summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authoruid66106 <uid66106>2003-12-25 02:08:56 +0000
committeruid66106 <uid66106>2003-12-25 02:08:56 +0000
commit92be6fc1acd2d26876b36a6fd5fc0965410157e1 (patch)
tree4e642f5985a42e43c87a823af1ad1fb9beec9a1a /po/ro.po
parentb51b657af018c78f6b1b8cdbfa319f874d7ba8db (diff)
downloadmailutils-92be6fc1acd2d26876b36a6fd5fc0965410157e1.tar.gz
mailutils-92be6fc1acd2d26876b36a6fd5fc0965410157e1.tar.bz2
Added Romanian translation by Eugen Hoanca.
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po4413
1 files changed, 4413 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 000000000..02cb9a9a2
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,4413 @@
+# Mesajele în limba română pentru pachetul mailutils.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-10 08:55+0200\n"
+"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252
+#, c-format
+msgid "MySQL: connect failed: %s"
+msgstr "MySQL: conectare eșuată: %s"
+
+#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267
+#, c-format
+msgid "MySQL: query failed: %s"
+msgstr "MySQL: interogare eșuată: %s"
+
+#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277
+#, c-format
+msgid "MySQL: can't store result: %s"
+msgstr "MySQL: nu se poate stoca rezultatul: %s"
+
+#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284
+#, c-format
+msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
+msgstr "MySQL: nu se poate aduce rândul: %s"
+
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
+#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
+#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81
+msgid "STRING"
+msgstr "ȘIR"
+
+#: auth/pam.c:153
+msgid "Use STRING as PAM service name"
+msgstr "Folosește ȘIR ca nume serviciu PAM"
+
+#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276
+#, c-format
+msgid "PQexec status: %s"
+msgstr "Stare PQexec: %s"
+
+#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284
+#, c-format
+msgid "query returned %d tuple: %s"
+msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
+msgstr[0] "interogarea a returnat %d altceva(tuple): %s"
+msgstr[1] "interogarea a returnat %d altceva(tuples): %s"
+
+#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294
+#, c-format
+msgid "query returned %d field: %s"
+msgid_plural "query returned %d fields: %s"
+msgstr[0] "interogarea a returnat %d câmp: %s"
+msgstr[1] "interogarea a returnat %d câmpuri: %s"
+
+#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
+msgid "QUERY"
+msgstr "INTEROGARE"
+
+#: auth/sql.c:144
+msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
+msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă bazată pe username"
+
+#: auth/sql.c:146
+msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
+msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă bazată pe UID"
+
+#: auth/sql.c:148
+msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
+msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă din baza de date"
+
+#: auth/sql.c:149
+msgid "HOSTNAME"
+msgstr "NUMEHOST"
+
+#: auth/sql.c:150
+msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
+msgstr "Nume sau IP al serverului MySQL la care ne conectăm"
+
+#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
+#: mh/pick.c:84
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#: auth/sql.c:152
+msgid "SQL user name"
+msgstr "Nume user SQL"
+
+#: auth/sql.c:154
+msgid "SQL connection password"
+msgstr "Parolă conexiune SQL"
+
+#: auth/sql.c:156
+msgid "Name of the database to connect to"
+msgstr "Nume al bazei de date la care ne conectăm"
+
+#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
+#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
+#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMĂR"
+
+#: auth/sql.c:158
+msgid "Port to use"
+msgstr "Portul de folosit"
+
+#: auth/tls.c:56
+msgid "Encryption options"
+msgstr "Opțiuni de criptare(encryption)"
+
+#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58
+#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50
+#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36
+#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52
+#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79
+#: pop3d/popauth.c:80
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
+
+#: auth/tls.c:58
+msgid "Specify SSL certificate file"
+msgstr "Specifică fișierul certificat SSL"
+
+#: auth/tls.c:60
+msgid "Specify SSL certificate key"
+msgstr "Specifică cheia certificat SSL"
+
+#: auth/tls.c:62
+msgid "Specify trusted CAs file"
+msgstr "Specifică fișierul de încredere CA"
+
+#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
+msgstr "EROARE INTERNĂ: nu se poate înregistra capabilitatea argp tls"
+
+#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63
+#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46
+#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44
+#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45
+#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69
+#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89
+#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56
+#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38
+#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
+#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37
+msgid "BOOL"
+msgstr "BOOL"
+
+#: auth/tls.c:127
+msgid "Enable TLS support"
+msgstr "Activează suportul TLS"
+
+#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
+msgstr "%s nu este un fișier regulat sau o legătură simbolică."
+
+#: auth/tls.c:187
+#, c-format
+msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
+msgstr "Permisiuni greșite la %s. Setați 0600."
+
+#: auth/virtual.c:192
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: auth/virtual.c:193
+msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
+msgstr "Caută pentru fișierul de parole virtual în DIR"
+
+#: comsat/action.c:264
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu există argumente pentru exec"
+
+#: comsat/action.c:270
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu este un nume de cale absolut"
+
+#: comsat/action.c:277
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se poate face stat %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:284
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se vor executa programele set[ug]id"
+
+#: comsat/action.c:298
+#, c-format
+msgid "can't execute %s: %s"
+msgstr "nu se poate executa %s: %s"
+
+#: comsat/action.c:316
+#, c-format
+msgid "%s's %s is not owned by %s"
+msgstr "%s's %s nu este în proprietatea(owned) lui %s"
+
+#: comsat/action.c:323
+msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
+msgstr "Avertismet: .biffrc-ul vostru are permisiuni greșite"
+
+#: comsat/action.c:324
+#, c-format
+msgid "%s's %s has wrong permissions"
+msgstr "%s's %s are permisiuni greșite"
+
+#: comsat/action.c:381
+#, c-format
+msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
+msgstr ".biffrc:%d: cuvânt cheie necunoscut"
+
+#: comsat/action.c:383
+#, c-format
+msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
+msgstr "%s:.biffrc:%d: cuvânt cheie necunoscut %s"
+
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
+#: mailbox/mu_argp.c:856
+msgid "out of memory"
+msgstr "memorie plină"
+
+#: comsat/cfg.c:139
+#, c-format
+msgid "can't open config file %s: %m"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: %m"
+
+#: comsat/cfg.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: too few fields"
+msgstr "%s:%d: prea puține câmpuri"
+
+#: comsat/cfg.c:178
+#, c-format
+msgid "%s:%d: yes or no expected"
+msgstr "%s:%d: se așteaptă yes sau no"
+
+#: comsat/cfg.c:198
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown keyword"
+msgstr "%s:%d: cuvânt necunoscut"
+
+#: comsat/cfg.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
+msgstr "%s:%d: nu se poate analiza(parse) netdef: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:58
+msgid "Read configuration from FILE"
+msgstr "Se citește configurația din FIȘIER"
+
+#: comsat/comsat.c:148
+msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
+msgstr "--timeout și --daemon sunt incompatibile\n"
+
+#: comsat/comsat.c:182
+msgid "restarting"
+msgstr "restartare"
+
+#: comsat/comsat.c:185
+msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
+msgstr "nu se poate restarta: nu este startat cu nume de cale absolut"
+
+#: comsat/comsat.c:219
+msgid "failed to become a daemon"
+msgstr "eroare în a deveni un daemon"
+
+#: comsat/comsat.c:263
+msgid "GNU comsat started"
+msgstr "GNU comsat pornit"
+
+#: comsat/comsat.c:291
+#, c-format
+msgid "too many requests: pausing for %u second"
+msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
+msgstr[0] "prea multe cereri: se face pauză pentru %u secundă"
+msgstr[1] "prea multe cereri: se face pauză pentru %u secunde"
+
+#: comsat/comsat.c:346
+#, c-format
+msgid "DENIED attempt to connect from %s"
+msgstr "REFUZAT: încercare de conectare de la %s"
+
+#: comsat/comsat.c:352
+#, c-format
+msgid "%d byte from %s"
+msgid_plural "%d bytes from %s"
+msgstr[0] "%d octet din %s"
+msgstr[1] "%d octeți din %s"
+
+#: comsat/comsat.c:362
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s"
+msgstr "intrare(input) malformată: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:377
+#, c-format
+msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
+msgstr "intrare(input) malformată: %s@%s (aproape de %s)"
+
+#: comsat/comsat.c:443
+#, c-format
+msgid "can't open device %s: %m"
+msgstr "nu se poate deschide device-ul %s: %m"
+
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
+#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271
+#, c-format
+msgid "can't open mailbox %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675
+#, c-format
+msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
+msgstr "nu se poate lua secvența(stream) din mailboxul %s: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683
+#, c-format
+msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
+msgstr "nu se poate afla mărime secvenței (mailboxul %s): %s"
+
+#: comsat/comsat.c:490 pop3d/apop.c:229
+#, c-format
+msgid "can't create temporary mailbox: %s"
+msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:497
+#, c-format
+msgid "can't create temporary stream: %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:544
+#, c-format
+msgid "bad line name in utmp record: %s"
+msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:552
+#, c-format
+msgid "not a character device: %s"
+msgstr "nu este un device caracter: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517
+#, c-format
+msgid "no such user: %s"
+msgstr "nu există user-ul: %s"
+
+#: comsat/comsat.c:605
+#, c-format
+msgid "user nonexistent: %s"
+msgstr "user inexistent: %s"
+
+#: dotlock/dotlock.c:35
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- blochează(lock) fișierele spool de mail. Returnează 0 în caz de succes, 3 dacă blocarea fișierului eșuează din cauza faptului că este deja blocat, și 1 dacă s-a produs un alt fel de eroare."
+
+#: dotlock/dotlock.c:44
+msgid "Unlock"
+msgstr "Deblochează(unlock)"
+
+#: dotlock/dotlock.c:46
+msgid "MINUTES"
+msgstr "MINUTE"
+
+#: dotlock/dotlock.c:47
+msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
+msgstr "Deblochează cu forța o blocare(lock) existentă mai veche de un anumit timp"
+
+#: dotlock/dotlock.c:49
+msgid "RETRIES"
+msgstr "REÎNCERCĂRI"
+
+#: dotlock/dotlock.c:50
+msgid "Retry the lock a few times"
+msgstr "Reîncearcă blocarea(lock) de câteva ori"
+
+#: dotlock/dotlock.c:53
+msgid "Print details of failure reasons to stderr"
+msgstr "Afișează detalii ale motivelor de eroare la stderr"
+
+#: dotlock/dotlock.c:55
+msgid "PROGRAM"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: dotlock/dotlock.c:56
+msgid "Test external dotlocker"
+msgstr "Testează dotlocker-ul extern"
+
+#: dotlock/dotlock.c:103
+msgid "RETRIES must be greater than 0"
+msgstr "REÎNCERCĂRI trebuie să fie mai mare decât 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:113
+msgid "MINUTES must be greater than 0"
+msgstr "MINUTE trebuie să fie mai mare decât 0"
+
+#: dotlock/dotlock.c:121
+msgid "only one FILE can be specified"
+msgstr "doar un singur FIȘIER poate fi specificat"
+
+#: dotlock/dotlock.c:126
+msgid "FILE must be specified"
+msgstr "FIȘIERul trebuie specificat"
+
+#: dotlock/dotlock.c:157
+#, c-format
+msgid "locker create failed: %s\n"
+msgstr "crearea locker-ului a eșuat: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:185
+#, c-format
+msgid "%s %s failed: %s\n"
+msgstr "%s %s a eșuat: %s\n"
+
+#: dotlock/dotlock.c:186
+msgid "unlocking"
+msgstr "deblocare"
+
+#: dotlock/dotlock.c:186
+msgid "locking"
+msgstr "blocare"
+
+#: frm/frm.c:65
+msgid "GNU frm -- display From: lines"
+msgstr "GNU frm -- afișează liniile From: "
+
+#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Activează output-ul de debugging"
+
+#: frm/frm.c:69
+msgid "Header field to display"
+msgstr "Câmpul header de afișat"
+
+#: frm/frm.c:70
+msgid "Include the To: information"
+msgstr "Include informația To:"
+
+#: frm/frm.c:71
+msgid "Display message numbers"
+msgstr "Afișează numerele mesajelor"
+
+#: frm/frm.c:72
+msgid "Very quiet"
+msgstr "Foarte silențios"
+
+#: frm/frm.c:73
+msgid "Print a message if unread mail"
+msgstr "Afișează un mesaj dacă mail-ul nu a fost citit"
+
+#: frm/frm.c:74
+msgid "Print a summary of messages"
+msgstr "Afișează un sumar al mesajelor"
+
+#: frm/frm.c:76
+msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+msgstr "Selectează mesajul cu atribut specific: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+
+#: frm/frm.c:77
+msgid "Try to align"
+msgstr "Încearcă alinierea"
+
+#: frm/frm.c:110
+msgid "Can not be very quiet"
+msgstr "Nu poate fi foarte silențios"
+
+#: frm/frm.c:348
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "nu s-a putut crea mailbox-ul <%s>: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487
+msgid "default"
+msgstr "implicit"
+
+#: frm/frm.c:372
+#, c-format
+msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
+msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:395
+#, c-format
+msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "nu s-a putut scana mailbox-ul <%s>: %s\n"
+
+#: frm/frm.c:416
+#, c-format
+msgid "You have %d message.\n"
+msgid_plural "You have %d messages.\n"
+msgstr[0] "Aveți %d mesaj.\n"
+msgstr[1] "Aveți %d mesaje.\n"
+
+#: frm/frm.c:421
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Aveți mail nou.\n"
+
+#: from/from.c:51
+msgid "GNU from -- display from and subject"
+msgstr "GNU from -- afișează de la cine(from) și subiectul"
+
+#: from/from.c:131 from/from.c:148
+#, c-format
+msgid "opening %s failed: %s\n"
+msgstr "deschiderea lui %s a eșuat: %s\n"
+
+#: from/from.c:164
+#, c-format
+msgid "msg %d : %s\n"
+msgstr "msj %d : %s\n"
+
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
+#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657
+#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nu este destulă memorie"
+
+#: guimb/collect.c:41
+#, c-format
+msgid "can't open default mailbox %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:85
+#, c-format
+msgid "can't open input file %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:113
+#, c-format
+msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
+msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar %s: %s"
+
+#: guimb/collect.c:124
+msgid "input format not recognized"
+msgstr "formatul de intrare(input) nu este recunoscut"
+
+#: guimb/collect.c:149
+#, c-format
+msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
+msgstr "guimb: nu se poate deschide mailboxul de ieșire(output) %s: %s\n"
+
+#: guimb/main.c:52
+msgid ""
+"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
+"remaining arguments as the value of (command-line):"
+msgstr ""
+"Switch-urile următoare opresc procesarea argumentelor și pasează\n"
+"toate argumentele rămase ca valoare a (linie de comandă):"
+
+#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+msgid "EXPR"
+msgstr "EXPR"
+
+#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+msgid "Execute given scheme expression."
+msgstr "Execută expresia schemă dată"
+
+#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
+msgid "PROGFILE"
+msgstr "FIȘIERPROG"
+
+#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
+msgstr "Încarcă codul sursă Scheme din FIȘIERPROG și iese"
+
+#: guimb/main.c:58
+msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
+msgstr "Următoarele opțiuni nu schimbă ordinea analizării(parsing) opțiunilor:"
+
+#: guimb/main.c:62
+msgid "Other options:"
+msgstr "Alte opțiuni:"
+
+#: guimb/main.c:63
+msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
+msgstr "Începe cu evaluatorul de debugging și backtrace-uri."
+
+#: guimb/main.c:64
+msgid "ARG"
+msgstr "ARG"
+
+#: guimb/main.c:65
+msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
+msgstr "Adaugă ARG la linia de comandă trimisă la Guile"
+
+#: guimb/main.c:66
+msgid "Set default mailbox name"
+msgstr "Setează numele implicit al mailbox-ului"
+
+#: guimb/main.c:68
+msgid "Act as local MDA for user NAME"
+msgstr "Comportare ca MDA local pentru userul NUME"
+
+#: guimb/main.c:121
+msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
+msgstr "GNU guimb -- Procesează conținutul mailbox-urilor specificate folosind un program Scheme sau o expresie."
+
+#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
+msgid "[mailbox...]"
+msgstr "[mailbox...]"
+
+#: guimb/main.c:165
+msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
+msgstr "Cel puțin unul dintre -fecs trebuie folosit. Încercați guimb --help pentru mai multe informații."
+
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671
+#, c-format
+msgid "can't determine sender name (msg %d)"
+msgstr "nu se poate determina numele expeditorului (msj %d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:51
+#, c-format
+msgid "GSS-API error %s: %s"
+msgstr "eroare GSS-API %s: %s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:226
+#, c-format
+msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
+msgstr "clientul a cerut un mecanism de protecție nesuportat (%d)"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:262
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
+msgstr "userul GSSAPI %s NU este autorizat ca %s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:272
+#, c-format
+msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
+msgstr "userul GSSAPI %s este autorizat ca %s"
+
+#: imap4d/authenticate.c:130 imap4d/login.c:63
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in"
+msgstr "Userul '%s' logat"
+
+#: imap4d/imap4d.c:40
+msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
+msgstr "GNU imap4d -- daemonul IMAP4D"
+
+#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46
+msgid "PATHLIST"
+msgstr "LISTĂCĂI"
+
+#: imap4d/imap4d.c:45
+msgid "set the `other' namespace"
+msgstr "setează spațiul de nume `other'"
+
+#: imap4d/imap4d.c:47
+msgid "set the `shared' namespace"
+msgstr "setează spațiul de nume `shared'"
+
+#: imap4d/imap4d.c:49
+msgid "Disable LOGIN command"
+msgstr "Dezactivează comanda LOGIN"
+
+#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
+msgid "Error getting mail group"
+msgstr "Eroare în aflarea grupului mailului"
+
+#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
+msgid "Error setting mail group"
+msgstr "Eroare în setarea grupului mailului"
+
+#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
+msgid "Incoming connection opened"
+msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă"
+
+#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
+#, c-format
+msgid "can't obtain IP address of client: %s"
+msgstr "nu se poate obține adresa IP a clientului: %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
+#, c-format
+msgid "connect from %s"
+msgstr "conectare de la %s"
+
+#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
+msgid "Started in debugging mode"
+msgstr "Pornit în mod de debugging"
+
+#: imap4d/imap4d.c:283
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork eșuat"
+
+#: imap4d/imap4d.c:339
+msgid "GNU imap4d started"
+msgstr "GNU imap4d pornit"
+
+#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442
+#, c-format
+msgid "too many children (%lu)"
+msgstr "prea multe procese children (%lu)"
+
+#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:103
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memorie plină"
+
+#: imap4d/bye.c:46 pop3d/extra.c:107
+msgid "Quitting on signal"
+msgstr "Se iese la semnal"
+
+#: imap4d/bye.c:52 pop3d/extra.c:115
+msgid "Session timed out for no user"
+msgstr "Sesiune expirată pentru lipsă user"
+
+#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:113
+#, c-format
+msgid "Session timed out for user: %s"
+msgstr "Sesiune expirată pentru user: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:58 pop3d/extra.c:119
+msgid "No socket to send to"
+msgstr "Nici un socket de trimis la"
+
+#: imap4d/bye.c:64
+msgid "Session terminating"
+msgstr "Terminare sesiune"
+
+#: imap4d/bye.c:66
+#, c-format
+msgid "Session terminating for user: %s"
+msgstr "Terminare sesiune pentru user: %s"
+
+#: imap4d/bye.c:72 pop3d/extra.c:130
+#, c-format
+msgid "Quitting (numeric reason %d)"
+msgstr "Se iese (motiv numeric %d)"
+
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144
+#: pop3d/popauth.c:220
+#, c-format
+msgid "can't stat %s: %s"
+msgstr "nu se poate face stat %s: %s"
+
+#: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77
+#, c-format
+msgid "User '%s': nonexistent"
+msgstr "User '%s': inexistent"
+
+#: imap4d/login.c:53
+#, c-format
+msgid "Login failed: %s"
+msgstr "Login eșuat: %s"
+
+#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:572 imap4d/search.c:640
+#, c-format
+msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
+msgstr "%s:%d: EROARE INTERNĂ (vă rugăm raportați)"
+
+#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:52
+#, c-format
+msgid "got signal %s"
+msgstr "s-a primimt semnal %s"
+
+#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:57
+msgid "MASTER: exiting on signal"
+msgstr "MASTER: ieșire la semnal"
+
+#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262
+msgid "unexpected eof on input"
+msgstr "eof în intrare(input) neașteptat"
+
+#: imap4d/util.c:478
+#, c-format
+msgid "error reading from input file: %s"
+msgstr "eroare la cititrea din fișierul de intrare(input): %s"
+
+#: imap4d/util.c:965
+msgid "Can't find out my own hostname"
+msgstr "Nu pot realiza care este numele de host propriu"
+
+#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171
+#, c-format
+msgid "cannot open TLS stream: %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) TLS: %s"
+
+#: lib/xmalloc.c:68
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memorie plină"
+
+#: libsieve/actions.c:49
+msgid "marking as deleted"
+msgstr "marcare ca șters"
+
+#: libsieve/actions.c:63
+msgid "fileinto: can't get filename!"
+msgstr "fileinto: nu se poate afla numele de fișier!"
+
+#: libsieve/actions.c:66
+#, c-format
+msgid "delivering into %s"
+msgstr "livrare în %s"
+
+#: libsieve/actions.c:73
+#, c-format
+msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
+msgstr "fileinto: nu se poate salva în mailbox: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:242
+msgid "reject: can't get text!"
+msgstr "reject: nu se poate afla textul!"
+
+#: libsieve/actions.c:258
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: reject - nu se poate crea înspre adresa <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:270
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: reject - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:284
+#, c-format
+msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: reject - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:359
+msgid "redirect: can't get address!"
+msgstr "redirect: nu se poate afla adresa!"
+
+#: libsieve/actions.c:367
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - analiza(parsing) în `%s' a eșuat: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:373
+#, c-format
+msgid "to %s"
+msgstr "către %s"
+
+#: libsieve/actions.c:380
+#, c-format
+msgid "%d: Redirection loop detected"
+msgstr "%d: Buclă de redirectare detectată"
+
+#: libsieve/actions.c:389
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:398
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n"
+
+#: libsieve/actions.c:410
+#, c-format
+msgid "%d: can't copy message: %s"
+msgstr "%d: nu se poate copia mesajul: %s"
+
+#: libsieve/actions.c:425
+#, c-format
+msgid "%d: can't get my email address"
+msgstr "%d: nu pot afla adresa mea de e-mail"
+
+#: libsieve/actions.c:437
+#, c-format
+msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
+msgstr "%d: redirect - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n"
+
+#: libsieve/comparator.c:170
+#, c-format
+msgid "regex error: %s"
+msgstr "regex eroare: %s"
+
+#: libsieve/comparator.c:175
+msgid "regex error"
+msgstr "eroare regex"
+
+#: libsieve/comparator.c:237
+#, c-format
+msgid "match type specified twice in call to `%s'"
+msgstr "tipul de potrivire este specificat de două ori în apelarea către `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:273
+#, c-format
+msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
+msgstr "comparatorul %s este incompatibil cu :count în apelarea către `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:289
+msgid "second argument must be a list of one element"
+msgstr "al doilea argument trebuie să fie o listă de un element"
+
+#: libsieve/comparator.c:297
+msgid "second argument cannot be converted to number"
+msgstr "al doilea argument nu poate fi convertit într-un număr"
+
+#: libsieve/comparator.c:307
+#, c-format
+msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
+msgstr "potrivire relațională `%s' invalidă în apelarea către `%s'"
+
+#: libsieve/comparator.c:320
+#, c-format
+msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
+msgstr "comparatorul `%s' este incompatibil cu tipul de potrivire `%s' în apelarea către `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:38
+msgid "out of memory!"
+msgstr "memorie plină!"
+
+#: libsieve/prog.c:157
+#, c-format
+msgid "can't create iterator: %s"
+msgstr "nu se poate crea iterator: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:176
+#, c-format
+msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
+msgstr "nume etichetă(tag) invalid `%s' pentru `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:185
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create tag list: %s"
+msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de etichete(tag): %s"
+
+#: libsieve/prog.c:209
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create check list: %s"
+msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de verificare: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:221
+#, c-format
+msgid "too many arguments in call to `%s'"
+msgstr "pera multe argumente în apelarea către `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:242
+#, c-format
+msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
+msgstr "nepotrivire de tip în argumentul %d pentru `%s'"
+
+#: libsieve/prog.c:246
+#, c-format
+msgid "Expected %s but passed %s"
+msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s"
+
+#: libsieve/prog.c:257
+#, c-format
+msgid "can't create arg list: %s"
+msgstr "nu s-a putut crea lista de arg: %s"
+
+#: libsieve/prog.c:275
+#, c-format
+msgid "too few arguments in call to `%s'"
+msgstr "prea puține argumente în apelarea către `%s'"
+
+#: libsieve/require.c:38
+#, c-format
+msgid "cannot create iterator: %s"
+msgstr "nu se poate crea iterator: %s"
+
+#: libsieve/require.c:55
+msgid "required comparator"
+msgstr "comparator cerut"
+
+#: libsieve/require.c:61
+msgid "required test"
+msgstr "test cerut"
+
+#: libsieve/require.c:71
+msgid "required action"
+msgstr "acțiune cerută"
+
+#: libsieve/require.c:77
+#, c-format
+msgid "source for the %s %s is not available"
+msgstr "sursa pentru %s %s nu este disponibilă"
+
+#: libsieve/runtime.c:98
+msgid "can't create stack"
+msgstr "nu se poate crea stiva(stack)"
+
+#: libsieve/runtime.c:116
+msgid "stack underflow"
+msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)"
+
+#: libsieve/runtime.c:296
+#, c-format
+msgid "mailbox_scan: %s"
+msgstr "mailbox_scan: %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:232
+#, c-format
+msgid "can't stat `%s': %s"
+msgstr "nu se poate face stat `%s': %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:238 libsieve/sieve.l:243
+msgid "recursive inclusion"
+msgstr "incluziune recursivă"
+
+#: libsieve/sieve.l:246
+#, c-format
+msgid "`%s' already included here"
+msgstr "`%s' deja inclus aici"
+
+#: libsieve/sieve.l:250
+#, c-format
+msgid "`%s' already included at top level"
+msgstr "`%s' deja inclus la primul(top) nivel"
+
+#: libsieve/sieve.l:259 mail/source.c:58
+#, c-format
+msgid "can't open `%s': %s"
+msgstr "nu se poate deschide `%s': %s"
+
+#: libsieve/sieve.l:429
+msgid "preprocessor syntax"
+msgstr "sintaxă preprocesor"
+
+#: libsieve/sieve.l:438
+msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
+msgstr "lipsesc ghilimele de închidere în declarație preprocesor"
+
+#: libsieve/sieve.y:233
+#, c-format
+msgid "unknown test: %s"
+msgstr "test necunoscut: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:237
+#, c-format
+msgid "test `%s' has not been required"
+msgstr "testul `%s' nu a fost cerut"
+
+#: libsieve/sieve.y:259
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acțiune necunoscută: %s"
+
+#: libsieve/sieve.y:263
+#, c-format
+msgid "action `%s' has not been required"
+msgstr "acțiunea `%s' nu a fost cerută"
+
+#: libsieve/tests.c:127
+msgid "address: can't get argument 1"
+msgstr "address: nu pot afla argumentul 1"
+
+#: libsieve/tests.c:133
+msgid "address: can't get argument 2"
+msgstr "address: nu pot afla argumentul 2"
+
+#: libsieve/tests.c:191 libsieve/tests.c:276
+msgid "header: can't get argument 1"
+msgstr "header: nu pot afla argumentul 1"
+
+#: libsieve/tests.c:197 libsieve/tests.c:282
+msgid "header: can't get argument 2"
+msgstr "header: nu pot afla argumentul 2"
+
+#: libsieve/tests.c:305
+msgid "size: can't get argument!"
+msgstr "size: nu pot afla argumentul!"
+
+#: libsieve/tests.c:359
+msgid "exists: can't get argument!"
+msgstr "exists: nu pot afla argumentul!"
+
+#: libsieve/util.c:174
+msgid "Invalid data type"
+msgstr "Tip de dată invalid"
+
+#: mail/alias.c:194
+#, c-format
+msgid "\"%s\": not a group"
+msgstr "\"%s\": nu este grup"
+
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
+msgid "can't determine my username"
+msgstr "nu pot determina username-ul meu"
+
+#: mail/alt.c:72
+#, c-format
+msgid "can't determine my email address: %s"
+msgstr "nu pot determina adresa mea de e-mail: %s"
+
+#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:428
+#, c-format
+msgid "can't create mailbox %s"
+msgstr "nu pot crea mailbox-ul %s"
+
+#: mail/decode.c:137
+#, c-format
+msgid "| Message=%d"
+msgstr "| Mesaj=%d"
+
+#: mail/decode.c:144
+#, c-format
+msgid "| Type=%s\n"
+msgstr "| Tip=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:145
+#, c-format
+msgid "| encoding=%s\n"
+msgstr "| codare(encoding)=%s\n"
+
+#: mail/decode.c:246 mail/print.c:96
+msgid ""
+"\n"
+"Interrupt"
+msgstr ""
+"\n"
+"Întrerupere"
+
+#: mail/file.c:39
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nu există fișier anterior"
+
+#: mail/file.c:47
+msgid "MBOX environment variable not set"
+msgstr "variabila de mediu MBOX nu este setată"
+
+#: mail/file.c:124
+#, c-format
+msgid "%s takes only one arg"
+msgstr "%s primește doar un argument"
+
+#: mail/folders.c:37
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nu este destulă memorie"
+
+#: mail/if.c:66
+msgid "internal error: condition stack underflow"
+msgstr "eroare internă: subrulare(underflow) stivă condiție"
+
+#: mail/if.c:88
+msgid "if requires an argument: s | r | t"
+msgstr "if necesită un argument: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
+msgid "valid if arguments are: s | r | t"
+msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t"
+
+#: mail/if.c:134
+msgid "else without matching if"
+msgstr "else fără if corespunzător"
+
+#: mail/if.c:149
+msgid "endif without matching if"
+msgstr "endif fără if corespunzător"
+
+#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:184
+msgid "New mail has arrived.\n"
+msgstr "A venit mail nou.\n"
+
+#: mail/inc.c:33
+#, c-format
+msgid "No new mail for %s\n"
+msgstr "Nu există mail nou pentru %s\n"
+
+#: mail/mail.c:30
+msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
+msgstr "GNU mail -- interfața standard /bin/mail"
+
+#: mail/mail.c:31
+msgid "[address...]"
+msgstr "[adresă...]"
+
+#: mail/mail.c:34
+msgid "Return true if mail exists"
+msgstr "Returnează true dacă există mail"
+
+#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:68
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: mail/mail.c:36
+msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
+msgstr "Operează pe URL-ul mailboxului specificat (implicit ~/mbox)"
+
+#: mail/mail.c:37
+msgid "Save messages according to sender"
+msgstr "Salvează mesajele în funcție de expeditor"
+
+#: mail/mail.c:38
+msgid "Write a header summary and exit"
+msgstr "Scrie un sumar de header și iese"
+
+#: mail/mail.c:39
+msgid "Ignore interrupts"
+msgstr "Ignoră întreruperile"
+
+#: mail/mail.c:40
+msgid "Do not read the system mailrc file"
+msgstr "Nu citește fișierul de sistem mailrc"
+
+#: mail/mail.c:41
+msgid "Do not display initial header summary"
+msgstr "Nu afișează sumarul inițial de header"
+
+#: mail/mail.c:42
+msgid "Print all mail to standard output"
+msgstr "Tipărește tot mailul la ieșirea(output) standard"
+
+#: mail/mail.c:43
+msgid "Cause interrupts to terminate program"
+msgstr "Cauzează întreruperi pentru a termina programul"
+
+#: mail/mail.c:44
+msgid "Same as -p"
+msgstr "La fel ca -p"
+
+#: mail/mail.c:45
+msgid "SUBJ"
+msgstr "SUBIECT"
+
+#: mail/mail.c:45
+msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
+msgstr "Trimite un mesaj cu Subject SUBIECT"
+
+#: mail/mail.c:46
+msgid "Precede message by a list of addresses"
+msgstr "Precede mesajele cu o listă de adrese"
+
+#: mail/mail.c:47
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#: mail/mail.c:47
+msgid "Operate on USER's mailbox"
+msgstr "Operează pe mailboxul USERului"
+
+#: mail/mail.c:191
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Întrerupere"
+
+#: mail/mail.c:197
+msgid "Use \"quit\" to quit."
+msgstr "Folosiți \"quit\" pentru a ieși."
+
+#: mail/mail.c:389
+#, c-format
+msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:396 mh/inc.c:206
+#, c-format
+msgid "Can not create mailbox %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:413 mh/inc.c:215
+#, c-format
+msgid "Can not open mailbox %s: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:427
+#, c-format
+msgid "Can not read mailbox %s: %s"
+msgstr "Nu se poate citi mailboxul %s: %s"
+
+#: mail/mail.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: 0 messages\n"
+msgstr "%s: 0 mesaje\n"
+
+#: mail/mail.c:447
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Nici un mail pentru %s\n"
+
+#: mail/mail.c:510
+msgid ""
+"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Mailutils -- o suită de utilitare pentru poșta electronică\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
+
+#: mail/mail.c:514 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
+msgid ""
+" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU Mailutils este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau modificați\n"
+" în termenii Licenței Publice Generale\n"
+"\n"
+" GNU Mailutils este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau\n"
+" modificați sub termenii Licenței Publice Generale GNU\n"
+" publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2\n"
+" a Licenței, fie (la opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară\n"
+"\n"
+" Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n"
+" dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; chiar fără garanția sugerată de\n"
+" VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎN SCOP PERSONAL. Citiți\n"
+" Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
+"\n"
+" Ar fi trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU \n"
+" împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
+" USA.\n"
+
+#: mail/mailline.c:401 mail/mailline.c:429 mail/mailline.c:476
+#: mail/mailline.c:512
+msgid "not enough memory to edit the line"
+msgstr "nu este destulă memorie pentru a edita linia"
+
+#: mail/msgset.y:162
+msgid "unknown message type"
+msgstr "tip de mesaj necunoscut"
+
+#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
+msgid " near end"
+msgstr "aproape de sfârșit"
+
+#: mail/msgset.y:254 mail/msgset.y:257
+#, c-format
+msgid " near %s"
+msgstr "aproape de %s"
+
+#: mail/msgset.y:472
+msgid "range error"
+msgstr "eroare de interval(range)"
+
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:204
+#, c-format
+msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
+msgstr "%lu: mesaj nepotrivit (a fost șters)"
+
+#: mail/next.c:45 mail/next.c:62 mail/previous.c:45 mail/previous.c:62
+msgid "No applicable message"
+msgstr "Nici un mesaj aplicabil"
+
+#: mail/quit.c:50
+#, c-format
+msgid "Held %d message in %s\n"
+msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
+msgstr[0] "S-a păstrat %d mesaj în %s\n"
+msgstr[1] "S-au păstrat %d mesaje în %s\n"
+
+#: mail/quit.c:130
+#, c-format
+msgid "Saved %d message in %s\n"
+msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
+msgstr[0] "S-a salvat %d mesaj în %s\n"
+msgstr[1] "S-au salvat %d mesaje în %s\n"
+
+#: mail/retain.c:53
+msgid "No fields are currently being retained\n"
+msgstr "Nici un câmp nu este reținut curent\n"
+
+#: mail/retain.c:66
+msgid "No fields are currently being ignored\n"
+msgstr "Nici un câmp nu este ignorat curent\n"
+
+#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
+msgid "No fields are currently being unfolded\n"
+msgstr "Nici un câmp nu este deschis(unfolded) curent\n"
+
+#: mail/send.c:122 mail/var.c:58
+#, c-format
+msgid "can't create header: %s"
+msgstr "nu se poate crea header-ul: %s"
+
+#: mail/send.c:205
+msgid "Can not open temporary file"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar"
+
+#: mail/send.c:234
+msgid ""
+"\n"
+"(Interrupt -- one more to kill letter)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Întrerupere -- încă una pentru a distruge(kill) scrisoarea)"
+
+#: mail/send.c:244
+msgid "Use \".\" to terminate letter."
+msgstr "Folosiți \".\" pentru a termina scrisoarea."
+
+#: mail/send.c:245
+msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
+msgstr "Folosiți \"~.\" pentru a termina scrisoarea."
+
+#: mail/send.c:285
+#, c-format
+msgid "Unknown escape %s"
+msgstr "Escape necunoscut %s"
+
+#: mail/send.c:289
+msgid "can't parse escape sequence"
+msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape"
+
+#: mail/send.c:314
+#, c-format
+msgid "can't open file %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s"
+
+#: mail/send.c:374
+msgid "Null message body; hope that's ok\n"
+msgstr "Corp mesaj null; sper că este ok\n"
+
+#: mail/send.c:464
+msgid "variable sendmail not set: no mailer"
+msgstr "variabila sendmail nu este setată: nu există mailer"
+
+#: mail/send.c:512
+#, c-format
+msgid "Piping %s failed"
+msgstr "Legătura(piping) %s a eșuat"
+
+#: mail/source.c:50
+msgid "source requires an argument"
+msgstr "sursa necesită un argument"
+
+#: mail/summary.c:65
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d mesaj"
+msgstr[1] "%d mesaje"
+
+#: mail/summary.c:67
+#, c-format
+msgid " %d new"
+msgid_plural " %d new"
+msgstr[0] "%d nou"
+msgstr[1] "%d noi"
+
+#: mail/summary.c:69
+#, c-format
+msgid " %d unread"
+msgid_plural " %d unread"
+msgstr[0] "%d necitit"
+msgstr[1] "%d necitite"
+
+#: mail/summary.c:71
+#, c-format
+msgid " %d deleted"
+msgid_plural " %d deleted"
+msgstr[0] " %d șters"
+msgstr[1] " %d șterse"
+
+#: mail/unalias.c:29
+msgid "unalias requires at least one argument"
+msgstr "unalias necesită cel puțin un argument"
+
+#: mail/util.c:151 mail/var.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comandă necunoscută: %s"
+
+#: mail/util.c:380
+#, c-format
+msgid "No value set for \"%s\""
+msgstr "Nici o valoare setată pentru \"%s\""
+
+#: mail/util.c:478
+msgid "oops?"
+msgstr "oops?"
+
+#: mail/util.c:601
+msgid "can't get homedir"
+msgstr "nu se poate afla homedir"
+
+#: mail/util.c:739
+msgid "not enough memory\n"
+msgstr "nu este suficientă memorie\n"
+
+#: mail/util.c:915
+#, c-format
+msgid "can't open save file %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul salvat %s: %s"
+
+#: mail/util.c:932
+msgid "not enough memory for creating save file"
+msgstr "nu este suficientă memorie pentru a crea fișierul salvat"
+
+#: mail/util.c:1017
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s\n"
+msgstr "Comandă necunoscută: %s\n"
+
+#: mail/util.c:1042
+msgid "can't unencapsulate message/part"
+msgstr "nu se poate decapsula mesajul/partea"
+
+#: mail/util.c:1051
+#, c-format
+msgid "no such (sub)part in the message: %d"
+msgstr "nu există nici o (sub)parte în mesaj: %d"
+
+#: mail/util.c:1058
+#, c-format
+msgid "can't get (sub)part from the message: %d"
+msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d"
+
+#: mail/util.c:1182
+#, c-format
+msgid "can't create temporary header: %s"
+msgstr "nu se poate crea header-ul temporar: %s"
+
+#: mail/util.c:1223
+#, c-format
+msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
+msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s' (în timp ce se expanda `%s'): %s"
+
+#: mail/util.c:1226
+#, c-format
+msgid "can't parse address `%s': %s"
+msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s': %s"
+
+#: mail/util.c:1279
+#, c-format
+msgid "can't get message %lu: %s"
+msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s"
+
+#: mail/util.c:1290
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number"
+msgstr "%d număr de mesaj invalid"
+
+#: mail/util.c:1297
+msgid "No applicable messages"
+msgstr "Nici un mesaj aplicabil"
+
+#: mail/util.c:1367
+#, c-format
+msgid "Can't decode line `%s': %s"
+msgstr "Nu se poate decodifica linia `%s': %s"
+
+#: mail/var.c:94 mail/var.c:120
+#, c-format
+msgid "%d: not a header line"
+msgstr "%d: nu este linie de header"
+
+#: mail/var.c:141
+msgid "Edit again?"
+msgstr "Editați din nou?"
+
+#: mail/var.c:156
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continuare)\n"
+
+#: mail/var.c:166
+#, c-format
+msgid "%c%s requires an argument"
+msgstr "%c%s necesită un argument"
+
+#: mail/var.c:204
+msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
+msgstr "Comanda nu este permisă într-o secvență escape\n"
+
+#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:258 pop3d/popauth.c:329 pop3d/popauth.c:403
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide %s: %s"
+
+#: mail/var.c:255
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Se citește %s\n"
+
+#: mail/var.c:454
+#, c-format
+msgid "Interpolating: %d\n"
+msgstr "Interpolare: %d\n"
+
+#: mail/var.c:522
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Mesajul conține:\n"
+
+#: mail/var.c:550 mail/var.c:605
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s\n"
+msgstr "nu se poate deschide %s: %s\n"
+
+#: mail/var.c:635
+msgid "pipe: no command specified"
+msgstr "pipe: nici o comandă specificată"
+
+#: mail/var.c:679
+#, c-format
+msgid "cannot exec process `%s': %s"
+msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s"
+
+#: mail/var.c:712
+#, c-format
+msgid "child terminated abnormally: %d"
+msgstr "proces child terminat anormal: %d"
+
+#: mail/var.c:719
+#, c-format
+msgid "can't stat output file: %s"
+msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de ieșire(output): %s"
+
+#: mail/var.c:729
+msgid "no lines out\n"
+msgstr "nici o linie rezultată(out)\n"
+
+#: mail/z.c:64
+msgid "Bad arguments for the scrolling command"
+msgstr "Argumente greșite pentru comanda de scrolling"
+
+#: mail/z.c:79
+msgid "Too many arguments for the scrolling command"
+msgstr "Prea multe argumente pentru comanda de scrolling"
+
+#: mail/z.c:87
+msgid "argument not applicable for z."
+msgstr "argument inaplicabil pentru z."
+
+#: mail/z.c:93
+msgid "Bad number of pages"
+msgstr "Număr de pagini greșit"
+
+#: mail/z.c:127
+msgid "On first screenful of messages\n"
+msgstr "În primul ecran(screenful) cu mesaje\n"
+
+#: mail/z.c:139 mail/z.c:150
+msgid "On last screenful of messages\n"
+msgstr "În ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n"
+
+#: mail.local/main.c:46
+msgid ""
+"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
+" g - guimb stack traces\n"
+" T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" l - sieve action logs\n"
+" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
+msgstr ""
+"GNU mail.local -- opțiunille(flags) MDA Debug sunt:\n"
+" g - analize(traces) stivă guimb\n"
+" T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - protocoale rețea (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - analiză(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" l - loguri de acțiune sieve\n"
+" 0-9 - Setează nivelul de debugging al mail.local\n"
+
+#: mail.local/main.c:56
+msgid "recipient [recipient ...]"
+msgstr "recipient [recipient ...]"
+
+#: mail.local/main.c:64
+msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients"
+msgstr "Nu returnează erori când se livrează înspre recipiente multiple"
+
+#: mail.local/main.c:66
+msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
+msgstr "Returnează eroare temporară dacă quota disk-ului sau mailbox-ului este depășită"
+
+#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
+msgid "EMAIL"
+msgstr "EMAIL"
+
+#: mail.local/main.c:68
+msgid "Specify the sender's name"
+msgstr "Specifică numele expeditorului"
+
+#: mail.local/main.c:72
+msgid "Specify path to quota database"
+msgstr "Stipulează calea spre baza de date quota"
+
+#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77
+msgid "PATTERN"
+msgstr "TIPAR"
+
+#: mail.local/main.c:75
+msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters"
+msgstr "Setează numele tiparului pentru filtrele de mail sieve definite de utilizator"
+
+#: mail.local/main.c:78
+msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
+msgstr "Setează numele tiparului pentru filtrele de mail definite de utilizator"
+
+#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83
+msgid "FLAGS"
+msgstr "MARCAJE(FLAGS)"
+
+#: mail.local/main.c:81
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Activează debugging-ul"
+
+#: mail.local/main.c:83
+msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
+msgstr "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)"
+
+#: mail.local/main.c:132
+msgid "multiple --from options"
+msgstr "opțiuni --from multiple"
+
+#: mail.local/main.c:191 sieve/sieve.c:188
+#, c-format
+msgid "%c is not a valid debug flag"
+msgstr "%c nu este un flag de debug valid"
+
+#: mail.local/main.c:233 sieve/sieve.c:294
+#, c-format
+msgid "%s on msg uid %d"
+msgstr "%s în msg uid %d"
+
+#: mail.local/main.c:238
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s: %s"
+msgstr "(user %s) %s: %s"
+
+#: mail.local/main.c:242 mail.local/main.c:260
+#, c-format
+msgid "(user %s) %s"
+msgstr "(user %s) %s"
+
+#: mail.local/main.c:293
+#, c-format
+msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_create eșuat: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:298
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_set_level eșuat: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:304
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
+msgstr "mu_debug_set_print eșuat: %s\n"
+
+#: mail.local/main.c:317
+msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
+msgstr "Argumente lipsă. Încercați --help pentru mai multe informații."
+
+#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
+#, c-format
+msgid "access to %s failed: %m"
+msgstr "accesul la %s a eșuat: %m"
+
+#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:339
+#, c-format
+msgid "can't initialize sieve machine: %s"
+msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s"
+
+#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
+#, c-format
+msgid "unable to open temporary file: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s"
+
+#: mail.local/main.c:535
+msgid "Can't determine sender address"
+msgstr "Nu se poate determina adresa expeditorului"
+
+#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
+#, c-format
+msgid "temporary file write error: %s"
+msgstr "eroare de scriere a fișierului temporar: %s"
+
+#: mail.local/main.c:580
+#, c-format
+msgid "temporary file open error: %s"
+msgstr "eroare de deschidere a fișierului temporar: %s"
+
+#: mail.local/main.c:589
+#, c-format
+msgid "temporary message creation error: %s"
+msgstr "eroare de creare a fișierului temporar: %s"
+
+#: mail.local/main.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: nu există user-ul"
+
+#: mail.local/main.c:628
+#, c-format
+msgid "can't get input message stream: %s"
+msgstr "nu se poate afla secvența(stream) de mesaj de intrare(input): %s"
+
+#: mail.local/main.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
+msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s"
+
+#: mail.local/main.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
+msgstr "%s: quota maibox-ului a fost depășită pentru acest recipient"
+
+#: mail.local/main.c:708
+#, c-format
+msgid "can't get stream size (input message): %s"
+msgstr "nu se poate stabili mărimea secvenței (mesaj de input): %s"
+
+#: mail.local/main.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
+msgstr "%s: mesajul va depăși mărimea maximă a mailbox-ului pentru acest recipient"
+
+#: mail.local/main.c:764
+#, c-format
+msgid "error writing to mailbox: %s"
+msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s"
+
+#: mail.local/mailquota.c:93
+#, c-format
+msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
+msgstr "quota mailbox-ului pentru `%s' este prea mare: %d digiți"
+
+#: mail.local/mailquota.c:106
+#, c-format
+msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
+msgstr "quota mailbox bogus pentru `%s' (aproape de `%s')"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:46
+msgid ""
+"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
+" \n"
+"An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
+"the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
+"for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
+"\n"
+"The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
+"utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
+"sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
+"a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
+"normally be added to your user-specific configuration file,\n"
+" ~/.mailutils/mailutils,\n"
+"or the global configuration file,\n"
+" /etc/mailutils.rc,\n"
+"with a line such as:\n"
+" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+"\n"
+"If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
+"\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
+"address if not present.\n"
+"\n"
+"If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
+"\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
+"\n"
+"If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
+"transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
+"the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+msgstr ""
+"GNU mail.remote -- interfață pseudo-sendmailpentur livrare de email\n"
+" \n"
+"Un mesaj formatat RFC2822 este citit de la stdin și livrat folosind mailerul.\n"
+" Acest utilitar poate fi folosit ca o înlocuire mai slabă pentru /bin/sendmail\n"
+"folosită pentru a înainta(forward) emailul direct într-un gateway SMTP.\n"
+"\n"
+"Mailerul implicit este \"sendmail\", care nu este suportat de acest utilitar\n"
+"(intenția acestuia este să fie folosit când nu aveți un sendmail funcțional).\n"
+" Ar Trebui să specificați gateway-ul vostru SMTP specificând un --mailer\n"
+"ca de exemplu \"smtp://mail.example.com\". Acesta va fi în mod normal\n"
+"adăugat în fișierul vostru specific de configurație,\n"
+" ~/.mailutils/mailutils,\n"
+"sau fișierul global de configurație,\n"
+" /etc/mailutils.rc,\n"
+"cu o linie ca:\n"
+" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+"\n"
+"Dacă nu este specificată în mod explicit adresa from implicită este\n"
+"derivată din câmpul \"From:\" din mesaj, dacă este prezent, sau adresa\n"
+"de email implicită a user-ului dacă nu este prezent.\n"
+"\n"
+"Dacă nu sunt specificate în mod explicit, adresele to implicite sunt derivate\n"
+"din câmpurile \"To:\", \"Cc:\" și \"Bcc:\" din mesaj.\n"
+"\n"
+"Dacă este specificat --debug, comenzile de plic(envelope) din tranzacția\n"
+"protocolului SMTP vor fi afișate la stdout. Dacă este specificat mai mult\n"
+"de o dată, partea de date din tranzacția protocolului va fi de asemenea\n"
+"afișată la stdout.\n"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADR"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Override the default from address"
+msgstr "Înlocuiește adresa from implicită"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "Ignored for sendmail compatibility"
+msgstr "Ignorat(ă) pentru compatibilitate sendmail"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:110
+msgid "[TO-ADDR]..."
+msgstr "[CĂTRE-ADR]..."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:153
+#, c-format
+msgid "Parsing from addresses failed: %s"
+msgstr "Analiza(parsing) adreselor from a eșuat: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:165
+#, c-format
+msgid "Parsing to addresses failed: %s"
+msgstr "Analiza(parsing) adreselor to a eșuat: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
+#: mail.remote/mail.remote.c:191
+#, c-format
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "Eroare: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:179
+#, c-format
+msgid "Opening stdin failed: %s"
+msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:199
+#, c-format
+msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
+msgstr "Crearea mailerului '%s' a eșuat: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:218
+#, c-format
+msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
+msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:225
+#, c-format
+msgid "Sending message failed: %s"
+msgstr "Trimiterea mesajului a eșuat: %s"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:231
+#, c-format
+msgid "Closing mailer failed: %s"
+msgstr "Închiderea mailer-ului a eșuat: %s"
+
+#: mailbox/argp-help.c:233
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare"
+
+#: mailbox/argp-help.c:242
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
+
+#: mailbox/argp-help.c:254
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1216
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii sau opționale pentru toate opțiunile scurte corespunzătoare."
+
+#: mailbox/argp-help.c:1596
+msgid "Usage:"
+msgstr "Folosire:"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1600
+msgid " or: "
+msgstr " sau: "
+
+#: mailbox/argp-help.c:1612
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPȚIUNE...]"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1639
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Încercați `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informații.\n"
+
+#: mailbox/argp-help.c:1667
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Raportați bug-urile la %s.\n"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:103
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Afișează această listă de ajutor"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:104
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Afișează un mesaj de folosire scurt"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:105
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Setează numele programului"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:107
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Întrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:164
+msgid "Print program version"
+msgstr "Afișează versiunea programului"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:180
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Prea multe argumente\n"
+
+#: mailbox/argp-parse.c:802
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?"
+
+#: mailbox/file_stream.c:447
+#, c-format
+msgid "%s must be a plain file with one link\n"
+msgstr "%s trebuie să fie un fișier normal(plain) cu o legătură\n"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:27
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Afișează opțiunile compilatorului și încărcătorului(loader) necesare pentru construirea(building) unui program cu mailutils"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:28
+msgid "[arg...]"
+msgstr "[arg...]"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:31
+msgid "print C compiler flags to compile with"
+msgstr "afișează flag-urile compilatorului C cu care se va compila"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:33
+msgid "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "afișează bibliotecile cu care se va face legătura. Argumente posibile sunt: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:36
+msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "afișează o listă de opțiuni de configurare folosite pentru a construi(build) mailutils. Dacă sunt specificate argumente, acestea sunt interpretate ca o listă de opțiuni de configurare ce va fi verificată. În acest caz programul afișează acele opțiuni care au fost definite din această listă. Se iese cu stare zero dacă toate opțiunile specificate sunt definite. În caz contrar, starea de ieșire este 1."
+
+#: mailbox/mailutils-config.c:123
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Prea multe argumente"
+
+#: mailbox/message.c:1075
+#, c-format
+msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
+msgstr "mailbox_create_default (%s) eșuat: %s\n"
+
+#: mailbox/message.c:1106
+#, c-format
+msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
+msgstr "mailbox_open (%s) eșuat: %s\n"
+
+#: mailbox/message.c:1114
+#, c-format
+msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
+msgstr "mailbox_append_message (%s) eșuat: %s\n"
+
+#: mailbox/message.c:1126
+#, c-format
+msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
+msgstr "mailbox_close (%s) eșuat: %s\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:54
+msgid "Common options"
+msgstr "Opțiuni comune"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:56
+msgid "Show compilation options"
+msgstr "Afișează opțiunile de compilare"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:62
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Afișează licența și iese"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:69
+msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
+msgstr "Folosește URL-ul specificat ca director mailspool"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:71
+msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
+msgstr "Flag-uri locker implicite (E=extern, R=reîncercare, T=timp, P=pid)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:78
+msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
+msgstr "Setează adresa de email a user-ului curent (implicit este loginname@defaultdomain)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:79
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMENIU"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:80
+msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
+msgstr "Setează domeniul pentru nume de useri necalificate (implicit este acest host)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:86
+msgid "MAILER"
+msgstr "MAILER"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:87
+msgid "Use specified URL as the default mailer"
+msgstr "Folosește URL-ul specificat ca mailer implicit"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:93
+msgid "FACILITY"
+msgstr "FACILITATE"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:94
+msgid "Output logs to syslog FACILITY"
+msgstr "Trimite logurile la FACILITATEa syslog"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:102
+msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
+msgstr "Rulează în mod daemon cu un maxim de NUMĂR procese children"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:104
+msgid "Run in inetd mode"
+msgstr "Rulează în mod inetd"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:105
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:106
+msgid "Listen on specified port number"
+msgstr "Ascultă pe numărul de port specificat"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:108
+msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
+msgstr "Setează valoarea de expirare a inactivității(idle) la NUMĂR secunde"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:110
+msgid "output session transcript via syslog"
+msgstr "afișează transcrierea sesiunii via syslog"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:199
+msgid "Daemon configuration options"
+msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown facility `%s'\n"
+msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"License for %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Licență pentru %s:\n"
+"\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:400
+#, c-format
+msgid "invalid lock flag '%c'"
+msgstr "marcaj(flag) de lock invalid '%c'"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:411
+#, c-format
+msgid "invalid email-addr '%s': %s"
+msgstr "adresă de email invalidă '%s': %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:419
+#, c-format
+msgid "invalid email-domain '%s': %s"
+msgstr "domeniu de email invalid '%s': %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid mailer url '%s': %s"
+msgstr "url mailer invalid '%s': %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:442
+#, c-format
+msgid "badly formed mailspool path: %s"
+msgstr "cale mailspool prost formată: %s"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
+#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
+#: mailbox/mu_argp.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: not enough memory\n"
+msgstr "%s nu este memorie suficientă\n"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:842
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
+msgstr "EROARE INTERNĂ: capabilitate argp cerută necunoscută %s (vă rugăm raportați)"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:905
+msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
+msgstr "EROARE INTERNĂ: nu se poate înregistra capabilitatea argp auth (vă rugăm raportați)"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213
+msgid "MODLIST"
+msgstr "LISTĂMOD"
+
+#: mailbox/muerrno.c:99
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: mailbox/muerrno.c:101
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Operațiune eșuată"
+
+#: mailbox/muerrno.c:103
+msgid "No registered handler"
+msgstr "Nici un manipulant(handler) înregistrat"
+
+#: mailbox/muerrno.c:104
+msgid "Empty virtual function"
+msgstr "Funcție virtuală vidă"
+
+#: mailbox/muerrno.c:106
+msgid "Pointer to output null"
+msgstr "Pointer spre output null"
+
+#: mailbox/muerrno.c:107
+msgid "Pointer to output pointer null"
+msgstr "Pointer spre pointer output null"
+
+#: mailbox/muerrno.c:109
+msgid "Mailbox null"
+msgstr "Mailbox null"
+
+#: mailbox/muerrno.c:111
+msgid "Format of RFC822 object is bad"
+msgstr "Formatul obiectului RFC822este greșit"
+
+#: mailbox/muerrno.c:112
+msgid "Address contains no addr specs"
+msgstr "Adresa nu conține specificatori de adresă"
+
+#: mailbox/muerrno.c:114
+msgid "Locker null"
+msgstr "Locker null"
+
+#: mailbox/muerrno.c:115
+msgid "Conflict with previous locker"
+msgstr "Conflic cu lockerul anterior"
+
+#: mailbox/muerrno.c:116
+msgid "Lock file check failed"
+msgstr "Verificarea fișierului de lock a eșuat"
+
+#: mailbox/muerrno.c:117
+msgid "File check failed"
+msgstr "Verificarea fișierului a eșuat"
+
+#: mailbox/muerrno.c:118
+msgid "Lock not held on file"
+msgstr "Blocare(lock) nu ținere(held) de fișier"
+
+#: mailbox/muerrno.c:119
+msgid "Failed to exec external locker"
+msgstr "Eroare în execuția locker-ului extern"
+
+#: mailbox/muerrno.c:120
+msgid "External locker failed"
+msgstr "Eroare la locker-ul extern"
+
+#: mailbox/muerrno.c:121
+msgid "External locker killed"
+msgstr "Locker-ul extern distrus(killed)"
+
+#: mailbox/muerrno.c:123
+msgid "No such user name"
+msgstr "Nu există username-ul"
+
+#: mailbox/muerrno.c:125
+msgid "DNS name resolution failed"
+msgstr "eroare în rezoluția numelui DNS"
+
+#: mailbox/muerrno.c:126
+msgid "State busy, must resume operation"
+msgstr "Stare ocupată; operația trebuie reluată(resume)"
+
+#: mailbox/muerrno.c:127
+msgid "Not a valid mailer from address"
+msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa from"
+
+#: mailbox/muerrno.c:128
+msgid "Not a valid mailer to address"
+msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa to"
+
+#: mailbox/muerrno.c:129
+msgid "No receipt addresses found"
+msgstr "Nu s-au găsit adrese de primire"
+
+#: mailbox/muerrno.c:130
+msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
+msgstr "URL mailer malformat sau nesuportat"
+
+#: mailbox/muerrno.c:131
+msgid "SMTP rcpt to command failed"
+msgstr "SMTP rcpt către comandă a eșuat"
+
+#: mailbox/muerrno.c:132
+msgid "Tcp connections need a host"
+msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un host"
+
+#: mailbox/muerrno.c:133
+msgid "Tcp connections need a postive port"
+msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un port de postare(postive)"
+
+#: mailbox/muerrno.c:135
+msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
+msgstr "Șirul de intrare(input) nu este codat(encoded) RFC 2047"
+
+#: mailbox/muerrno.c:137
+msgid "User name is not supplied"
+msgstr "Nu este furnizat username-ul"
+
+#: mailbox/muerrno.c:138
+msgid "User password is not supplied"
+msgstr "Nu este furnizata parola user-ului"
+
+#: mailbox/muerrno.c:140
+msgid "Unsafe file permissions. Set 0600."
+msgstr "Permisiuni fișier nesigure. Setați 0600."
+
+#: mailbox/muerrno.c:141
+msgid "Unsupported authentication scheme"
+msgstr "Schemă de autentificare nesuportată"
+
+#: mailbox/muerrno.c:142
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentificare eșuată"
+
+#: mailbox/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite argumente\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite argumente\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opțiune `-W %s' este ambiguă\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opțiune `-W %s' nu permite argumente\n"
+
+#: messages/messages.c:34
+msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
+msgstr "GNU messages -- contorizează numărul de mesaje dintr-un mailbox"
+
+#: messages/messages.c:38
+msgid "messages specific switches:"
+msgstr "switch-uri specifice mesajelor:"
+
+#: messages/messages.c:39
+msgid "Only display number of messages"
+msgstr "Doar afișează numărul mesajelor"
+
+#: messages/messages.c:40
+msgid "Same as -q"
+msgstr "La fel ca -q"
+
+#: messages/messages.c:138
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
+msgstr "Nu s-a putut crea mailbox-ul %s.\n"
+
+#: messages/messages.c:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide mailbox-ul %s.\n"
+
+#: messages/messages.c:153
+#, c-format
+msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
+msgstr "Nu s-au putut contoriza mesajele din %s.\n"
+
+#: messages/messages.c:160
+#, c-format
+msgid "Number of messages in %s: %d\n"
+msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n"
+
+#: messages/messages.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't close %s.\n"
+msgstr "Nu s-a putut închide %s.\n"
+
+#: mh/anno.c:23
+msgid ""
+"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH anno- Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n"
+"Folosiți --help pentru a obține lista cu opțiunile MH tradiționale."
+
+#: mh/anno.c:26
+msgid "[msg [msg...]]"
+msgstr "[msg [msg...]]"
+
+#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
+#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
+#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
+#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:52 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
+#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:41
+msgid "FOLDER"
+msgstr "DOSAR"
+
+#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
+#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
+#: mh/rmm.c:30
+msgid "Specify folder to operate upon"
+msgstr "Specifică dosarul(folder) pe care se lucrează"
+
+#: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:59
+msgid "* Annotate the message in place"
+msgstr "* Adnotează mesajul în loc"
+
+#: mh/anno.c:36
+msgid "Add FIELD: Date header"
+msgstr "Adaugă CÂMP: Header dată"
+
+#: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
+msgid "FIELD"
+msgstr "CÂMP"
+
+#: mh/anno.c:39
+msgid "Add this FIELD to the message header"
+msgstr "Adaugă acest CÂMP la header-ul mesajului"
+
+#: mh/anno.c:41
+msgid "Field value for the component"
+msgstr "Valoarea câmpului pentru componentă"
+
+#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
+#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
+#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
+#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
+msgid "Display software license"
+msgstr "Afișează licența software"
+
+#: mh/anno.c:129
+msgid "Component name: "
+msgstr "Nume componentă: "
+
+#: mh/fmtcheck.c:23
+msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH fmtcheck- Folosiți -helppentru a obține o listă cu opțiunile MH tradiționale."
+
+#: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55
+#: mh/scan.c:42
+msgid "Read format from given file"
+msgstr "Citește formatul din fișierul dat"
+
+#: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
+msgid "Use this format string"
+msgstr "Folosește acest șir de format"
+
+#: mh/fmtcheck.c:34
+msgid "Dump the listing of compiled format code"
+msgstr "Afișează(dump) listing-ul formatului compilat de cod"
+
+#: mh/fmtcheck.c:36
+msgid "Enable parser debugging output"
+msgstr "Activează output-ul prin analizorul(parser) de debugging"
+
+#: mh/fmtcheck.c:60
+msgid "format string not specified"
+msgstr "șirul formatului nu este specificat"
+
+#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:188 mh/repl.c:370 mh/scan.c:185
+msgid "Bad format string"
+msgstr "Șirul de format este greșit"
+
+#: mh/folder.c:36
+msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "Dosarul(folder) GNU MH Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiunile tradiționale MH."
+
+#: mh/folder.c:38
+msgid "[action] [msg]"
+msgstr "[acțiune] [msj]"
+
+#: mh/folder.c:41 pop3d/popauth.c:66
+msgid "Actions are:"
+msgstr "Acțiunile sunt:"
+
+#: mh/folder.c:43
+msgid "List the folders (default)"
+msgstr "Listarea dosarelor(folders) (implicit)"
+
+#: mh/folder.c:45
+msgid "List the contents of the folder stack"
+msgstr "Listează conținutul stivei(stack) de dosare(folder)"
+
+#: mh/folder.c:47
+msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+msgstr "Trimite(push) dosarul în stiva de dosare. Dacă este specificat DOSAR este trimis. În caz contrar, dacă este dat un dosar în linia de comandă (prin + sau --folder), el va fi trimis în stivă. În caz contrar, dosarul curent și partea superioară (top) a stivei de dosare sunt interschimbate.Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
+
+#: mh/folder.c:52
+msgid "Pop the folder off the folder stack"
+msgstr "Scoate dosarul din stiva de dosare"
+
+#: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78
+msgid "Options are:"
+msgstr "Opțiuni sunt:"
+
+#: mh/folder.c:59
+msgid "List all folders"
+msgstr "Listează toate dosarele"
+
+#: mh/folder.c:61
+msgid "Create non-existing folders"
+msgstr "Crează dosare inexistente"
+
+#: mh/folder.c:64
+msgid "List only the folder names"
+msgstr "Listează doar numele dosarelor"
+
+#: mh/folder.c:67
+msgid "Print the header line"
+msgstr "Tipărește linia de header"
+
+#: mh/folder.c:70
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Scanează recursiv dosarele"
+
+#: mh/folder.c:73
+msgid "Output the total statistics"
+msgstr "Afișează(output) statisticile totale"
+
+#: mh/folder.c:306 mh/rmf.c:125
+#, c-format
+msgid "can't scan folder %s: %s"
+msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s"
+
+#: mh/folder.c:379
+#, c-format
+msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
+msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
+msgstr[0] " are %4lu mesaj (%4lu-%4lu)"
+msgstr[1] " are %4lu mesaje (%4lu-%4lu)"
+
+#: mh/folder.c:390
+msgid " has no messages"
+msgstr "nu are mesaje"
+
+#: mh/folder.c:399
+msgid "(others)"
+msgstr "(altele)"
+
+#: mh/folder.c:446
+msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
+msgstr "Dosar # de mesaje ( inteval ) msj crt (alte fișiere)\n"
+
+#: mh/folder.c:452
+msgid "TOTAL"
+msgstr "TOTAL"
+
+#: mh/folder.c:453
+#, c-format
+msgid "%4lu message "
+msgid_plural "%4lu messages "
+msgstr[0] "%4lu mesaj "
+msgstr[1] "%4lu mesaje"
+
+#: mh/folder.c:456
+#, c-format
+msgid "in %4lu folder"
+msgid_plural "in %4lu folders"
+msgstr[0] "în %4lu dosar"
+msgstr[1] "în %4lu dosare"
+
+#: mh/folder.c:565
+msgid "too many arguments"
+msgstr "prea multe argumente"
+
+#: mh/forw.c:23
+msgid ""
+"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH forw Opțiunile marcate cu `*' nu sunt implementate încă\n"
+"Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
+msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
+msgstr "* Adaugă Răspunse: headerul mesajului la care se răspunde"
+
+#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
+msgid "Build the draft and quit immediately."
+msgstr "Construiește ciorna și iese(quit) imediat."
+
+#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
+msgid "Specify the folder for message drafts"
+msgstr "Specifică dosarul pentru ciornele(drafts) mesajelor"
+
+#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
+msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
+msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --draftfolder"
+
+#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
+msgid "MSG"
+msgstr "MSG"
+
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
+msgid "Invoke the draftmessage facility"
+msgstr "Invocă facilitatea mesajelor ciornă(draftmessages)"
+
+#: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63
+#: mh/whatnow.c:34
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: mh/forw.c:43 mh/repl.c:50 mh/whatnow.c:34
+msgid "Set the editor program to use"
+msgstr "Setează programul de editare care va fi folosit"
+
+#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:51 mh/whatnow.c:35
+msgid "Suppress the initial edit"
+msgstr "Suprimă editarea inițială"
+
+#: mh/forw.c:47
+msgid "Format messages"
+msgstr "Formatează mesajele"
+
+#: mh/forw.c:49
+msgid "Undo the effect of the last --format option"
+msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --format"
+
+#: mh/forw.c:53
+msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
+msgstr "Folosește filtrul FIȘIER pentru a preprocesa corpul mesajului"
+
+#: mh/forw.c:55
+msgid "Undo the effect of the last --filter option"
+msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --filter"
+
+#: mh/forw.c:60
+msgid "Use MIME encapsulation"
+msgstr "Folosește încapsulare MIME"
+
+#: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:62 mh/scan.c:48
+msgid "Set output width"
+msgstr "Setează lățimea output-ului"
+
+#: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
+msgid "* Set the replacement for whatnow program"
+msgstr "* Setează înlocuitorul pentru programul whatnow"
+
+#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
+msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
+msgstr "* Ignoră variabila whatnowproc. Folosește în loc shell standard `whatnow'."
+
+#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
+msgid "Use draft file preserved after the last session"
+msgstr "Folosește fișierul ciornă păstrat după ultima sesiune"
+
+#: mh/forw.c:144 mh/inc.c:134 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:200 mh/scan.c:121
+msgid "Invalid width"
+msgstr "Lățime invalidă"
+
+#: mh/forw.c:193 mh/repl.c:236 mh/scan.c:135
+msgid "option is not yet implemented"
+msgstr "opțiunea nu este încă implementată"
+
+#: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:551
+#, c-format
+msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s"
+
+#: mh/forw.c:323
+msgid "Forwarded message\n"
+msgstr "Mesaj înaintat(forwarded)\n"
+
+#: mh/forw.c:328
+msgid "Forwarded messages\n"
+msgstr "Mesaje înaintate(forwarded)\n"
+
+#: mh/forw.c:340
+msgid "End of Forwarded message"
+msgstr "Sfârșit de mesaj înaintat(forwarded)"
+
+#: mh/forw.c:342
+msgid "End of Forwarded messages"
+msgstr "Sfârșit de mesaje înaintate(forwarded)"
+
+#: mh/inc.c:23
+msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH inc Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34
+msgid "[+folder]"
+msgstr "[+folder]"
+
+#: mh/inc.c:30
+msgid "Incorporate mail from named file"
+msgstr "Incorporează mail din fișierul numit"
+
+#: mh/inc.c:32
+msgid "Specify folder to incorporate mail to"
+msgstr "Specifică dosarul în care se va încoropra mailul"
+
+#: mh/inc.c:34
+msgid "Enable audit"
+msgstr "Activează auditul"
+
+#: mh/inc.c:36
+msgid "Disable audit"
+msgstr "Dezactivează auditul"
+
+#: mh/inc.c:38
+msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
+msgstr "Marchează primul mesaj încorporat ca și curent (implicit)"
+
+#: mh/inc.c:45
+msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
+msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)"
+
+#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Este silențios"
+
+#: mh/inc.c:197
+msgid "Can not create default mailbox"
+msgstr "Nu crează mailbox implicit"
+
+#: mh/inc.c:223
+#, c-format
+msgid "Can not read input mailbox: %s"
+msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s"
+
+#: mh/inc.c:230
+#, c-format
+msgid "Can not read output mailbox: %s"
+msgstr "Nu se poate citi mailboxul de ieșire: %s"
+
+#: mh/inc.c:251
+#, c-format
+msgid "%d: can't get message: %s"
+msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s"
+
+#: mh/inc.c:258
+#, c-format
+msgid "%d: error appending message: %s"
+msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s"
+
+#: mh/install-mh.c:21
+msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH install-mh Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/install-mh.c:27
+msgid "Do not ask for anything"
+msgstr "Nu întreba de nimic"
+
+#: mh/mark.c:21
+msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH mark Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/mark.c:30
+msgid "Specify sequence name to operate upon"
+msgstr "Specifică numele secvenței pe care se va opera"
+
+#: mh/mark.c:32
+msgid "Add messages to the sequence"
+msgstr "Adaugă mesaje la secvență"
+
+#: mh/mark.c:34
+msgid "Delete messages from the sequence"
+msgstr "Șterge mesajele din secvență"
+
+#: mh/mark.c:36
+msgid "List the sequences"
+msgstr "Afișează secvența"
+
+#: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
+msgid "Create public sequence"
+msgstr "Crează secvență publică"
+
+#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+msgid "Empty the sequence before adding messages"
+msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor"
+
+#: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
+msgid "can't create sequence list"
+msgstr "nu se poate crea lista de secvențe"
+
+#: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+#: mh/mark.c:216
+msgid "--add requires at least one --sequence argument"
+msgstr "--add necesită minim un argument --sequence"
+
+#: mh/mark.c:226
+msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
+msgstr "--delete necesită cel puțin un argument --sequence"
+
+#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
+msgid "extra arguments"
+msgstr "extra argumente"
+
+#: mh/mh_argp.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"This is %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Acesta este %s\n"
+"\n"
+
+#: mh/mh_ctx.c:91
+#, c-format
+msgid "can't write context file %s: %s"
+msgstr "nu se poate scrie fișierul context %s: %s"
+
+#: mh/mh_ctx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't create context %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea contextul %s: %s"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:98
+msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
+msgstr "EROARE INTERNĂ: tip de element necunoscut (vă rugăm raportați)"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:204
+msgid "undefined function"
+msgstr "funcție nedefinită"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:630
+msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
+msgstr "EROARE INTERNĂ: tip argument(argtype) necunoscut (vă rugăm raportați)"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:636
+#, c-format
+msgid "missing argument for %s"
+msgstr "lipsește argumentul pentru %s"
+
+#: mh/mh_fmtgram.y:645
+#, c-format
+msgid "extra arguments to %s"
+msgstr "extra argumente pentru %s"
+
+#: mh/mh_format.c:602
+#, c-format
+msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
+msgstr "EROARE INTERNĂ: Opcode necunoscut: %x"
+
+#: mh/mh_format.c:944 mh/mh_format.c:956
+msgid "format: divide by zero"
+msgstr "format: împărțire la zero"
+
+#: mh/mh_format.c:1907
+msgid "Invalid recipient mask"
+msgstr "Mască(mask) de recipient invalid"
+
+#: mh/mh_getopt.c:122
+msgid "Compatibility syntax:\n"
+msgstr "Sitaxă de compatibiliate:\n"
+
+#: mh/mh_getopt.c:123
+#, c-format
+msgid "%s [switches] %s\n"
+msgstr "%s [switch-uri] %s\n"
+
+#: mh/mh_getopt.c:124
+msgid " switches are:\n"
+msgstr " switch-uri sunt:\n"
+
+#: mh/mh_getopt.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please use GNU long options instead.\n"
+"Run %s --help for more info on these.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rugăm folosiți în loc opțiunile lungi GNU.\n"
+"Rulați %s --help pentru mai multe informații despre acestea.\n"
+
+#: mh/mh_init.c:78
+#, c-format
+msgid "can't stat format file %s: %s"
+msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:85
+#, c-format
+msgid "can't open format file %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de format %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:215
+#, c-format
+msgid "Create folder \"%s\""
+msgstr "Crează dosarul(folder) \"%s\""
+
+#: mh/mh_init.c:223
+#, c-format
+msgid "Can't create directory %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:283
+msgid "Please answer yes or no: "
+msgstr "Vă rugăm răspundeți yes sau no: "
+
+#: mh/mh_init.c:332
+msgid "low memory"
+msgstr "memorie puțină(low)"
+
+#: mh/mh_init.c:342
+#, c-format
+msgid "Can't open audit file %s: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de audit %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:385
+#, c-format
+msgid "Can't create mailbox %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea mailbox-ul %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:395
+#, c-format
+msgid "Can't open mailbox %s: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:472 mh/mh_msgset.c:164
+#, c-format
+msgid "can't get message %d: %s"
+msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot split line %s"
+msgstr "nu se poate împărți(split) linia %s"
+
+#: mh/mh_init.c:542
+#, c-format
+msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s"
+
+#: mh/mh_init.c:565
+#, c-format
+msgid "write error on \"%s\": %s"
+msgstr "eroare de scriere în \"%s\": %s"
+
+#: mh/mh_init.c:594
+#, c-format
+msgid "can't stat file %s: %s"
+msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:600 mh/mhn.c:2226
+#, c-format
+msgid "can't create input stream (file %s): %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input (fișierul %s): %s"
+
+#: mh/mh_init.c:607 mh/mhn.c:2233
+#, c-format
+msgid "can't open input stream (file %s): %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input (fișierul %s): %s"
+
+#: mh/mh_init.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
+"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
+"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
+"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
+"path for you is %s...\n"
+msgstr ""
+"Înainte a folosi MH, e necesar să aveți un fișier în directorul vostru de login\n"
+"(%s) numit .mh_profile care conține informații despre anumite operații directe\n"
+"MH. Singurul element care este necesar este calea(path) care se va folosi\n"
+"pentru toate operațiile de dosar(folder) MH. Calea MH sugerată pentru voi\n"
+"este %s...\n"
+
+#: mh/mh_init.c:643
+msgid "Do you need help"
+msgstr "Doriți ajutor"
+
+#: mh/mh_init.c:646
+#, c-format
+msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
+msgstr "Doriți calea MH standard \"%s\""
+
+#: mh/mh_init.c:651
+msgid "Do you want a path below your login directory"
+msgstr "Doriți calea de sub(below) directorul vostru de login"
+
+#: mh/mh_init.c:653
+msgid "What is the path? "
+msgstr "Care este calea? "
+
+#: mh/mh_init.c:655
+msgid "What is the full path? "
+msgstr "Care este calea întreagă? "
+
+#: mh/mh_init.c:683 mh/mh_list.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s"
+
+#: mh/mh_init.c:714
+msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
+msgstr "Voi crea o cale MH standard pentru voi.\n"
+
+#: mh/mh_init.c:719 mh/send.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s"
+
+#: mh/mh_init.c:725
+msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
+msgstr "Aveți deja un profil MH; folosiți un editor pentru a-l modifica"
+
+#: mh/mh_init.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
+"Please remove it and try again"
+msgstr ""
+"Aveți deja fișierul %s care nu este un fișier regulat sau o legătură simbolică.\n"
+"Vă rugăm ștergeți-l și încercați din nou"
+
+#: mh/mh_list.c:138
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't create list"
+msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista"
+
+#: mh/mh_list.c:157
+#, c-format
+msgid "%s:%d: cannot split string %s"
+msgstr "%s:%d: nu se poate împărți(split) șirul %s"
+
+#: mh/mh_list.c:174
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
+msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s"
+
+#: mh/mh_list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
+msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s"
+
+#: mh/mh_list.c:210
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Bad format string"
+msgstr "%s:%d: format eronat de șir"
+
+#: mh/mh_list.c:229
+#, c-format
+msgid "%s:%d: syntax error"
+msgstr "%s:%d: eroare de sintaxă"
+
+#: mh/mh_list.c:270
+msgid "can't create list"
+msgstr "nu se poate crea lista"
+
+#: mh/mh_msgset.c:41
+#, c-format
+msgid "bad message list `%s'"
+msgstr "listă greșită de mesaje `%s'"
+
+#: mh/mh_msgset.c:63
+#, c-format
+msgid "can't get last message: %s"
+msgstr "nu se poate afla(get) ultimul mesaj: %s"
+
+#: mh/mh_msgset.c:96
+msgid "no cur message"
+msgstr "nici un mesaj crt"
+
+#: mh/mh_msgset.c:107
+msgid "no prev message"
+msgstr "nici un mesaj anterior"
+
+#: mh/mh_msgset.c:122
+msgid "no next message"
+msgstr "nnici un mesaj următor"
+
+#: mh/mh_msgset.c:334
+#, c-format
+msgid "message set %s does not exist"
+msgstr "setul mesajului %s nu există"
+
+#: mh/mh_msgset.c:351
+#, c-format
+msgid "message %d does not exist"
+msgstr "mesajul %d nu există"
+
+#: mh/mh_msgset.c:377 mh/mh_msgset.c:411
+#, c-format
+msgid "no messages in range %s"
+msgstr "nici un mesaj în intervalul %s"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:57
+#, c-format
+msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
+msgstr "%s este necunoscut. Apăsați <CR> pentru ajutor"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:91
+msgid "SWITCHES"
+msgstr "SWITCH-URI"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:97
+msgid "EDITOR"
+msgstr "EDITOR"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:297
+msgid "no alternate message to display"
+msgstr "nu există mesaj alternativ de afișat"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:322 mh/mh_whatnow.c:380
+msgid "no draft file to display"
+msgstr "nu există fișier ciornă de afișat"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:349
+#, c-format
+msgid "draft left on \"%s\".\n"
+msgstr "ciornă lăsată în \"%s\".\n"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:391
+msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
+msgstr "Listează mesajele care sunt distribuite/la care s-a răspuns în terminal."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:393
+msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
+msgstr "Editează mesajul. Dacă EDITOR este opis se folosește cel care a fost folosit în runda precedentă în cazul în care intrarea profilului \"LASTEDITOR-next\" numește un editor alternativ."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
+msgid "List the draft on the terminal."
+msgstr "Listează ciorna la terminal."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:399
+msgid "Send the message in the background."
+msgstr "Trimite mesajul în fundal."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:401
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
+msgstr "Termină sesiunea. Păstrează ciorna, în cazul în care nu este dat flag-ul -delete."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:428
+msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
+msgstr "Pune(refile) ciorna în DOSARul(FOLDER) dat."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:405
+msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
+msgstr "Trimite mesajul. Flagul -watch cauzează monitorizarea procesului de livrare. SWITCH-urile sunt pasate pentru a trimite programul verbatim."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:408
+msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service."
+msgstr "Listează adresele și verifică dacă sunt acceptabile serviciului de transport."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:424
+msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
+msgstr "Termină sesiunea. Păstrează ciorna."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:425
+msgid "Replace the draft with the newly created one"
+msgstr "Înlocuiește ciorna cu una nouă creată recent."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:426
+msgid "Use this draft"
+msgstr "Folosește această ciornă"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:483
+msgid "What now?"
+msgstr "Și acum?"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:507
+msgid "Disposition?"
+msgstr "Dispoziție?"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:515
+msgid "Don't use the draft."
+msgstr "Nu folosi această ciornă."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:516
+msgid "Use the draft."
+msgstr "Folosește acest draft."
+
+#: mh/mh_whatnow.c:558
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\"?"
+msgstr "Folosește \"%s\"?"
+
+#: mh/mh_whom.c:37
+#, c-format
+msgid "can't create list: %s"
+msgstr "nu se poate crea lista: %s"
+
+#: mh/mh_whom.c:106
+#, c-format
+msgid "Bad address `%s': %s"
+msgstr "Adresă greșită `%s': %s"
+
+#: mh/mh_whom.c:186
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " la %s"
+
+#: mh/mh_whom.c:227
+msgid "malformed message"
+msgstr "mesaj malformat"
+
+#: mh/mh_whom.c:240
+msgid "-- Local Recipients --"
+msgstr "-- Recipiente Locale --"
+
+#: mh/mh_whom.c:246
+msgid "-- Network Recipients --"
+msgstr "-- Recipiente Rețea --"
+
+#: mh/mh_whom.c:252
+msgid "No recipients"
+msgstr "Nu există recipiente"
+
+#: mh/mhl.c:25
+msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH mhl.Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiunile tradiționale MH."
+
+#: mh/mhl.c:27
+msgid "[files]"
+msgstr "[fișiere]"
+
+#: mh/mhl.c:34
+msgid "Ring the bell at the end of each output page"
+msgstr "Sună un clopoțel(bell) la sfârșitul fiecărei pagini de output."
+
+#: mh/mhl.c:37
+msgid "Clear the screen after each page of output"
+msgstr "Șterge ecranul după fiecare pagină de output"
+
+#: mh/mhl.c:44
+msgid "Set output screen length"
+msgstr "Setează mărimea(length) ecranului de ieșire(output)"
+
+#: mh/mhl.c:46
+msgid "Use given PROG instead of the default"
+msgstr "Folosește PROG specificat în locul celui implicit"
+
+#: mh/mhl.c:48
+msgid "Disable use of moreproc program"
+msgstr "Dezactivează folosirea programului moreproc"
+
+#: mh/mhl.c:121
+msgid "Invalid length"
+msgstr "Mărime(length) invalidă"
+
+#: mh/mhl.c:162
+#, c-format
+msgid "cannot create output stream: %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s"
+
+#: mh/mhl.c:168
+#, c-format
+msgid "cannot open output stream: %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de output: %s"
+
+#: mh/mhl.c:187
+#, c-format
+msgid "cannot create input stream: %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s"
+
+#: mh/mhl.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot open input stream: %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s"
+
+#: mh/mhl.c:201
+#, c-format
+msgid "input stream %s is not a message (%s)"
+msgstr "secvența(stream) de intrare(input) %s nu este un mesaj (%s)"
+
+#: mh/mhn.c:28
+msgid ""
+"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH mhn.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n"
+"Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiuni tradiționale MH."
+
+#: mh/mhn.c:37
+msgid "Specify file to operate upon"
+msgstr "Specificați fișierul pe care se va opera"
+
+#: mh/mhn.c:39
+msgid "MIME editing options"
+msgstr "Opțiuni editare MIME"
+
+#: mh/mhn.c:41
+msgid "Compose the MIME message (default)"
+msgstr "Compune mesajul MIME(implicit)"
+
+#: mh/mhn.c:44
+msgid "Listing options"
+msgstr "Opțiuni de listare"
+
+#: mh/mhn.c:46
+msgid "List the table of contents"
+msgstr "Listează tabela de conținut"
+
+#: mh/mhn.c:49
+msgid "Print the banner above the listing"
+msgstr "Tipărește banner-ul deasupra listingului"
+
+#: mh/mhn.c:52
+msgid "List the decoded sizes"
+msgstr "Listează mărimile decodate"
+
+#: mh/mhn.c:55
+msgid "Display options"
+msgstr "Afișează opțiunile"
+
+#: mh/mhn.c:57
+msgid "Display the contents of the messages"
+msgstr "Afișează conținutul mesajelor"
+
+#: mh/mhn.c:60
+msgid "* Display messages serially"
+msgstr "* Afișează mesajele serial"
+
+#: mh/mhn.c:63
+msgid "Read mhl format from FILE"
+msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER"
+
+#: mh/mhn.c:65
+msgid "Pause prior to displaying content"
+msgstr "Pauză înainte de a afișa conținutul"
+
+#: mh/mhn.c:68
+msgid "Saving options"
+msgstr "Opțiuni de salvare"
+
+#: mh/mhn.c:70
+msgid "Store the contents of the messages on disk"
+msgstr "Stochează conținutul mesajelor pe disk"
+
+#: mh/mhn.c:73
+msgid "Use filenames from the content headers"
+msgstr "Folosește nume de fișiere din conținutul headerelor"
+
+#: mh/mhn.c:76
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#: mh/mhn.c:77
+msgid "PART"
+msgstr "PART"
+
+#: mh/mhn.c:78
+msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
+msgstr "Limitează scopul operației pe partea(part) specificată"
+
+#: mh/mhn.c:79
+msgid "CONTENT"
+msgstr "CONȚINUT"
+
+#: mh/mhn.c:80
+msgid "Operate on message part with given multipart content"
+msgstr "Operează pe partea(part) de mesaj cu conțin multipart specificat"
+
+#: mh/mhn.c:82
+msgid "Print additional information"
+msgstr "Tipărește informații adiționale"
+
+#: mh/mhn.c:549
+#, c-format
+msgid "malformed part specification (near %s)"
+msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)"
+
+#: mh/mhn.c:1215
+msgid " msg part type/subtype size description\n"
+msgstr " msj tip/subtip parte mărime descriere\n"
+
+#: mh/mhn.c:1252
+#, c-format
+msgid "%lu: can't get message body: %s"
+msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s"
+
+#: mh/mhn.c:1274
+#, c-format
+msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1281
+#, c-format
+msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) proc (comanda %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1322
+#, c-format
+msgid "can't parse command line `%s'"
+msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'"
+
+#: mh/mhn.c:1329
+#, c-format
+msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența temporară (fișierul %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1337
+#, c-format
+msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența temporară (fișierul %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1383
+msgid "part "
+msgstr "parte "
+
+#: mh/mhn.c:1401
+msgid "Press <return> to show content..."
+msgstr "Apăsați <return> pentru a afișa conținutul..."
+
+#: mh/mhn.c:1460
+#, c-format
+msgid "can't create output stream: %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența de output: %s"
+
+#: mh/mhn.c:1466
+#, c-format
+msgid "can't open output stream: %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența de output: %s"
+
+#: mh/mhn.c:1645
+#, c-format
+msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
+msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n"
+
+#: mh/mhn.c:1650
+#, c-format
+msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
+msgstr "se stochează mesajul %lu partea %s ca fișier %s\n"
+
+#: mh/mhn.c:1661
+#, c-format
+msgid "File %s already exists. Rewrite"
+msgstr "Fișierul %s există deja. Rescrieți"
+
+#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
+#, c-format
+msgid "can't create output stream (file %s): %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența de output (fișierul %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
+#, c-format
+msgid "can't open output stream (file %s): %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența de output (fișierul %s): %s"
+
+#: mh/mhn.c:1797
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: missing %c"
+msgstr "%s:%lu: lipsește %c"
+
+#: mh/mhn.c:1832
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: comment redefined"
+msgstr "%s:%lu: comentariu redefinit"
+
+#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: syntax error"
+msgstr "%s:%lu: eroare de sintaxă"
+
+#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: description redefined"
+msgstr "%s:%lu: descriere redefinită"
+
+#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: content id redefined"
+msgstr "%s:%lu: id conținut redefinit"
+
+#: mh/mhn.c:1947
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: missing subtype"
+msgstr "%s:%lu: lipsește subtip"
+
+#: mh/mhn.c:2018
+#, c-format
+msgid "cannot create header: %s"
+msgstr "nu se poate crea headerul: %s"
+
+#: mh/mhn.c:2124
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
+msgstr "%s:%lu: nu există mesajul: %lu"
+
+#: mh/mhn.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: missing filename"
+msgstr "%s:%lu: lipsește numele de fișier"
+
+#: mh/mhn.c:2271
+#, c-format
+msgid "can't open filter stream: %s"
+msgstr "nu se poate deschide secvența de filtru: %s"
+
+#: mh/mhn.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unmatched #end"
+msgstr "%s:%lu: #end fără corespondent"
+
+#: mh/mhpath.c:23
+msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH mhpath.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH."
+
+#: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
+msgid "[+folder] [msgs]"
+msgstr "[+folder] [msj]"
+
+#: mh/pick.c:29
+msgid ""
+"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH pick.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n"
+"Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH."
+
+#: mh/pick.c:32
+msgid "[messages]"
+msgstr "[mesaje]"
+
+#: mh/pick.c:39
+msgid "Specifying search patterns:"
+msgstr "Specificarea modelelor(patterns) de căutare:"
+
+#: mh/pick.c:41
+msgid "Search the named header field"
+msgstr "Caută câmpul header numit"
+
+#: mh/pick.c:43
+msgid "A pattern to look for"
+msgstr "Un tipar(pattern) de căutat"
+
+#: mh/pick.c:46
+msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
+msgstr "Flagurile controlează tipul expresiilor regulate. ȘIR trebuie să aibă una sau mai multe din următoarele litere: B=bazic, E=extins, I=Ignoră cazul, C=caz senzitiv. Implicit este \"EI\". Flag-urile rămân efective până la următoarea întâlnire a opțiunii -cflags. Opțiunea trebuie să se afle chiar înainte de opțiunile--pattern sau --component (sau aliasurile lor)."
+
+#: mh/pick.c:48
+msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
+msgstr "La fel ca --component cc --pattern ȘIR"
+
+#: mh/pick.c:50
+msgid "Same as --component date --pattern STRING"
+msgstr "La fel ca --component date --pattern ȘIR"
+
+#: mh/pick.c:52
+msgid "Same as --component from --pattern STRING"
+msgstr "La fel ca --component from --pattern ȘIR"
+
+#: mh/pick.c:54
+msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
+msgstr "La fel ca --component subject --pattern ȘIR"
+
+#: mh/pick.c:56
+msgid "Same as --component to --pattern STRING"
+msgstr "La fel ca --component to --pattern ȘIR"
+
+#: mh/pick.c:58
+msgid "Date constraint operations:"
+msgstr "Operații constrânse de dată:"
+
+#: mh/pick.c:60
+msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
+msgstr "Caută în câmpul header numit (Implicit este `Date:')"
+
+#: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
+msgid "DATE"
+msgstr "DATĂ"
+
+#: mh/pick.c:62
+msgid "Match messages after the given date"
+msgstr "Găsește mesajele de după data specificată"
+
+#: mh/pick.c:64
+msgid "Match messages before the given date"
+msgstr "Găsește mesajele înainte de data specificată"
+
+#: mh/pick.c:66
+msgid "Logical operations and grouping:"
+msgstr "Operații logice și grupări:"
+
+#: mh/pick.c:68
+msgid "Logical AND (default)"
+msgstr "AND Logic (implicit)"
+
+#: mh/pick.c:70
+msgid "Logical OR"
+msgstr "OR logic"
+
+#: mh/pick.c:72
+msgid "Logical NOT"
+msgstr "NOT logic"
+
+#: mh/pick.c:74
+msgid "Open group"
+msgstr "Deschide grup"
+
+#: mh/pick.c:77
+msgid "Close group"
+msgstr "Închide grup"
+
+#: mh/pick.c:80
+msgid "Operations over the selected messages:"
+msgstr "Operații pe mesajele selectate:"
+
+#: mh/pick.c:82
+msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
+msgstr "Listează numărul de mesaje selectate (implicit)"
+
+#: mh/pick.c:85
+msgid "Add matching messages to the given sequence"
+msgstr "Adaugă mesajele care se potrivesc unei secvențe specificate"
+
+#: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %s"
+msgstr "opțiune invalidă -- %s"
+
+#: mh/refile.c:28
+msgid ""
+"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH refile.Opțiunile marcate u `*' nu sunt încă implementate\n"
+"Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH"
+
+#: mh/refile.c:31
+msgid "messages folder [folder...]"
+msgstr "mesaje dosar [dosar...]"
+
+#: mh/refile.c:38
+msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
+msgstr "Folosiți <mh-dir>/draft ca sursă de mesaje"
+
+#: mh/refile.c:40
+msgid "Preserve the source folder copy."
+msgstr "Păstrează copia dosarului sursă."
+
+#: mh/refile.c:43
+msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
+msgstr "* Încearcă să păstreze numerele secvenței de mesaj"
+
+#: mh/refile.c:45
+msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
+msgstr "Specifică dosarul sursă. DOSAR va deveni dosarul curent după ce se iese din program."
+
+#: mh/refile.c:47
+msgid "Use FILE as the source message"
+msgstr "Folosește FIȘIER ca mesaj sursă"
+
+#: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
+msgid "can't create folder list"
+msgstr "nu se poate crea lista de dosare"
+
+#: mh/refile.c:87
+msgid "no folder specified"
+msgstr "nu este specificat nici un dosar"
+
+#: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
+msgid "can't create iterator"
+msgstr "nu se poate crea iterator"
+
+#: mh/refile.c:198
+#, c-format
+msgid "error appending message: %s"
+msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s"
+
+#: mh/refile.c:258
+msgid "both message set and source file given"
+msgstr "sunt specificate atât setul mesajului și fișierul sursă"
+
+#: mh/repl.c:25
+msgid ""
+"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH repl.Opțiunile marcate u `*' nu sunt încă implementate\n"
+"Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH."
+
+#: mh/repl.c:28
+msgid "[+folder] [msg]"
+msgstr "[+folder] [msj]"
+
+#: mh/repl.c:44
+msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
+msgstr "Specifică pe cine să pună în lista de răspunsuri Cc:"
+
+#: mh/repl.c:46
+msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
+msgstr "Specifică pe cine să elimine din lista de răspunsuri Cc:"
+
+#: mh/repl.c:49
+msgid "Construct a group or followup reply"
+msgstr "Construiește un grup sau urmează un răspuns"
+
+#: mh/repl.c:52
+msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
+msgstr "* Setează dosarul unde se primesc Fcc-uri"
+
+#: mh/repl.c:53
+msgid "MHL-FILTER"
+msgstr "FILTRU-MHL"
+
+#: mh/repl.c:54
+msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
+msgstr "Setează filtrul mhl pentru preprocesarea corpului mesajului la care se răspunde"
+
+#: mh/repl.c:57
+msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
+msgstr "Include o copie a mesajului la care se răspunde. Mesajul va fi procesat folosind fie filtrul implicit \"mhl.reply\", fie filtrul specificat de opțiunea --filter."
+
+#: mh/repl.c:61
+msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
+msgstr "Interoghează pentru adresele ce vor fi puse în listele To: și Cc:"
+
+#: mh/repl.c:128
+#, c-format
+msgid "%s %s is unknown"
+msgstr "%s %s este necunoscut"
+
+#: mh/repl.c:268
+#, c-format
+msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
+msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
+msgstr[0] "Ciorna \"%s\" există (%lu octet).\n"
+msgstr[1] "Ciorna \"%s\" există (%lu octeți).\n"
+
+#: mh/repl.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot read message %lu: %s"
+msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s"
+
+#: mh/repl.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
+msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s"
+
+#: mh/repl.c:317
+#, c-format
+msgid "cannot open draft file %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s"
+
+#: mh/repl.c:382
+msgid "only one message at a time!"
+msgstr "doar un singur mesaj odată!"
+
+#: mh/rmf.c:32
+msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH rmf.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/rmf.c:39
+msgid "Specify the folder to delete"
+msgstr "Specificați dosarul care trebuie șters"
+
+#: mh/rmf.c:41
+msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
+msgstr "Mod interactiv: cere confirmare înainte de ștergerea fiecărui dosar"
+
+#: mh/rmf.c:44
+msgid "Recursively delete all subfolders"
+msgstr "Șterge recursiv toate subdosarele"
+
+#: mh/rmf.c:129
+#, c-format
+msgid "Remove folder %s"
+msgstr "Șterge dosarul %s"
+
+#: mh/rmf.c:161
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s: %s"
+msgstr "nu se poate elimina legătura către(unlink) %s: %s"
+
+#: mh/rmm.c:23
+msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH rmm.Folosiți -help pentru a obtine o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/scan.c:30
+msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH scan.Folosiți -help pentru a obtine o listă de opțiuni MH tradiționale."
+
+#: mh/scan.c:37
+msgid "Specify folder to scan"
+msgstr "Specificați dosarul de scanat"
+
+#: mh/scan.c:39
+msgid "Clear screen after displaying the list"
+msgstr "Șterge ecranul după afișarea listei"
+
+#: mh/scan.c:46
+msgid "Display header"
+msgstr "Afișează header-ul"
+
+#: mh/scan.c:50
+msgid "List messages in reverse order"
+msgstr "Listează mesajele în ordine inversă"
+
+#: mh/scan.c:53
+msgid "[Not yet implemented]"
+msgstr "[Neimplementat încă]"
+
+#: mh/scan.c:225
+#, c-format
+msgid "no messages in %s"
+msgstr "nici un mesaj în %s"
+
+#: mh/scan.c:246
+#, c-format
+msgid "Folder %s %s\n"
+msgstr "Dosarul %s %s\n"
+
+#: mh/send.c:27
+msgid ""
+"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
+"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr ""
+"GNU MH send.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n"
+"Folosiți -help pentru a obține o listă a opțiunilor MH tradiționale."
+
+#: mh/send.c:30
+msgid "file [file...]"
+msgstr "fișier [fișier...]"
+
+#: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
+msgid "Specify additional alias file"
+msgstr "Specifică fișierul de alias adițional"
+
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
+msgid "Use prepared draft"
+msgstr "Folosește ciornă pregătită"
+
+#: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
+msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
+msgstr "Tratează argumentele ca o listă de mesaje din dosarul de ciorne(draftfolder)"
+
+#: mh/send.c:46
+msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
+msgstr "* Folosește filtrul FIȘIER pentru a preprocesa corpul mesajului"
+
+#: mh/send.c:48
+msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
+msgstr "* Revino înainte(undo) de efectul ultimei opțiuni --filter"
+
+#: mh/send.c:50
+msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
+msgstr "* Reformatează adresele To: și Cc:"
+
+#: mh/send.c:53
+msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
+msgstr "* În caz de eșec înaintează(forward) ciorna împreună cu o notificare de eroare expeditorului."
+
+#: mh/send.c:56
+msgid "* Use MIME encapsulation"
+msgstr "* Folosește încapsulare MIME"
+
+#: mh/send.c:59
+msgid "Add Message-ID: field"
+msgstr "Adaugă câmp Message-ID"
+
+#: mh/send.c:62
+msgid "Run in the backround."
+msgstr "Rulează în fundal."
+
+#: mh/send.c:64
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SECUNDE"
+
+#: mh/send.c:65
+msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
+msgstr "* Împarte ciorna în câteva mesaje parțiale și trimitele într-un interval de SECUNDE"
+
+#: mh/send.c:67
+msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
+msgstr "Tipărește transcriptul interacțiunilor cu sistemul de transport"
+
+#: mh/send.c:70
+msgid "Monitor the delivery of mail"
+msgstr "Monitorizează livrarea mailului"
+
+#: mh/send.c:73
+msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
+msgstr "* Fă câmpurile header mai mici decât NUMĂR coloane"
+
+#: mh/send.c:200 mh/send.c:225
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Număr invalid"
+
+#: mh/send.c:264
+msgid "can't create message list"
+msgstr "nu se poate crea lista de mesaje"
+
+#: mh/send.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot create mailer \"%s\""
+msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
+
+#: mh/send.c:318
+#, c-format
+msgid "cannot open mailer \"%s\""
+msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\""
+
+#: mh/send.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot send message: %s"
+msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s"
+
+#: mh/send.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot switch to background: %s"
+msgstr "nu se poate trece în fundal: %s"
+
+#: mh/whatnow.c:24
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FIȘIER]"
+
+#: mh/whatnow.c:36
+msgid "Set the prompt"
+msgstr "Setează promptul"
+
+#: mh/whom.c:21
+msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
+msgstr "GNU MH whom.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH."
+
+#: mh/whom.c:38
+msgid "Check if addresses are deliverable"
+msgstr "Verifică dacă se poate livra la adrese."
+
+#: pop3d/apop.c:56
+msgid "Bad permissions on APOP password db"
+msgstr "Permisiuni greșite la parola db APOP"
+
+#: pop3d/apop.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open APOP db: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s"
+
+#: pop3d/apop.c:76
+#, c-format
+msgid "Can't fetch APOP data: %s"
+msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s"
+
+#: pop3d/apop.c:94
+msgid "Bad permissions on APOP password file"
+msgstr "Permisiuni greșite pe fișierul de parole APOP"
+
+#: pop3d/apop.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to open APOP password file %s"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de parole APOP %s"
+
+#: pop3d/apop.c:165
+#, c-format
+msgid "User name too long: %s"
+msgstr "Nume utilizator prea lung: %s"
+
+#: pop3d/apop.c:174
+#, c-format
+msgid "Password for `%s' not found in the database"
+msgstr "Parola pentru `%s' nu a fost găsită în baza de date"
+
+#: pop3d/apop.c:198
+#, c-format
+msgid "APOP failed for `%s'"
+msgstr "eroare de APOP pentru `%s'"
+
+#: pop3d/apop.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot change to uid %lu: %m"
+msgstr "nu se poate trece în uid %lu: %m"
+
+#: pop3d/apop.c:269
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s'"
+msgstr "Userul '%s' este intrat(logged in) cu mailboxul '%s'"
+
+#: pop3d/extra.c:123
+#, c-format
+msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
+msgstr "Mailboxul a fost adus la zi(updated) de cealaltă parte: %s"
+
+#: pop3d/extra.c:234
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "eroare de scriere: %s"
+
+#: pop3d/extra.c:257
+#, c-format
+msgid "read failed: %s"
+msgstr "eroare de citire: %s"
+
+#: pop3d/lock.c:34
+#, c-format
+msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
+msgstr "blocarea(lock) a mailboxului '%s' a eșuat: %s"
+
+#: pop3d/pop3d.c:51
+msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
+msgstr "GNU pop3d -- daemon-ul POP3"
+
+#: pop3d/pop3d.c:198
+msgid "failed to become a daemon:"
+msgstr "eroare în a deveni un daemon:"
+
+#: pop3d/pop3d.c:435
+msgid "GNU pop3d started"
+msgstr "GNU pop3d pornit"
+
+#: pop3d/popauth.c:55
+msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
+msgstr "GNU popauth -- administrează baza de date de autentificare pop3"
+
+#: pop3d/popauth.c:67
+msgid "Add user"
+msgstr "Adaugă user"
+
+#: pop3d/popauth.c:68
+msgid "Modify user's record (change password)"
+msgstr "Modifică înregistrarea user-ului (schimbă parola)"
+
+#: pop3d/popauth.c:69
+msgid "Delete user's record"
+msgstr "Șterge înregistrarea userului"
+
+#: pop3d/popauth.c:70
+msgid "List the contents of DBM file"
+msgstr "Listează conținutul fișierului DBM"
+
+#: pop3d/popauth.c:71
+msgid "Create the DBM from a plaintext file"
+msgstr "Crează DBM dintr-un fișier textsimplu(plaintext)"
+
+#: pop3d/popauth.c:74
+msgid ""
+"Default action is:\n"
+" For the file owner: --list\n"
+" For a user: --modify --username <username>\n"
+msgstr ""
+"Acțiunea implicită este:\n"
+" Pentru deținătorul fișierului: --list\n"
+" Pentru user: --modifu --username <username>\n"
+
+#: pop3d/popauth.c:79
+msgid "Read input from FILE (default stdin)"
+msgstr "Citește input-ul din FIȘIER (implicit stdin)"
+
+#: pop3d/popauth.c:80
+msgid "Direct output to file"
+msgstr "Ieșire(output) direct în fișier"
+
+#: pop3d/popauth.c:81
+msgid "Specify user's password"
+msgstr "Specifică parola userului"
+
+#: pop3d/popauth.c:82
+msgid "USERNAME"
+msgstr "NUME_UTILIZATOR"
+
+#: pop3d/popauth.c:82
+msgid "Specify user name"
+msgstr "Specifică numele user-ului"
+
+#: pop3d/popauth.c:189
+msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
+msgstr "Nu puteți specifica mai mult de o opțiune `-aldp'"
+
+#: pop3d/popauth.c:211 pop3d/popauth.c:267 pop3d/popauth.c:343
+#, c-format
+msgid "can't create %s: %s"
+msgstr "nu se poate crea %s: %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:231
+msgid "Only the file owner can use --username"
+msgstr "Doar proprietarul(owner) fișierului poate folosi --username"
+
+#: pop3d/popauth.c:237
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Operațiune nepermisă"
+
+#: pop3d/popauth.c:373
+#, c-format
+msgid "%s:%d: malformed line"
+msgstr "%s:%d: linie malformată"
+
+#: pop3d/popauth.c:386
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't store datum"
+msgstr "%s:%d: nu se poate stoca datum"
+
+#: pop3d/popauth.c:419
+msgid "Password:"
+msgstr "Parolă:"
+
+#: pop3d/popauth.c:423
+msgid "Confirm :"
+msgstr "Confrimare:"
+
+#: pop3d/popauth.c:426
+msgid "Passwords differ. Please retry."
+msgstr "Parolele diferă. Vă rugăm reîncercați."
+
+#: pop3d/popauth.c:441
+msgid "missing username to add"
+msgstr "lipsește numele user-ului de adăugat"
+
+#: pop3d/popauth.c:459
+msgid "can't store datum"
+msgstr "nu se poate stoca datum"
+
+#: pop3d/popauth.c:474
+msgid "missing username to delete"
+msgstr "lipsește numele user-ului de șters"
+
+#: pop3d/popauth.c:486
+#, c-format
+msgid "can't remove record for %s"
+msgstr "nu se poate șterge înregistrarea pentru %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:506
+msgid "missing username"
+msgstr "lipsește username"
+
+#: pop3d/popauth.c:528
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Parolă veche:"
+
+#: pop3d/popauth.c:533
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ne pare rău"
+
+#: pop3d/popauth.c:544
+msgid "can't replace datum"
+msgstr "nu se poate înlocui datum"
+
+#: pop3d/popauth.c:563
+#, c-format
+msgid "Database format: %s\n"
+msgstr "Format bază de date: %s\n"
+
+#: pop3d/popauth.c:564
+#, c-format
+msgid "Database location: %s\n"
+msgstr "Locație bază de date: %s\n"
+
+#: pop3d/quit.c:41
+#, c-format
+msgid "Session ended for user: %s"
+msgstr "Sesiune închisă pentru user: %s"
+
+#: pop3d/quit.c:44
+msgid "Session ended for no user"
+msgstr "Sesiune închisă pentru user_lipsă"
+
+#: pop3d/user.c:67
+#, c-format
+msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
+msgstr "User-ul APOP %s a încercat să intre(log in) cu USER"
+
+#: pop3d/user.c:86
+#, c-format
+msgid "User '%s': authentication failed"
+msgstr "Autentificarea user-ului '%s' a eșuat"
+
+#: pop3d/user.c:93
+#, c-format
+msgid "Possible probe of account '%s'"
+msgstr "Posibilă probă a contului '%s'"
+
+#: pop3d/user.c:155
+#, c-format
+msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)"
+msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)"
+msgstr[0] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaj)"
+msgstr[1] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaje)"
+
+#: readmsg/readmsg.c:31
+msgid "GNU readmsg -- print messages"
+msgstr "GNU readmsg -- tipărește mesajele"
+
+#: readmsg/readmsg.c:37
+msgid "Display debugging information"
+msgstr "Afișează informații de debugging"
+
+#: readmsg/readmsg.c:38
+msgid "Display entire header"
+msgstr "Afișează tot header-ul"
+
+#: readmsg/readmsg.c:39
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTEAZĂ"
+
+#: readmsg/readmsg.c:40
+msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
+msgstr "Listează numele header-elor separate de spații sau virgule"
+
+#: readmsg/readmsg.c:41
+msgid "Folder to use"
+msgstr "Dosarul care va fi folosit"
+
+#: readmsg/readmsg.c:42
+msgid "Exclude all headers"
+msgstr "Exclude toate header-ele"
+
+#: readmsg/readmsg.c:43
+msgid "Output formfeeds between messages"
+msgstr "Afișează(output) formfeed-uri între mesaje"
+
+#: readmsg/readmsg.c:45
+msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
+msgstr "Tipărește toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul"
+
+#: readmsg/readmsg.c:252
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox: %s"
+msgstr "nu s-a putut crea mailbox: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:52
+msgid ""
+"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
+" Debug flags:\n"
+" g - main parser traces\n"
+" T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+msgstr ""
+"GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n"
+" Flag-uri de debug\n"
+" g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n"
+" T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
+" P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n"
+" t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
+" i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
+
+#: sieve/sieve.c:66
+msgid "No actions executed, just print what would be done"
+msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla"
+
+#: sieve/sieve.c:69
+msgid "Keep on going if execution fails on a message"
+msgstr "Contiună dacă execuția a eșuat într-un mesaj"
+
+#: sieve/sieve.c:72
+msgid "Compile script and exit"
+msgstr "Compilează scriptul și iese"
+
+#: sieve/sieve.c:75
+msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
+msgstr "Compilează scriptul, lasă(dump) codul sieve dezasamblat la terminal și iese"
+
+#: sieve/sieve.c:77
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: sieve/sieve.c:78
+msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
+msgstr "Mailbox pentru sieve (implicit spool-ul mail-ului user-ului)"
+
+#: sieve/sieve.c:80
+msgid "TICKET"
+msgstr "TICKET"
+
+#: sieve/sieve.c:81
+msgid "Ticket file for mailbox authentication"
+msgstr "Fișier ticket pentru autentificare mailbox"
+
+#: sieve/sieve.c:84
+msgid "Debug flags (defaults to \""
+msgstr "Flag-uri de debug (implicit \""
+
+#: sieve/sieve.c:84
+msgid "\")"
+msgstr "\")"
+
+#: sieve/sieve.c:87
+msgid "Log all actions"
+msgstr "Logare toate acțiunile"
+
+#: sieve/sieve.c:89
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESĂ"
+
+#: sieve/sieve.c:90
+msgid "Override user email address"
+msgstr "Înlocuiește(override) adresa de email a userului"
+
+#: sieve/sieve.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid email: %s"
+msgstr "email invalid: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:150
+msgid "only one MBOX can be specified"
+msgstr "doar un MBOX poate fi specificat"
+
+#: sieve/sieve.c:200
+msgid "only one SCRIPT can be specified"
+msgstr "doar un SCRIPT poate fi specificat"
+
+#: sieve/sieve.c:205
+msgid "SCRIPT must be specified"
+msgstr "SCRIPT trebuie specificat"
+
+#: sieve/sieve.c:218
+msgid "SCRIPT"
+msgstr "SCRIPT"
+
+#: sieve/sieve.c:275
+#, c-format
+msgid "%s on msg uid %lu"
+msgstr "%s pe msj uid %lu"
+
+#: sieve/sieve.c:379
+#, c-format
+msgid "ticket_get failed: %s"
+msgstr "eroare ticket_get: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:385
+#, c-format
+msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
+msgstr "eroare wicket_create <%s>: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:398
+#, c-format
+msgid "mu_debug_create failed: %s"
+msgstr "eroare mu_debug_create: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:403
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
+msgstr "eroare mu_debug_set_level: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:409
+#, c-format
+msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
+msgstr "eroare mu_debug_set_print: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:420
+#, c-format
+msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
+msgstr "eroare mailbox_create <%s>: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:427
+#, c-format
+msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
+msgstr "eroare mailbox_set_debug: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:438
+#, c-format
+msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
+msgstr "eroare mailbox_get_folder: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:445
+#, c-format
+msgid "folder_get_authority failed: %s"
+msgstr "eroare folder_get_authority: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:453
+#, c-format
+msgid "authority_set_ticket failed: %s"
+msgstr "eroare authority_set_ticket: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:467
+#, c-format
+msgid "open on %s failed: %s"
+msgstr "eroare la deschiderea %s: %s"
+
+#: sieve/sieve.c:486
+#, c-format
+msgid "expunge on %s failed: %s"
+msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.