgid "Create non-existing folders"
-msgstr "Створювати неіснуючі теки"
-
-#: mh/folder.c:68
-msgid "List only the folder names"
-msgstr "Виводити тільки назви тек"
-
-#: mh/folder.c:71
-msgid "Print the header line"
-msgstr "Вивести рядок заголовку"
-
-#: mh/folder.c:74
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Рекурсивно переглядати теки"
-
-#: mh/folder.c:77
-msgid "Output the total statistics"
-msgstr "Вивести загальну статистику"
-
-#: mh/folder.c:80
-msgid "Verbosely list actions taken"
-msgstr "Виводити детальний роздрук виконаних вій"
-
-#: mh/folder.c:82
-msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
-msgstr ""
-"Не виконувати жодних дій, лише друкувати що мало бути зроблено (з опцією --"
-"pack)"
-
-#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
-#: pop3d/pop3d.c:208
-msgid "Invalid number"
-msgstr "Недійсне число"
-
-#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot scan folder %s: %s"
-msgstr "Неможливо переглянути теку %s: %s"
-
-#: mh/folder.c:421
-#, c-format
-msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
-msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-msgstr[0] " містить %4lu повідомлення (%4lu-%4lu)"
-msgstr[1] " містить %4lu повідомлення (%4lu-%4lu)"
-msgstr[2] " містить %4lu повідомлень (%4lu-%4lu)"
-
-#: mh/folder.c:432
-#, c-format
-msgid " has no messages"
-msgstr " не містить повідомлень"
-
-#: mh/folder.c:441
-#, c-format
-msgid "(others)"
-msgstr "(інші)"
-
-# Вирівнювання
-#: mh/folder.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Тека Кількість повідомлень ( діапазон) поточне "
-"(інші)\n"
-
-#: mh/folder.c:495
-msgid "TOTAL"
-msgstr "ЗАГАЛОМ"
-
-#: mh/folder.c:496
-#, c-format
-msgid "%4lu message "
-msgid_plural "%4lu messages "
-msgstr[0] "%4lu повідомлення "
-msgstr[1] "%4lu повідомлення "
-msgstr[2] "%4lu повідомлень "
-
-#: mh/folder.c:499
-#, c-format
-msgid "in %4lu folder"
-msgid_plural "in %4lu folders"
-msgstr[0] "в %4lu теці"
-msgstr[1] "в %4lu теках"
-msgstr[2] "в %4lu теках"
-
-#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
-#, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "Не вдається розділити рядок %s"
-
-#: mh/folder.c:683
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Перейменування %s на %s\n"
-
-#: mh/folder.c:688
-#, c-format
-msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "не вдається перейменувати `%s' на `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:725
-#, c-format
-msgid "Rolling back changes..."
-msgstr "Відкіт змін..."
-
-#: mh/folder.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
-"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
-msgstr ""
-"КРИТИЧНА ПОМИЛКА: Теку `%s' залишено у неузгодженому стані через помилку, що "
-"вона виникла під час відкоту змін.\n"
-"Повідомлення %s-%s перейменовано на %s-%s."
-
-#: mh/folder.c:737
-#, c-format
-msgid "You will have to fix it manually."
-msgstr "Вам доведеться виправити цю теку вручну."
-
-#: mh/folder.c:740
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' restored successfully"
-msgstr "Теку `%s' відновлено успішно"
-
-#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
-#, c-format
-msgid "Cannot read input mailbox: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати вхідну скриньку: %s"
-
-#: mh/folder.c:857
-#, c-format
-msgid "Getting message numbers.\n"
-msgstr "Отримання номерів повідомлень.\n"
-
-#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get message: %s"
-msgstr "%d: не вдається отримати повідомлення: %s"
-
-#: mh/folder.c:871
-#, c-format
-msgid "%s message number collected.\n"
-msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
-msgstr[0] "Зібрано %s номер.\n"
-msgstr[1] "Зібрано %s номери.\n"
-msgstr[2] "Зібрано %s номерів.\n"
-
-#: mh/folder.c:889
-#, c-format
-msgid "Reverting pack table.\n"
-msgstr "Обернення таблиці пакування.\n"
-
-#: mh/folder.c:897
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory `%s': %s"
-msgstr "не вдається перейти до каталогу `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:912
-#, c-format
-msgid "Finished packing messages.\n"
-msgstr "Пакування повідомлень закінчено.\n"
-
-#: mh/folder.c:919
-#, c-format
-msgid "Fixing global sequences\n"
-msgstr "Виправлення глобальних низок\n"
-
-#: mh/folder.c:922
-#, c-format
-msgid "Fixing private sequences\n"
-msgstr "Виправлення приватних низок\n"
-
-#: mh/forw.c:24
-msgid "GNU MH forw"
-msgstr ""
-
-#: mh/forw.c:32
-msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
-msgstr "Додавати заголовок Forwarded: до кожного повідомлення що пересилається"
-
-#: mh/forw.c:34
-msgid "Build the draft and quit immediately"
-msgstr "Створити чернетку і негайно вийти"
-
-#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
-msgid "Specify the folder for message drafts"
-msgstr "Розміщати чорнові файли у вказаній теці"
-
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
-msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
-msgstr "Відмінює результат останньої опції --draftfolder"
-
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
-msgid "MSG"
-msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
-
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
-msgid "Invoke the draftmessage facility"
-msgstr "Запустити устаткування `draftmessage'"
-
-#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
-#: mh/whatnow.c:35
-msgid "PROG"
-msgstr "ПРОГРАМА"
-
-#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
-msgid "Set the editor program to use"
-msgstr "Використовувати вказану програму редагування"
-
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
-msgid "Suppress the initial edit"
-msgstr "Вимикає початкове редагування"
-
-#: mh/forw.c:48
-msgid "Format messages"
-msgstr "Форматувати повідомлення"
-
-#: mh/forw.c:50
-msgid "Undo the effect of the last --format option"
-msgstr "Відмінює результат останньої опції --filter"
-
-#: mh/forw.c:54
-msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "Використовує фільтр ФАЙЛ для перетворення тіла повідомлення"
-
-#: mh/forw.c:56
-msgid "Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "Відмінює результат останньої опції --filter"
-
-#: mh/forw.c:61
-msgid "Use MIME encapsulation"
-msgstr "Використовує інкапсуляцію MIME"
-
-#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
-msgid "Set output width"
-msgstr "Встановити ширину виводу"
-
-#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
-msgid "* Set the replacement for whatnow program"
-msgstr "* Використовує вказану програму замість типової `whatnow'"
-
-#: mh/forw.c:67
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ігнорування змінної `whatnowproc'. Використовує стандартну програму "
-"`whatnow'"
-
-#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
-msgid "Use draft file preserved after the last session"
-msgstr "Використовує чорновий файл що залишився від попередньої сесії"
-
-#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
-msgid "Invalid width"
-msgstr "Недійсна ширина"
-
-#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
-msgid "Option is not yet implemented"
-msgstr "Опцію ще не реалізовано"
-
-#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
-#, c-format
-msgid "Cannot open output file `%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл виводу: `%s': %s"
-
-#: mh/forw.c:391
-msgid "Forwarded message\n"
-msgstr "Переслане повідомлення\n"
-
-#: mh/forw.c:396
-msgid "Forwarded messages\n"
-msgstr "Переслані повідомлення\n"
-
-#: mh/forw.c:408
-msgid "End of Forwarded message"
-msgstr "Кінець пересланого повідомлення"
-
-#: mh/forw.c:410
-msgid "End of Forwarded messages"
-msgstr "Кінець пересланих повідомлень"
-
-#: mh/inc.c:25
-msgid "GNU MH inc"
-msgstr ""
-
-#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
-msgid "[+folder]"
-msgstr "[+тека]"
-
-#: mh/inc.c:32
-msgid "Incorporate mail from named file"
-msgstr "Додати пошту з вказаного файлу"
-
-#: mh/inc.c:34
-msgid "Specify folder to incorporate mail to"
-msgstr "Додати пошту до вказаної теки"
-
-#: mh/inc.c:36
-msgid "Enable audit"
-msgstr "Увімкнути аудит"
-
-#: mh/inc.c:38
-msgid "Disable audit"
-msgstr "Вимкнути аудит"
-
-#: mh/inc.c:40
-msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
-msgstr "Зробити поточним перше додане повідомлення (типово)"
-
-#: mh/inc.c:47
-msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
-msgstr "Обрізати скриньку-джерело після додання повідомлень (типово)"
-
-#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Не друкувати заголовки"
-
-#: mh/inc.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create default mailbox: %s"
-msgstr "Не вдається створити типову скриньку"
-
-#: mh/inc.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot read output mailbox: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати вихідну скриньку: %s"
-
-#: mh/inc.c:260
-#, c-format
-msgid "%d: error appending message: %s"
-msgstr "%d: помилка додання повідомлення: %s"
-
-#: mh/install-mh.c:22
-msgid "GNU MH install-mh"
-msgstr ""
-
-#: mh/install-mh.c:28
-msgid "Do not ask for anything"
-msgstr "Не запитувати нічого"
-
-#: mh/mark.c:22
-msgid "GNU MH mark"
-msgstr ""
-
-#: mh/mark.c:31
-msgid "Specify sequence name to operate upon"
-msgstr "Працювати із вказаною низкою"
-
-#: mh/mark.c:33
-msgid "Add messages to the sequence"
-msgstr "Додати повідомлення до низки"
-
-#: mh/mark.c:35
-msgid "Delete messages from the sequence"
-msgstr "Видалити повідомлення з низки"
-
-#: mh/mark.c:37
-msgid "List the sequences"
-msgstr "Вивести перелік низок"
-
-#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
-msgid "Create public sequence"
-msgstr "Створити публічну низку"
-
-#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
-msgid "Empty the sequence before adding messages"
-msgstr "Спорожнити низку перед доданням до неї повідомлень"
-
-#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot create sequence list"
-msgstr "Не вдається створити файл низок"
-
-# приватна низка
-#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
-msgid "private"
-msgstr "приватна"
-
-#: mh/mark.c:217
-#, c-format
-msgid "--add requires at least one --sequence argument"
-msgstr "опція --add вимагає вказання принаймні однієї опції --sequence"
-
-#: mh/mark.c:227
-#, c-format
-msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
-msgstr "опція --delete вимагає вказання принаймні однієї опції --sequence"
-
-#: mh/mh_argp.c:175
-#, c-format
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Додаткові аргументи"
-
-#: mh/mh_argp.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"This is %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Це є %s\n"
-"\n"
-
-#: mh/mh_ctx.c:144
-#, c-format
-msgid "Cannot open context file %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл контексту: %s: %s"
-
-#: mh/mh_ctx.c:183
-#, c-format
-msgid "Cannot create context %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити контекст %s: %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:103
-msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
-msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: неочікуваний тип елементу (будь ласка повідомте)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:209
-msgid "undefined function"
-msgstr "невизначена функція"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:635
-msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
-msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: невідомий тип аргументу (будь ласка повідомте)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:641
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Відсутні аргументи для %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:650
-#, c-format
-msgid "Extra arguments to %s"
-msgstr "Надто багато аргументів для %s"
-
-#: mh/mh_format.c:557
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
-msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: Хибний код операції: %x"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
-#, c-format
-msgid "format: divide by zero"
-msgstr "формат: ділення на нуль"
-
-#: mh/mh_format.c:1817
-#, c-format
-msgid "Invalid recipient mask"
-msgstr "Недійсна маска одержувача"
-
-#: mh/mh_getopt.c:125
-#, c-format
-msgid "Compatibility syntax:\n"
-msgstr "Синтаксис сумісності:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:126
-#, c-format
-msgid "%s [switches] %s\n"
-msgstr "%s [ключі] %s\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:127
-#, c-format
-msgid " switches are:\n"
-msgstr " ключі є:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please use GNU long options instead.\n"
-"Run %s --help for more info on these.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Будь ласка використовуйте довгі опції GNU.\n"
-"Спробуйте %s --help щоб отримати їх детальний опис.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:81
-#, c-format
-msgid "Cannot stat format file %s: %s"
-msgstr "Неможливо отримати інформацію про файл формату %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open format file %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл формату %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s: помилка доступу до компонента назви %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:248
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %s: помилка створення компонента назви %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:273
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:296
-#, c-format
-msgid "Create folder \"%s\""
-msgstr "Створити теку \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:345
-#, c-format
-msgid "Please answer yes or no: "
-msgstr "Будь ласка введіть `yes'(так) або `no'(ні): "
-
-#: mh/mh_init.c:404
-#, c-format
-msgid "Cannot open audit file %s: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити файл аудиту %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %d: %s"
-msgstr "Не вдається отримати повідомлення %d: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file `%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s': %s"
-
-#: mh/mh_init.c:628
-#, c-format
-msgid "Write error on `%s': %s"
-msgstr "Помилка запису `%s': %s"
-
-#: mh/mh_init.c:654
-#, c-format
-msgid "Cannot stat file %s: %s"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
-msgstr "Не вдається створити вхідний потік (файл %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вхідний потік (файл %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
-"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
-"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
-"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
-"path for you is %s...\n"
-msgstr ""
-"Для використання MH Ваш домашній каталог (%s) повинен містити файл ."
-"mh_profile з необхідною для роботи MH інформацією. Єдиним обов'язковим "
-"елементом цього файлу є шлях до каталогу в якому містяться усі теки MH. "
-"Запропонований шлях: %s...\n"
-
-#: mh/mh_init.c:721
-#, c-format
-msgid "Do you need help"
-msgstr "Потрібна допомога"
-
-#: mh/mh_init.c:724
-#, c-format
-msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
-msgstr "Використати стандартний шлях MH \"%s\""
-
-#: mh/mh_init.c:729
-#, c-format
-msgid "Do you want a path below your login directory"
-msgstr "Використати шлях відносно Вашого домашнього каталогу"
-
-#: mh/mh_init.c:731
-#, c-format
-msgid "What is the path? "
-msgstr "Вкажіть шлях: "
-
-#: mh/mh_init.c:733
-#, c-format
-msgid "What is the full path? "
-msgstr "Вкажіть повний шлях: "
-
-#: mh/mh_init.c:792
-#, c-format
-msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
-msgstr "Створюється стандартний шлях MH.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:803
-#, c-format
-msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
-msgstr "Ви вже маєте профіль MH, використайте редактор щоб модифікувати його"
-
-#: mh/mh_init.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
-"Please remove it and try again"
-msgstr ""
-"Ви вже маєте файл %s, але він не є звичайним файлом або символічним "
-"посиланням.\n"
-"Будь ласка, зітріть його та спробуйте ще раз"
-
-#: mh/mh_init.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
-msgstr "Не вдається отримати номер нового повідомлення у низці"
-
-#: mh/mh_init.c:1007
-#, c-format
-msgid "Invalid message number: %s"
-msgstr "%s: недійсний номер повідомлення"
-
-#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
-#, c-format
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "лише одне повідомлення за раз!"
-
-#: mh/mh_list.c:139
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create list"
-msgstr "%s:%d: не вдається створити перелік"
-
-#: mh/mh_list.c:158
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot split string %s"
-msgstr "%s:%d: не вдається розділити рядок %s"
-
-#: mh/mh_list.c:175
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
-msgstr "%s:%d: невідома змінна: %s"
-
-#: mh/mh_list.c:191
-#, c-format
-msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
-msgstr "%s:%d: неправильний тип даних для %s"
-
-#: mh/mh_list.c:211
-#, c-format
-msgid "%s:%d: bad format string"
-msgstr "%s:%d: недійсний рядок формату"
-
-#: mh/mh_list.c:230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: syntax error"
-msgstr "%s:%d: синтаксична помилка"
-
-#: mh/mh_list.c:271
-#, c-format
-msgid "Cannot create list"
-msgstr "Не вдається створити перелік"
-
-#: mh/mh_msgset.c:43
-#, c-format
-msgid "Bad message list `%s'"
-msgstr "Недійсний перелік повідомлень `%s'"
-
-#: mh/mh_msgset.c:65
-#, c-format
-msgid "Cannot get last message: %s"
-msgstr "Не вдається отримати останнє повідомлення: %s"
-
-#: mh/mh_msgset.c:98
-#, c-format
-msgid "no cur message"
-msgstr "немає поточного повідомлення"
-
-#: mh/mh_msgset.c:109
-#, c-format
-msgid "no prev message"
-msgstr "немає попереднього повідомлення"
-
-#: mh/mh_msgset.c:124
-#, c-format
-msgid "no next message"
-msgstr "немає наступного повідомлення"
-
-#: mh/mh_msgset.c:335
-#, c-format
-msgid "message set %s does not exist"
-msgstr "збірка повідомлень %s не існує"
-
-#: mh/mh_msgset.c:352
-#, c-format
-msgid "message %d does not exist"
-msgstr "повідомлення %d не існує"
-
-#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
-#, c-format
-msgid "no messages in range %s"
-msgstr "жодних повідомлень у діапазоні %s"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:58
-#, c-format
-msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
-msgstr "Невідома команда %s. Натисніть <CR> щоб отримати допомогу"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:92
-msgid "SWITCHES"
-msgstr "КЛЮЧІ"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:98
-msgid "EDITOR"
-msgstr "РЕДАКТОР"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:226
-#, c-format
-msgid "Command `%s' exited with status %d"
-msgstr "Команда `%s' закінчилася зі станом %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:233
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
-msgstr "Команда `%s' закінчилася по сигналу %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:236
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated abnormally"
-msgstr "Команда `%s' закінчилася помилкою"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:374
-#, c-format
-msgid "no alternate message to display"
-msgstr "Немає чергового повідомлення для відображення"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
-#, c-format
-msgid "no draft file to display"
-msgstr "немає чорнового файлу для відображення"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:425
-#, c-format
-msgid "draft left on \"%s\".\n"
-msgstr "Чернетку залишено у \"%s\".\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:467
-msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr "Вивести поточне повідомлення на термінал."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Редагувати повідомлення. Якщо РЕДАКТОРА не вказано, використати назву "
-"редактора зі змінної \"LASTEDITOR-next\". Якщо цю змінну не вказано, "
-"повернутися до редактора, якого було використано востаннє."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
-msgid "List the draft on the terminal."
-msgstr "Вивести чернетку на термінал."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:475
-msgid "Send the message in the background."
-msgstr "Відіслати повідомлення у фоновому режимі."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Закінчити сесію. Якщо не вказано опцію -delete, зберегти чорновий файл."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
-msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
-msgstr "Перемістити чорновий файл у вказану теку."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Надіслати повідомлення. Опція -watch вмикає трасування процесу доставки. "
-"ОПЦІЇ передаються програмі `send' дослівно."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Видати перелік адрес і перевірити можливість їх прийняття транспортним "
-"сервісом."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:500
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
-msgstr "Закінчити сесію. Зберегти чорновий файл."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:501
-msgid "Replace the draft with the newly created one"
-msgstr "Замінити існуючу чернетку створеною"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:502
-msgid "Use this draft"
-msgstr "Використовувати цю чернетку"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:565
-msgid "What now?"
-msgstr "Що тепер?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:589
-msgid "Disposition?"
-msgstr "Розміщення?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:599
-msgid "Don't use the draft."
-msgstr "Не використовувати чернетку."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:600
-msgid "Use the draft."
-msgstr "Використовувати чернетку."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:642
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\"?"
-msgstr "Використовувати \"%s\"?"
-
-#: mh/mh_whom.c:109
-#, c-format
-msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "Недійсна адреса `%s': %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:187
-#, c-format
-msgid " at %s"
-msgstr " з %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:228
-#, c-format
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Невірно сформоване повідомлення"
-
-#: mh/mh_whom.c:241
-msgid "-- Local Recipients --"
-msgstr "-- Локальні одержувачі --"
-
-#: mh/mh_whom.c:247
-msgid "-- Network Recipients --"
-msgstr "-- Віддалені одержувачі --"
-
-#: mh/mh_whom.c:253
-#, c-format
-msgid "No recipients"
-msgstr "Немає одержувачів"
-
-#: mh/mhl.c:26
-msgid "GNU MH mhl"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "[files]"
-msgstr "[файл]"
-
-#: mh/mhl.c:35
-msgid "Ring the bell at the end of each output page"
-msgstr "Подавати звуковий сигнал наприкінці кожної сторінки"
-
-#: mh/mhl.c:38
-msgid "Clear the screen after each page of output"
-msgstr "Очищати екран після виводу кожної сторінки"
-
-#: mh/mhl.c:45
-msgid "Set output screen length"
-msgstr "Встановити довжину екрану"
-
-#: mh/mhl.c:47
-msgid "Use given PROG instead of the default"
-msgstr "Використовувати вказану програму замість типової"
-
-#: mh/mhl.c:49
-msgid "Disable use of moreproc program"
-msgstr "Вимикає використання програми `moreproc'"
-
-#: mh/mhl.c:122
-msgid "Invalid length"
-msgstr "Недійсна довжина"
-
-#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream: %s"
-msgstr "Не вдається створити потік виводу: %s"
-
-#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити потік виводу: %s"
-
-#: mh/mhl.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream: %s"
-msgstr "Не вдається створити потік вводу: %s"
-
-#: mh/mhl.c:197
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити потік вводу: %s"
-
-#: mh/mhl.c:205
-#, c-format
-msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
-msgstr "Вхідний потік (%s) не є повідомленням (%s)"
-
-#: mh/mhn.c:29
-msgid "GNU MH mhn"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhn.c:38
-msgid "Specify file to operate upon"
-msgstr "Працювати з вказаним файлом"
-
-#: mh/mhn.c:40
-msgid "MIME editing options"
-msgstr "Опції редагування MIME"
-
-#: mh/mhn.c:42
-msgid "Compose the MIME message (default)"
-msgstr "Створити повідомлення MIME (типово)"
-
-#: mh/mhn.c:45
-msgid "Listing options"
-msgstr "Опції переліку"
-
-#: mh/mhn.c:47
-msgid "List the table of contents"
-msgstr "Вивести опис вмісту"
-
-#: mh/mhn.c:50
-msgid "Print the banner above the listing"
-msgstr "Вивести заголовок перед переліком"
-
-#: mh/mhn.c:53
-msgid "List the decoded sizes"
-msgstr "Відображати розміри після розкодування"
-
-#: mh/mhn.c:56
-msgid "Display options"
-msgstr "Опції відображення"
-
-#: mh/mhn.c:58
-msgid "Display the contents of the messages"
-msgstr "Відображати вміст повідомлень"
-
-#: mh/mhn.c:61
-msgid "* Display messages serially"
-msgstr "* Послідовно показувати повідомлення"
-
-#: mh/mhn.c:64
-msgid "Read mhl format from FILE"
-msgstr "Читати формат mhl з ФАЙЛУ"
-
-#: mh/mhn.c:66
-msgid "Pause prior to displaying content"
-msgstr "Зупинитися перед відображенням вмісту"
-
-#: mh/mhn.c:69
-msgid "Saving options"
-msgstr "Опції запису"
-
-#: mh/mhn.c:71
-msgid "Store the contents of the messages on disk"
-msgstr "Записувати вміст повідомлень у файли"
-
-#: mh/mhn.c:74
-msgid "Use filenames from the content headers"
-msgstr "Використати назви файлів вказані в заголовках вмісту"
-
-#: mh/mhn.c:77
-msgid "Other options"
-msgstr "Інші опції"
-
-#: mh/mhn.c:78
-msgid "PART"
-msgstr "ЧАСТИНА"
-
-#: mh/mhn.c:79
-msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
-msgstr "Перетворювати лише вказану частину повідомлення"
-
-#: mh/mhn.c:80
-msgid "CONTENT"
-msgstr "ВМІСТ"
-
-#: mh/mhn.c:81
-msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr "Перетворювати частину яка має вказаний тип вмісту"
-
-#: mh/mhn.c:83
-msgid "Print additional information"
-msgstr "Друкувати додатну інформацію"
-
-#: mh/mhn.c:550
-#, c-format
-msgid "Malformed part specification (near %s)"
-msgstr "Недійсна специфікація частини (біля %s)"
-
-#: mh/mhn.c:1230
-#, c-format
-msgid " msg part type/subtype size description\n"
-msgstr " пвд част тип/підтип розмір опис\n"
-
-#: mh/mhn.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get message body: %s"
-msgstr "%s: не вдається прочитати тіло повідомлення: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1289
-#, c-format
-msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
-msgstr "Не вдається створити потік процедури (команда %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1296
-#, c-format
-msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
-msgstr "Не вдається відкрити потік процедури (команда %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse command line `%s'"
-msgstr "Не вдається розібрати командний рядок `%s'"
-
-#: mh/mhn.c:1344
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий потік (файл %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1352
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий потік (файл %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1400
-msgid "part "
-msgstr "частина "
-
-#: mh/mhn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Press <return> to show content..."
-msgstr "Натисніть <return> щоб подивитись вміст..."
-
-#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
-#, c-format
-msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
-msgstr "запис повідомлення %s, частини %s у файл %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1680
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Rewrite"
-msgstr "Файл %s вже існує. Перезаписати"
-
-#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
-msgstr "Не вдається створити потік виводу (файл %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
-msgstr "Не вдається відкрити потік виводу (файл %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing %c"
-msgstr "%s:%lu: відсутнє %c"
-
-#: mh/mhn.c:1851
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: comment redefined"
-msgstr "%s:%lu: коментар перевизначено"
-
-#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: синтаксична помилка"
-
-#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: description redefined"
-msgstr "%s:%lu: опис перевизначено"
-
-#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: content id redefined"
-msgstr "%s:%lu: перевизначення ідентифікатора вмісту"
-
-#: mh/mhn.c:1966
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing subtype"
-msgstr "%s:%lu: відсутній підтип"
-
-#: mh/mhn.c:2228
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
-msgstr "%s:%lu: немає такого повідомлення: %lu"
-
-#: mh/mhn.c:2319
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing filename"
-msgstr "%s:%lu: не вказана назва файлу"
-
-#: mh/mhn.c:2375
-#, c-format
-msgid "Cannot open filter stream: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити потік фільтру: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2511
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unmatched #end"
-msgstr "%s:%lu: неочікуваний #end"
-
-#: mh/mhn.c:2664
-#, c-format
-msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
-msgstr "не вдається закодувати тему, використовуючи %s, %s: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
-#, c-format
-msgid "extra arguments"
-msgstr "додатні аргументи"
-
-#: mh/mhpath.c:24
-msgid "GNU MH mhpath"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
-msgid "[+folder] [msgs]"
-msgstr "[+тека] [повідомлення]"
-
-#: mh/pick.c:30
-msgid "GNU MH pick"
-msgstr ""
-
-#: mh/pick.c:33
-msgid "[messages]"
-msgstr "[повідомлення]"
-
-#: mh/pick.c:40
-msgid "Specifying search patterns:"
-msgstr "Завдання шаблонів пошуку:"
-
-#: mh/pick.c:42
-msgid "Search the named header field"
-msgstr "Шукати вказане поле заголовку"
-
-#: mh/pick.c:44
-msgid "A pattern to look for"
-msgstr "Шукати вказаний шаблон"
-
-#: mh/pick.c:47
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Ознаки що контролюють тип регулярних виразів. РЯДОК може містити одну або "
-"більше з наступних літер: B=базові регулярні вирази, E=розширені регулярні "
-"вирази, I=ігнорування відмінностей у регістрі символів, C=врахування "
-"відмінностей у регістрі. Типове значення \"EI\". Ознаки залишаються у дії до "
-"наступного з'явлення опції --cflags. Опція повинна з'являтися безпосередньо "
-"перед опціями --pattern, --component, або їх еквівалентами."
-
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
-msgstr "Те ж саме, що --component cc --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:51
-msgid "Same as --component date --pattern STRING"
-msgstr "Те ж саме, що --component date --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:53
-msgid "Same as --component from --pattern STRING"
-msgstr "Те ж саме, що --component from --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:55
-msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
-msgstr "Те ж саме, що --component subject --pattern STRING"
-
-#: mh/pick.c:57
-msgid "Same as --component to --pattern STRING"
-msgstr "Те ж саме, що --component to --pattern STRING"
-
-# "Операції обмеження дат" було-б невдале
-#: mh/pick.c:59
-msgid "Date constraint operations:"
-msgstr "Операції з датами:"
-
-#: mh/pick.c:61
-msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr "Шукати у вказаному заголовку дати (типово Date:)"
-
-#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
-msgid "DATE"
-msgstr "ДАТА"
-
-#: mh/pick.c:63
-msgid "Match messages after the given date"
-msgstr "Шукати повідомлення з пізнішою за вказану датою"
-
-#: mh/pick.c:65
-msgid "Match messages before the given date"
-msgstr "Шукати повідомлення з ранішою за вказану датою"
-
-#: mh/pick.c:67
-msgid "Logical operations and grouping:"
-msgstr "Логічні операції та групування:"
-
-#: mh/pick.c:69
-msgid "Logical AND (default)"
-msgstr "Логічне І (типово)"
-
-#: mh/pick.c:71
-msgid "Logical OR"
-msgstr "Логічне АБО"
-
-#: mh/pick.c:73
-msgid "Logical NOT"
-msgstr "Логічне НІ"
-
-#: mh/pick.c:75
-msgid "Open group"
-msgstr "Відкрити групу"
-
-#: mh/pick.c:78
-msgid "Close group"
-msgstr "Закрити групу"
-
-#: mh/pick.c:81
-msgid "Operations over the selected messages:"
-msgstr "Операції з вибраними повідомленнями:"
-
-#: mh/pick.c:83
-msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
-msgstr "Друкувати номери вибраних повідомлень (типово)"
-
-#: mh/pick.c:86
-msgid "Add matching messages to the given sequence"
-msgstr "Додати вибрані повідомлення до вказаної низки"
-
-#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
-#, c-format
-msgid "Invalid option -- %s"
-msgstr "Невірна опція -- %s"
-
-#: mh/refile.c:30
-msgid "GNU MH refile"
-msgstr ""
-
-#: mh/refile.c:33
-msgid "messages folder [folder...]"
-msgstr "повідомлення тека [тека...]"
-
-#: mh/refile.c:40
-msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
-msgstr "Використати <mh-dir>/draft як повідомлення-джерело"
-
-#: mh/refile.c:42
-msgid "Preserve the source folder copy"
-msgstr "Не видаляти повідомлення-джерело"
-
-#: mh/refile.c:45
-msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
-msgstr "* Намагатися зберегти нумерацію повідомлень"
-
-#: mh/refile.c:47
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr "Вказує джерельну теку. ТЕКА стане поточною після завершення програми"
-
-#: mh/refile.c:49
-msgid "Use FILE as the source message"
-msgstr "Використати ФАЙЛ як повідомлення-джерело"
-
-#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder list"
-msgstr "Не вдається створити перелік тек"
-
-#: mh/refile.c:89
-#, c-format
-msgid "No folder specified"
-msgstr "Не вказано теку"
-
-#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot create iterator"
-msgstr "Не вдається створити ітератора"
-
-#: mh/refile.c:200
-#, c-format
-msgid "Error appending message: %s"
-msgstr "Помилка додання повідомлення: %s"
-
-#: mh/refile.c:260
-#, c-format
-msgid "Both message set and source file given"
-msgstr "Збір повідомлень та джерельний файл вказано разом"
-
-#: mh/repl.c:27
-msgid "GNU MH repl"
-msgstr ""
-
-#: mh/repl.c:30
-msgid "[+folder] [msg]"
-msgstr "[+тека] [повідомлення]"
-
-#: mh/repl.c:36
-msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr ""
-"Додати заголовок Replied: до повідомлення, на яке висилається відповідь"
-
-#: mh/repl.c:38
-msgid "Build the draft and quit immediately."
-msgstr "Створити чернетку і негайно вийти"
-
-#: mh/repl.c:46
-msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
-msgstr "Додати вказані адреси до заголовка Cc: відповіді"
-
-#: mh/repl.c:48
-msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
-msgstr "Видалити вказані адреси з заголовка Cc: відповіді"
-
-#: mh/repl.c:51
-msgid "Construct a group or followup reply"
-msgstr "Створити відповідь до списку розсилки"
-
-#: mh/repl.c:54
-msgid "Set the folder to receive Fcc's"
-msgstr "Розміщати копії Fcc: у вказаній теці"
-
-#: mh/repl.c:55
-msgid "MHL-FILTER"
-msgstr "ФІЛЬТР"
-
-#: mh/repl.c:56
-msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Перетворити тіло повідомлення, для якого створюється відповідь, "
-"використовуючи вказаний фільтр mhl"
-
-#: mh/repl.c:59
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Включити до повідомлення копію вихідного повідомлення. Перетворити його "
-"використовуючи фільтр вказаний через опцію --filter або типовий фільтр `mhl."
-"reply'"
-
-#: mh/repl.c:63
-msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
-msgstr "Запитати про адреси одержувачів То: і Cc:"
-
-#: mh/repl.c:68
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ігнорування змінної `whatnowproc'. Використовує стандартну програму "
-"`whatnow'"
-
-# "Опція %s", тому ж.р.
-#: mh/repl.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s is unknown"
-msgstr "%s %s не є відома"
-
-#: mh/repl.c:292
-#, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
-msgstr[0] "Чернетка \"%s\" існує (%s байт).\n"
-msgstr[1] "Чернетка \"%s\" існує (%s байти).\n"
-msgstr[2] "Чернетка \"%s\" існує (%s байтів).\n"
-
-#: mh/repl.c:316
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %s: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати повідомлення %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:337
-#, c-format
-msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити потік чорнового файлу %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:344
-#, c-format
-msgid "Cannot open draft file %s: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити чорновий файл %s: %s"
-
-#: mh/rmf.c:33
-msgid "GNU MH rmf"
-msgstr ""
-
-#: mh/rmf.c:40
-msgid "Specify the folder to delete"
-msgstr "Вказує теку для видалення"
-
-#: mh/rmf.c:42
-msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
-msgstr ""
-"Інтерактивний режим: запитувати підтвердження перед видаленням кожної теки"
-
-#: mh/rmf.c:45
-msgid "Recursively delete all subfolders"
-msgstr "Рекурсивно видаляти усі теки"
-
-#: mh/rmf.c:130
-#, c-format
-msgid "Remove folder %s"
-msgstr "Видалити теку %s"
-
-#: mh/rmf.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink %s: %s"
-msgstr "Не вдалося видалити %s: %s"
-
-#: mh/rmm.c:24
-msgid "GNU MH rmm"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:32
-msgid "GNU MH scan"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:39
-msgid "Specify folder to scan"
-msgstr "Вказує теку для перегляду"
-
-#: mh/scan.c:41
-msgid "Clear screen after displaying the list"
-msgstr "Очищати екран після виводу переліку"
-
-#: mh/scan.c:48
-msgid "Display header"
-msgstr "Показувати заголовок"
-
-#: mh/scan.c:52
-msgid "List messages in reverse order"
-msgstr "Показувати повідомлення у зворотному порядку"
-
-#: mh/scan.c:55
-msgid "[Not yet implemented]"
-msgstr "[Ще не реалізовано]"
-
-#: mh/scan.c:227
-#, c-format
-msgid "no messages in %s"
-msgstr "немає повідомлень в %s"
-
-#: mh/scan.c:248
-#, c-format
-msgid "Folder %s %s\n"
-msgstr "Тека %s %s\n"
-
-#: mh/send.c:28
-msgid "GNU MH send"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:31
-msgid "file [file...]"
-msgstr "файл [файлу...]"
-
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
-msgid "Specify additional alias file"
-msgstr "Використати додатковий файл псевдонімів"
-
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
-msgid "Use prepared draft"
-msgstr "Використати підготовану чернетку"
-
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
-msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr "Трактувати аргументи як список повідомлень з теки чорнових файлів"
-
-#: mh/send.c:46
-msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "* Перетворити тіло повідомлення використовуючи фільтр ФАЙЛ"
-
-#: mh/send.c:48
-msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "Відмінює результат останньої опції --filter"
-
-#: mh/send.c:50
-msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
-msgstr "* Переформатувати адреси To: і Cc:"
-
-#: mh/send.c:53
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* У разі помилки повернути чернетку разом з повідомленням про помилку до "
-"відправника"
-
-#: mh/send.c:56
-msgid "* Use MIME encapsulation"
-msgstr "* Використати інкапсуляцію MIME"
-
-#: mh/send.c:59
-msgid "Add Message-ID: field"
-msgstr "Додати поле Message-ID:"
-
-#: mh/send.c:62
-msgid "Run in the backround."
-msgstr "Виконання у фоновому режимі."
-
-#: mh/send.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Розділити чернетку на кілька частин та вислати їх через вказаний інтервал"
-
-#: mh/send.c:67
-msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:69
-msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
-msgstr "Вивести протокол взаємодії з транспортною системою"
-
-#: mh/send.c:72
-msgid "Monitor the delivery of mail"
-msgstr "Трасувати доставку пошти"
-
-#: mh/send.c:75
-msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr "* Обмежити довжину полів заголовку у ЧИСЛО символів"
-
-#: mh/send.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot create message list"
-msgstr "Не вдається створити перелік повідомлень"
-
-#: mh/send.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot get system host name: %s"
-msgstr "Не вдається отримати назву машини: %s"
-
-#: mh/send.c:340
-#, c-format
-msgid "Cannot set user mail domain: %s"
-msgstr "Не вдається встановити поштовий домен користувача: %s"
-
-#: mh/send.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get user email: %s"
-msgstr "Не вдається встановити поштовий домен користувача: %s"
-
-#: mh/send.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set user email (%s): %s"
-msgstr "Не вдається встановити поштовий домен користувача: %s"
-
-#: mh/send.c:386
-#, c-format
-msgid "Creating mailer %s"
-msgstr "Створення відправника %s"
-
-#: mh/send.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailer `%s'"
-msgstr "Не вдається створити відправника `%s'"
-
-#: mh/send.c:401
-#, c-format
-msgid "Opening mailer %s"
-msgstr "Відкриття відправника: %s"
-
-#: mh/send.c:405
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailer `%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити відправника `%s'"
-
-#: mh/send.c:533
-#, c-format
-msgid "fixed fcc: %s"
-msgstr "виправлений Fcc: %s"
-
-#: mh/send.c:562
-#, c-format
-msgid "not enough memory"
-msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#: mh/send.c:575
-#, c-format
-msgid "fixed bcc: %s"
-msgstr "виправлений bcc: %s"
-
-#: mh/send.c:598
-#, c-format
-msgid "renaming %s to %s"
-msgstr "перейменування %s на %s"
-
-#: mh/send.c:601
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
-msgstr "Не вдається видалити `%s': %s"
-
-#: mh/send.c:603
-#, c-format
-msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Не вдається перейменувати `%s' на `%s': %s"
-
-#: mh/send.c:618
-#, c-format
-msgid "Getting message %s"
-msgstr "Отримання повідомлення %s"
-
-#: mh/send.c:671
-#, c-format
-msgid "Sending message %s"
-msgstr "Надання повідомлення %s"
-
-#: mh/send.c:685
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: %s"
-msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: %s"
-
-#: mh/send.c:689
-msgid "Destroying the mailer"
-msgstr "Знищення відправника"
-
-#: mh/send.c:715
-#, c-format
-msgid "Cannot switch to background: %s"
-msgstr "Не вдається перейти у фоновий режим: %s"
-
-#: mh/whatnow.c:25
-msgid "[FILE]"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: mh/whatnow.c:37
-msgid "Set the prompt"
-msgstr "Встановити текст запрошення"
-
-#: mh/whom.c:22
-msgid "GNU MH whom"
-msgstr ""
-
-#: mh/whom.c:39
-msgid "Check if addresses are deliverable"
-msgstr "Перевірка можливості доставки пошти на вказані адреси"
-
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "Не вдається виконати stat `%s': %s"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: невідома функція"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "невірний тип аргументу %d у виклику `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:29
-#, fuzzy
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- відображає файли, за допомогою механізму \"mailcap\"."
-"\vТиповим файлом mime.types є "
-
-#: mimeview/mimeview.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Default mime.types file is "
-msgstr "Використовувати вказаний файл mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ознаки налагодження:\n"
-" g - Трасування синтаксичного аналізатора файлу mime.types\n"
-" l - Трасування лексичного аналізатора файлу mime.types\n"
-" 0-9 - Встановлення рівня налагодження\n"
-
-#: mimeview/mimeview.c:40
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "ПЕРЕЛІК-ТИПІВ"
-
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"Не запитувати підтвердження перед відображенням файлу. Якщо вказано ПЕРЕЛІК-"
-"ТИПІВ, не запитувати підтвердження перед відображенням таких файлів, що їх "
-"тип MIME співпадає з одним з шаблонів вказаних у переліку"
-
-#: mimeview/mimeview.c:43
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Вимкнути інтерактивний режим"
-
-#: mimeview/mimeview.c:48
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Використовувати вказаний файл mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:50
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr "Не виконувати жодних дій, лише друкувати що мало бути зроблено"
-
-#: mimeview/mimeview.c:52
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Відображати файли за допомогою metamail"
-
-#: mimeview/mimeview.c:140
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]"
-
-#: mimeview/mimeview.c:180
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "%s не є звичайним файлом або символічним посиланням"
-
-#: mimeview/mimeview.c:273
-#, c-format
-msgid "No files given"
-msgstr "Не вказано жодного файлу"
-
-#: movemail/movemail.c:30
-msgid "GNU movemail"
-msgstr "GNU movemail"
-
-#: movemail/movemail.c:31
-msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
-msgstr "url-джерела цільовий-файл [пароль-pop]"
-
-#: movemail/movemail.c:36
-msgid "Preserve the source mailbox"
-msgstr "Заховати скриньку-джерело"
-
-#: movemail/movemail.c:38
-msgid "Reverse the sorting order"
-msgstr "Зворотний порядок сортування"
-
-#: movemail/movemail.c:40
-msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
-msgstr "Виводити інформацію для інтерфейсу Emacs rmail"
-
-#: movemail/movemail.c:116
-#, c-format
-msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "%s:скринька '%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:122
-#, c-format
-msgid "mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "скринька '%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:135
-msgid "Cannot retrieve locker"
-msgstr "Не вдається відібрати блокувача"
-
-#: movemail/movemail.c:144
-msgid "Cannot lock"
-msgstr "Не вдається заблокувати"
-
-#: movemail/movemail.c:178
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
-msgstr "помилка mu_mailbox_get_folder"
-
-#: movemail/movemail.c:181
-msgid "mu_folder_get_authority failed"
-msgstr "помилка mu_folder_get_authority"
-
-#: movemail/movemail.c:184
-msgid "mu_authority_set_ticket failed"
-msgstr "помилка mu_authority_set_ticket"
-
-#: movemail/movemail.c:211
-msgid "Cannot open"
-msgstr "Не вдається відкрити"
-
-#: movemail/movemail.c:223
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
-msgstr "Не вдається прочитати повідомлення %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
-msgstr "Не вдається додати повідомлення %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:260
-#, c-format
-msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
-msgstr "Назва серверу POP3 не є відома"
-
-#: movemail/movemail.c:307
-#, c-format
-msgid "Wrong number of arguments"
-msgstr "Невірна кількість аргументів"
-
-#: movemail/movemail.c:343
-#, c-format
-msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити скриньку призначення: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:56
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP db: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити базу даних APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:74
-#, c-format
-msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
-msgstr "Не вдається отримати дані APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:96
-msgid "Bad permissions on APOP password file"
-msgstr "Невірні права на файл паролів APOP"
-
-#: pop3d/apop.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP password file %s"
-msgstr "Неможливо відкрити файл паролів APOP %s"
-
-#: pop3d/apop.c:163
-#, c-format
-msgid "User name too long: %s"
-msgstr "Надто довга назва користувача: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for `%s' not found in the database"
-msgstr "Пароль користувача `%s' не знайдено у базі"
-
-#: pop3d/apop.c:196
-#, c-format
-msgid "APOP failed for `%s'"
-msgstr "APOP не вдався для `%s'"
-
-#: pop3d/extra.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
-msgstr "Скриньку модифіковано кимось іншім: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:168
-#, c-format
-msgid "cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "неможливо відкрити потік TLS: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:229
-#, c-format
-msgid "Write failed: %s"
-msgstr "Помилка запису: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:252
-#, c-format
-msgid "Read failed: %s"
-msgstr "Помилка читання: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:257
-msgid "unexpected eof on input"
-msgstr "неочікуваний кінець файлу"
-
-#: pop3d/lock.c:36
-#, c-format
-msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Не вдалося заблокувати скриньку `%s': %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:65
-msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
-msgstr "GNU pop3d -- демон POP3"
-
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Undelete all messages on startup"
-msgstr "Після запуску скасувати ознаку видалення з усіх повідомлень"
-
-#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "DAYS"
-msgstr "ДНІ"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Expire read messages after the given number of days"
-msgstr "Встановити термін дійсності прочитаних повідомлень"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
-msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
-msgstr "Після закриття скриньки видаляти повідомлення що втратили дійсність"
-
-#: pop3d/pop3d.c:85
-msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
-msgstr "Вимагати використання STLS перед переходом до фази ідентифікації"
-
-#: pop3d/pop3d.c:92
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr ""
-"Дозволений найменший інтервал між завершенням попередньої й початком "
-"наступної сесії"
-
-#: pop3d/pop3d.c:93
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: pop3d/pop3d.c:94
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Назва файлу статистики входів"
-
-#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
-msgid "MBOX"
-msgstr "СКРИНЬКА"
-
-#: pop3d/pop3d.c:101
-msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:104
-msgid "Set the bulletin database file name"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:353
-msgid "Failed to become a daemon:"
-msgstr "Не вдається перейти у фоновий режим:"
-
-#: pop3d/pop3d.c:389
-#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "з'єднання з %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:513
-msgid "Session terminated"
-msgstr "Сесію закінчено"
-
-#: pop3d/pop3d.c:599
-msgid "GNU pop3d started"
-msgstr "GNU pop3d запустився"
-
-#: pop3d/pop3d.c:606
-#, c-format
-msgid "too many children (%s)"
-msgstr "надто багато процесів-нащадків (%s)"
-
-#: pop3d/popauth.c:58
-msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
-msgstr "GNU popauth -- керування базою ідентифікації POP3"
-
-#: pop3d/popauth.c:69
-msgid "Add user"
-msgstr "Додати користувача"
-
-#: pop3d/popauth.c:70
-msgid "Modify user's record (change password)"
-msgstr "Змінити запис користувача (змінити пароль)"
-
-#: pop3d/popauth.c:71
-msgid "Delete user's record"
-msgstr "Видалити запис користувача"
-
-#: pop3d/popauth.c:72
-msgid "List the contents of DBM file"
-msgstr "Вивести вміст файлу DBM"
-
-#: pop3d/popauth.c:73
-msgid "Create the DBM from a plaintext file"
-msgstr "Створити файл DBM зі звичайного файлу"
-
-#: pop3d/popauth.c:76
-msgid ""
-"Default action is:\n"
-" For the file owner: --list\n"
-" For a user: --modify --username <username>\n"
-msgstr ""
-"Типова дія:\n"
-" Для власника файлу: --list\n"
-" Для користувача: --modify --username <назва_користувача>\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:81
-msgid "Read input from FILE (default stdin)"
-msgstr "Читати вхід з ФАЙЛУ (типово стандартний ввід)"
-
-#: pop3d/popauth.c:82
-msgid "Direct output to file"
-msgstr "Записувати в файл"
-
-#: pop3d/popauth.c:83
-msgid "Specify user's password"
-msgstr "Вказати пароль користувача"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "USERNAME"
-msgstr "НАЗВА_КОРИСТУВАЧА"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "Specify user name"
-msgstr "Вказати назву користувача"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "PERM"
-msgstr "ПРАВА"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "Force given permissions on the database"
-msgstr "Використати вказані права для файлу бази даних"
-
-#: pop3d/popauth.c:115
-#, c-format
-msgid "Invalid octal number: %s"
-msgstr "Невірне вісімкове число: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:215
-#, c-format
-msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
-msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-aldp'"
-
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "Неможливо створити %s: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:257
-#, c-format
-msgid "Only the file owner can use --username"
-msgstr "Лише власник файлу може використати --username"
-
-#: pop3d/popauth.c:263
-#, c-format
-msgid "Operation not allowed"
-msgstr "Операція не дозволяється"
-
-#: pop3d/popauth.c:403
-#, c-format
-msgid "%s:%d: malformed line"
-msgstr "%s:%d: невірно сформований рядок"
-
-#: pop3d/popauth.c:416
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot store datum"
-msgstr "%s:%d: не вдається записати дані"
-
-#: pop3d/popauth.c:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль :"
-
-#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
-#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:455
-msgid "Confirm :"
-msgstr "Підтвердіть:"
-
-#: pop3d/popauth.c:458
-#, c-format
-msgid "Passwords differ. Please retry."
-msgstr "Паролі відрізняються. Будь ласка, спробуйте ще раз."
-
-#: pop3d/popauth.c:473
-#, c-format
-msgid "Missing username to add"
-msgstr "Не вказано назву користувача для додання"
-
-#: pop3d/popauth.c:491
-#, c-format
-msgid "Cannot store datum"
-msgstr "Не вдається записати дані"
-
-#: pop3d/popauth.c:506
-#, c-format
-msgid "Missing username to delete"
-msgstr "Не вказано назву користувача для видалення"
-
-#: pop3d/popauth.c:518
-#, c-format
-msgid "Cannot remove record for %s"
-msgstr "Не вдається видалити запис %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:538
-#, c-format
-msgid "Missing username"
-msgstr "Не вказано назву користувача"
-
-#: pop3d/popauth.c:560
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Старий пароль:"
-
-#: pop3d/popauth.c:565
-#, c-format
-msgid "Sorry"
-msgstr "Вибачте"
-
-#: pop3d/popauth.c:577
-#, c-format
-msgid "Cannot replace datum"
-msgstr "Не вдається замінити дані"
-
-#: pop3d/popauth.c:596
-#, c-format
-msgid "Database format: %s\n"
-msgstr "Формат бази даних: %s\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:597
-#, c-format
-msgid "Database location: %s\n"
-msgstr "Розміщення бази даних: %s\n"
-
-#: pop3d/quit.c:47
-#, c-format
-msgid "Session ended for user: %s"
-msgstr "Сесію користувача %s закінчено"
-
-#: pop3d/quit.c:50
-msgid "Session ended for no user"
-msgstr "Сесію закінчено без користувача"
-
-#: pop3d/user.c:31
-#, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr ""
-"Користувач `%s' намагався відкрити скриньку до закінчення терміну "
-"бездіяльності між двома входами"
-
-#: pop3d/user.c:78
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s' (%s повідомлення)"
-msgstr[1] "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s' (%s повідомлення)"
-msgstr[2] "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s' (%s повідомлень)"
-
-#: pop3d/user.c:131
-#, c-format
-msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
-msgstr "Користувач APOP %s намагався увійти через команду USER"
-
-#: pop3d/user.c:150
-#, c-format
-msgid "User `%s': authentication failed"
-msgstr "Користувач: `%s': ідентифікація не вдалася"
-
-#: pop3d/user.c:157
-#, c-format
-msgid "Possible probe of account `%s'"
-msgstr "Можлива перевірка існування рахунку `%s'"
-
-#: readmsg/readmsg.c:35
-msgid "GNU readmsg -- print messages"
-msgstr "GNU readmsg -- друкує повідомлення"
-
-#: readmsg/readmsg.c:40
-msgid "Display debugging information"
-msgstr "Відображати налагоджувальну інформацію"
-
-#: readmsg/readmsg.c:41
-msgid "Display entire header"
-msgstr "Показати весь заголовок"
-
-#: readmsg/readmsg.c:42
-msgid "LIST"
-msgstr "ПЕРЕЛІК"
-
-#: readmsg/readmsg.c:43
-msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr "Список назв заголовків, відокремлених пробілами або комами"
-
-#: readmsg/readmsg.c:44
-msgid "Folder to use"
-msgstr "Використовувати вказану теку"
-
-#: readmsg/readmsg.c:45
-msgid "Exclude all headers"
-msgstr "Виключити всі заголовки"
-
-#: readmsg/readmsg.c:46
-msgid "Output formfeeds between messages"
-msgstr "Відокремлювати повідомлення символом 'подання сторінки'"
-
-#: readmsg/readmsg.c:48
-msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr "Вивести усі повідомлення що задовольняють умовам, не лише перше з них"
-
-#: readmsg/readmsg.c:294
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "Не вдається створити скриньку `%s': %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:298
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
-msgstr "Не вдається створити типову скриньку: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:317
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "Неможливо відкрити скриньку `%s': %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse weedlist: %s"
-msgstr "Не вдається створити перелік: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:52
-msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
-msgstr ""
-
-#: sieve/sieve.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags:\n"
-" g - main parser traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-msgstr ""
-"GNU sieve -- програма фільтрування пошти\vОзнаки налагодження:\\n\"\n"
-" g - трасування синтаксичного аналізатора\n"
-" T - трасування бібліотек mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - протоколи мережі (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - трасування перевірок і дій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - трасування інструкцій sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-
-#: sieve/sieve.c:68
-msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
-msgstr "Не виконувати жодних дій, лише друкувати що мало бути зроблено"
-
-#: sieve/sieve.c:71
-msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr "Продовжувати роботу у разі збою операції з якимось повідомленням"
-
-#: sieve/sieve.c:74
-msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Скомпілювати сценарій та вийти"
-
-#: sieve/sieve.c:77
-msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr "Скомпілювати сценарій, вивести код на термінал та вийти"
-
-#: sieve/sieve.c:80
-msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
-msgstr ""
-"Просівати вказану скриньку (типово системну поштову скриньку користувача)"
-
-#: sieve/sieve.c:82
-msgid "TICKET"
-msgstr "КВИТОК"
-
-#: sieve/sieve.c:83
-msgid "Ticket file for mailbox authentication"
-msgstr "Файл квитка для ідентифікації скриньки"
-
-#: sieve/sieve.c:86
-msgid "Debug flags (defaults to \""
-msgstr "Ознаки налагодження (типово \""
-
-#: sieve/sieve.c:89
-msgid "Log all actions"
-msgstr "Протоколювати усі дії"
-
-#: sieve/sieve.c:92
-msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Реєструвати назву джерела та номер рядку що викликали виконання дії (типово)"
-
-#: sieve/sieve.c:95
-msgid "Override user email address"
-msgstr "Перевизначити поштову адресу користувача"
-
-#: sieve/sieve.c:171
-#, c-format
-msgid "Invalid email: %s"
-msgstr "Недійсна поштова адреса: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:218
-msgid "Only one SCRIPT can be specified"
-msgstr "Дозволяється вказувати лише один сценарій"
-
-#: sieve/sieve.c:223
-msgid "SCRIPT must be specified"
-msgstr "Необхідно вказати сценарій"
-
-#: sieve/sieve.c:236
-msgid "SCRIPT"
-msgstr "СЦЕНАРІЙ"
-
-#: sieve/sieve.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
-msgstr "Недійсна поштова адреса: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
-msgstr "%s:%lu: %s над повідомленням з uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
-#, c-format
-msgid "%s on msg uid %lu"
-msgstr "%s над повідомленням з uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:455
-#, c-format
-msgid "ticket_get failed: %s"
-msgstr "помилка ticket_get: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:461
-#, c-format
-msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "помилка mu_wicket_create `%s': %s"
-
-#: sieve/sieve.c:474
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s"
-msgstr "помилка mu_debug_create: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:479
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
-msgstr "помилка mu_debug_set_level: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:485
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
-msgstr "помилка mu_debug_set_print: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:507
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "помилка mu_mailbox_set_debug: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:518
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "помилка mu_mailbox_get_folder: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:525
-#, c-format
-msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "помилка mu_folder_get_authority: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:533
-#, c-format
-msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "помилка mu_authority_set_ticket: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:548
-#, c-format
-msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити скриньку `%s': %s"
-
-#: sieve/sieve.c:551
-#, c-format
-msgid "Opening default mailbox failed: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити типову скриньку: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:572
-#, c-format
-msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Неможливо видалити повідомлення з `%s': %s"
-
-#: sieve/sieve.c:575
-#, c-format
-msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
-msgstr "Неможливо видалити повідомлення з типової скриньки: %s"
-
-#~ msgid "Encryption options"
-#~ msgstr "Опції шифрування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Інші опції"
-
-#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
-#~ msgstr "Дозволяється вказувати лише одну скриньку"
-
-#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-#~ msgstr "%s:%d: неможливо створити перелік міток: %s"
-
-#~ msgid "alias hash table full"
-#~ msgstr "геш-таблиця псевдонімів заповнена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH anno\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-#~ "Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій "
-#~ "MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH folder\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій "
-#~ "MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH forw\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-#~ "Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH install-mh\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних "
-#~ "опцій MH."
-
-#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mark\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhl\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhpath\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій "
-#~ "MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH pick\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-#~ "Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH refile\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-#~ "Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH repl\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-#~ "Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmf\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmm\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH scan\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH send\vОпції, позначені зірочкою (*), ще не реалізовані.\n"
-#~ "Використовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH whom\vВикористовуйте -help щоб отримати опис традиційних опцій MH."
-
-#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
-#~ msgstr "Неправильні права на базу паролів APOP"
-
-#~ msgid "Cannot change to uid %s: %m"
-#~ msgstr "Не вдається перейти на uid %s: %m"
-
-#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-#~ msgstr "Користувач `%s' отримав доступ до скриньки `%s'"
-
-#~ msgid "\")"
-#~ msgstr "\")"
-
-#~ msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%d: не вдалося скомпілювати регулярний вираз \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "* Set the folder to receive Fcc's"
-#~ msgstr "* Розміщати копії Fcc: у вказаній теці"
-
-#~ msgid "Fixed Fcc: %s"
-#~ msgstr "Виправлений Fcc: %s"
-
-#~ msgid "Getting message"
-#~ msgstr "Отримання повідомлення"
-
-#~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "Надання повідомлення"
-
-#~ msgid "cannot stat %s: %s"
-#~ msgstr "не вдається виконати stat %s: %s"
-
-#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-#~ msgstr "запис повідомлення %lu, частини %s у файл %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot create mailbox %s"
-#~ msgstr "Неможливо створити скриньку %s"
-
-#~ msgid "Cannot open save file %s: %s"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити файл реєстрації вихідних повідомлень %s: %s"
-
-#~ msgid "Not enough memory for creating save file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатньо пам'яті для створення файлу реєстрації вихідних повідомлень"
-
-#~ msgid "Badly formed mailspool path: %s"
-#~ msgstr "Неправильно сформований шлях до системного каталогу пошти: %s"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "типовий"
-
-#~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s."
-#~ msgstr "Не вдається створити скриньку `%s': %s."
-
-#~ msgid "Could not create default mailbox: %s."
-#~ msgstr "Не вдається створити типову скриньку: %s."
-
-#~ msgid "Could not create mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "Не вдається створити скриньку <%s>: %s."
-
-#~ msgid "Could not open mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "Неможливо відкрити скриньку <%s>: %s."
-
-#~ msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: не вдається створити адресу відправника <%s>: %s"
-
-#~ msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: не вдається створити адресу одержувача <%s>: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not create mailbox <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "Не вдається створити скриньку <%s>: %s"
-
-#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
-#~ msgstr "помилка mailbox_create <%s>: %s"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "не вдається відкрити скриньку %s: %s"
-
-#~ msgid "PROGRAM"
-#~ msgstr "ПРОГРАМА"
-
-#~ msgid "Test external dotlocker"
-#~ msgstr "Перевірка зовнішньої програми блокування"
-
-#~ msgid "locker create failed: %s\n"
-#~ msgstr "помилка locker_create: %s\n"
-
-#~ msgid "Try to align"
-#~ msgstr "Вирівнювати вихідні дані"
-
-# Як то?
-#~ msgid "Can not be very quiet"
-#~ msgstr "Не вдається бути дуже тихим"
-
-#~ msgid "[URL]"
-#~ msgstr "[URL]"
-
-#~ msgid "msg %d : %s"
-#~ msgstr "повідомлення %d : %s"
-
-#~ msgid "can't open input file %s: %s"
-#~ msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s: %s"
-
-#~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "guimb: неможливо відкрити вихідний файл %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "помилка створення процесу"
-
-#~ msgid "can't stat %s: %s"
-#~ msgstr "не можна виконати stat %s: %s"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Пам'ять вичерпано"
-
-#~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: reject - не вдається відкрити відправника %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d: redirect - не вдається проаналізувати адресу одержувача `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - не вдається створити адресу відправника <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - не вдається відкрити відправника %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't create iterator: %s"
-#~ msgstr "не можна створити ітератор: %s"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s"
-#~ msgstr "не можна виконати stat `%s': %s"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 1"
-#~ msgstr "address: не вдається отримати аргумент 1"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 2"
-#~ msgstr "address: не вдається отримати аргумент 2"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 1"
-#~ msgstr "header: не вдається отримати аргумент 1"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 2"
-#~ msgstr "header: не вдається отримати аргумент 2"
-
-#~ msgid "size: can't get argument!"
-#~ msgstr "size: не вдається отримати аргумент!"
-
-#~ msgid "exists: can't get argument!"
-#~ msgstr "exists: не вдається отримати аргумент!"
-
-#~ msgid "can't create mailbox %s"
-#~ msgstr "не вдається створити скриньку %s"
-
-#~ msgid "can't append message: %s"
-#~ msgstr "не вдається додати повідомлення: %s"
-
-#~ msgid "can't create header: %s"
-#~ msgstr "не вдається створити заголовок: %s"
-
-#~ msgid "can't open file %s: %s"
-#~ msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s"
-
-#~ msgid "not enough memory\n"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
-
-#~ msgid "can't get message %lu: %s"
-#~ msgstr "не вдається отримати повідомлення %lu: %s"
-
-#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr "Шаблон назв поштових фільтрів користувачів у форматі Scheme"
-
-#~ msgid "temporary file write error: %s"
-#~ msgstr "тимчасова помилка запису у файл: %s"
-
-#~ msgid "temporary file open error: %s"
-#~ msgstr "тимчасова помилка відкриття файлу: %s"
-
-#~ msgid "temporary message creation error: %s"
-#~ msgstr "тимчасова помилка створення файлу: %s"
-
-#~ msgid "Error %d"
-#~ msgstr "Помилка %d"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успіх"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "занадто багато аргументів"
-
-#~ msgid "can't write context file %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл контексту %s: %s"
-
-#~ msgid "low memory"
-#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid "Can't create mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдається створити скриньку %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити скриньку %s: %s"
-
-#~ msgid "can't create output stream: %s"
-#~ msgstr "не вдається створити потік виводу: %s"
-
-#~ msgid "can't open output stream: %s"
-#~ msgstr "не вдається відкрити потік виводу: %s"
-
-#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
-#~ msgstr "неможливо прочитати повідомлення %lu: %s"
-
-#~ msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати скриньку `%s': %s"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "Не вдалося створити скриньку <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "open on %s failed: %s"
-#~ msgstr "неможливо відкрити %s: %s"
-
-#~ msgid "%d: cannot open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: неможливо відкрити відправника %s: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.