summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2005-03-15 18:26:15 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2005-03-15 18:26:15 +0000
commit9ecdeda7528826b932d54260fceb000cdb23ee46 (patch)
treee0eb467c05d1053f570507e39e93a03b9eb71e47 /po/pl.po
parenteca1ecb787be5504773729d45f73afaceb08bde9 (diff)
downloadmailutils-9ecdeda7528826b932d54260fceb000cdb23ee46.tar.gz
mailutils-9ecdeda7528826b932d54260fceb000cdb23ee46.tar.bz2
Updated Spanish, Polish, Russian & Ukrainian from the TP.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2613
1 files changed, 1500 insertions, 1113 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7366ba5c3..e7574a26d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Polish messages for GNU Mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-2; default-input-method: latin-2-prefix -*-
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU Mailutils package.
#
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
# corrections: Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003
#
# Local Variables:
@@ -10,10 +10,10 @@
# End:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-17 17:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,30 +21,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253
-#, c-format
-msgid "MySQL: connect failed: %s"
-msgstr "MySQL: Połączenie nie powiodło się: %s"
+#: config/mailutils-config.c:27
+msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
+msgstr "GNU mailutils-config -- Wyświetla opcje kompilatora i linkera niezbędne do użycia Mailutils z dowolnym programem"
-#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268
-#, c-format
-msgid "MySQL: query failed: %s"
-msgstr "Zapytanie nie powiodło się: %s"
+#: config/mailutils-config.c:28
+msgid "[arg...]"
+msgstr "[arg...]"
-#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278
-#, c-format
-msgid "MySQL: can't store result: %s"
-msgstr "MySQL: umieszczenie wyniku nie powiodło się: %s"
+#: config/mailutils-config.c:32
+msgid "Print C compiler flags to compile with"
+msgstr "Wyświetla opcje kompilatora C"
-#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285
-#, c-format
-msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
-msgstr "MySQL: Nie można pobrać wiersza: %s"
+#: config/mailutils-config.c:34
+msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr "Wyświetla opcje linkera. Dozwolone argumenty są: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
-#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84
-#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51
-#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36
-#: pop3d/popauth.c:83
+#: config/mailutils-config.c:37
+msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr "Wyświetla listę opcji konfiguracyjnych użytych do kompilacji Mailutils. Może być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym."
+
+#: config/mailutils-config.c:125 frm/from.c:128 mh/folder.c:567
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Za dużo argumentów"
+
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:195 auth/sql.c:197 auth/sql.c:201
+#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44
+#: mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55
+#: mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "ŁAŃCUCH"
@@ -52,88 +56,101 @@ msgstr "ŁAŃCUCH"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Używa ŁAŃCUCHA jako nazwy usługi PAM"
-#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279
-#, c-format
-msgid "PQexec status: %s"
-msgstr "status PQexec: %s"
+#: auth/sql.c:183 auth/sql.c:193 frm/frm.c:136 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71
+#: mh/mark.c:31 mh/pick.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
-#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287
-#, c-format
-msgid "query returned %d tuple: %s"
-msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
-msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz: %s"
-msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze: %s"
-msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy: %s"
+#: auth/sql.c:184
+msgid "Type of SQL interface to use"
+msgstr "Typ interfejsu SQL do użycia"
-#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297
-#, c-format
-msgid "query returned %d field: %s"
-msgid_plural "query returned %d fields: %s"
-msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d pole: %s"
-msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d pola: %s"
-msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d pól: %s"
-
-#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147
+#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:187 auth/sql.c:189
msgid "QUERY"
msgstr "ZAPYTANIE"
-#: auth/sql.c:144
+#: auth/sql.c:186
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
msgstr "Zapytanie SQL, zwracające wpis passwd dla podanej nazwy użytkownika"
-#: auth/sql.c:146
+#: auth/sql.c:188
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Zapytanie SQL, zwracające wpis passwd dla podanego UID"
-#: auth/sql.c:148
+#: auth/sql.c:190
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Zapytanie SQL, zwracające hasło użytkownika"
-#: auth/sql.c:149
+#: auth/sql.c:191
msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOST"
-#: auth/sql.c:150
+#: auth/sql.c:192
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Podaj nazwę bądź adres IP serwera MySQL"
-#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31
-#: mh/pick.c:86
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#: auth/sql.c:152
+#: auth/sql.c:194
msgid "SQL user name"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika SQL"
-#: auth/sql.c:154
+#: auth/sql.c:196
msgid "SQL connection password"
msgstr "Hasło do połączenia z SQL"
-#: auth/sql.c:156
+#: auth/sql.c:198
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nazwa bazy SQL"
-#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
+#: auth/sql.c:199 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45
#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"
-#: auth/sql.c:158
+#: auth/sql.c:200
msgid "Port to use"
msgstr "Numer portu"
+#: auth/sql.c:202
+msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
+msgstr "Typ hasła zwróconego przez zapytanie --sql-getpass. ŁAŃCUCH jest jednym z: plain, hash, scrambled"
+
+#: auth/sql.c:214
+#, c-format
+msgid "Unknown SQL interface `%s'"
+msgstr "Nieznany interfejs SQL `%s'"
+
+#: auth/sql.c:257
+#, c-format
+msgid "Unknown password type `%s'"
+msgstr "Nieznany typ hasła `%s'"
+
+#: auth/sql.c:323 auth/sql.c:455 auth/sql.c:576 mail.local/mailquota.c:190
+#, c-format
+msgid "SQL Query failed: %s"
+msgstr "Zapytanie SQL nie powiodło się: %s"
+
+#: auth/sql.c:334 auth/sql.c:466 auth/sql.c:587 mail.local/mailquota.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot store SQL result: %s"
+msgstr "Umieszczenie wyniku SQL nie powiodło się: %s"
+
+#: auth/sql.c:597
+#, c-format
+msgid "Cannot get password from SQL: %s"
+msgstr "Nie można otrzymać hasła z SQL: %s"
+
#: auth/tls.c:57
msgid "Encryption options"
msgstr "Opcje szyfrowania"
#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58
-#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123
-#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35
-#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29
-#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:31 mail.local/main.c:82
+#: mailbox/mu_argp.c:123 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54
+#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64
+#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37
+#: mh/send.c:47 mh/whom.c:29 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
+#: mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
@@ -178,8 +195,8 @@ msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym."
#: auth/tls.c:188
#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
-msgstr "Błędne uprawnienia na %s. Ustaw 0600."
+msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
+msgstr "Błędne uprawnienia na %s. Ustaw 0600"
#: auth/virtual.c:193
msgid "DIR"
@@ -201,18 +218,18 @@ msgstr "%s:.biffrc:%d: Nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
#: comsat/action.c:277
#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s"
+msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: stat(%s) nie powiódł się: %s"
#: comsat/action.c:284
#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs"
+msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
msgstr "%s:.biffrc:%d: nie można uruchamiać programu set[ug]id"
#: comsat/action.c:298
#, c-format
-msgid "can't execute %s: %s"
-msgstr "uruchomienie programu %s nie powiodło się: %s"
+msgid "Cannot execute %s: %s"
+msgstr "Uruchomienie programu %s nie powiodło się: %s"
#: comsat/action.c:316
#, c-format
@@ -238,15 +255,15 @@ msgstr ".biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe %s"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861
-#: mailbox/mu_argp.c:899
-msgid "out of memory"
-msgstr "brak pamięci"
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 imap4d/bye.c:42 mailbox/mu_argp.c:864
+#: mailbox/mu_argp.c:902 pop3d/extra.c:103
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Brak pamięci"
#: comsat/cfg.c:139
#, c-format
-msgid "can't open config file %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %m"
+msgid "Cannot open config file %s: %m"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s: %m"
#: comsat/cfg.c:166
#, c-format
@@ -265,7 +282,7 @@ msgstr "%s:%d: nieznane słowo kluczowe"
#: comsat/cfg.c:209
#, c-format
-msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s"
+msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
msgstr "%s:%d: przetworzenie definicji sieci nie powiodło się: %s"
#: comsat/comsat.c:58
@@ -278,16 +295,16 @@ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "Opcje --timeout i --daemon nie są zgodne\n"
#: comsat/comsat.c:182
-msgid "restarting"
-msgstr "ponowne uruchomienie"
+msgid "Restarting"
+msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: comsat/comsat.c:185
-msgid "can't restart: not started with absolute pathname"
-msgstr "nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
+msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
+msgstr "Nie można ponownie uruchomić: nazwa programu nie jest pełną nazwą ścieżki"
#: comsat/comsat.c:219
-msgid "failed to become a daemon"
-msgstr "uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
+msgid "Failed to become a daemon"
+msgstr "Uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
#: comsat/comsat.c:263
msgid "GNU comsat started"
@@ -295,8 +312,8 @@ msgstr "GNU comsat uruchomiony"
#: comsat/comsat.c:291
#, c-format
-msgid "too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
+msgid "Too many requests: pausing for %u second"
+msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekundę"
msgstr[1] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekundy"
msgstr[2] "Za dużo żądań: przerwa obsługi na %u sekund"
@@ -308,72 +325,72 @@ msgstr "ODRZUCONO próbę połączenia z %s"
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
-msgid "received %d byte from %s"
-msgid_plural "received %d bytes from %s"
+msgid "Received %d byte from %s"
+msgid_plural "Received %d bytes from %s"
msgstr[0] "otrzymano %d bajt z %s"
msgstr[1] "otrzymano %d bajty z %s"
msgstr[2] "otrzymano %d bajtów z %s"
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
-msgid "malformed input: %s"
-msgstr "niewłaściwe wejście: %s"
+msgid "Malformed input: %s"
+msgstr "Niewłaściwe wejście: %s"
#: comsat/comsat.c:377
#, c-format
-msgid "malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "niewłaściwe wejście: %s@%s (przy %s)"
+msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
+msgstr "Niewłaściwe wejście: %s@%s (przy %s)"
#: comsat/comsat.c:443
#, c-format
-msgid "can't open device %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s: %m"
+msgid "Cannot open device %s: %m"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673
-#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail/mail.c:436 mail.local/main.c:689
+#: mail.local/main.c:708 mh/inc.c:217 mh/mh_init.c:378 pop3d/apop.c:239
#, c-format
-msgid "can't open mailbox %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
+msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:727
#, c-format
-msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "nie można otrzymać strumienia dla skrzynki %s: %s"
+msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
+msgstr "Nie można otrzymać strumienia dla skrzynki %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:735
#, c-format
-msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "nie można obliczyć rozmiaru strumienia (skrzynka %s): %s"
+msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
+msgstr "Nie można obliczyć rozmiaru strumienia (skrzynka %s): %s"
#: comsat/comsat.c:490 pop3d/apop.c:229
#, c-format
-msgid "can't create temporary mailbox: %s"
-msgstr "nie można utworzyć skrzynki tymczasowej: %s"
+msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej: %s"
#: comsat/comsat.c:497
#, c-format
-msgid "can't create temporary stream: %s"
-msgstr "nie można utworzyć strumienia tymczasowego: %s"
+msgid "Cannot create temporary stream: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć strumienia tymczasowego: %s"
#: comsat/comsat.c:544
#, c-format
-msgid "bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "błędna nazwa linii w wierszu utmp: %s"
+msgid "Bad line name in utmp record: %s"
+msgstr "Błędna nazwa linii w wierszu utmp: %s"
#: comsat/comsat.c:552
#, c-format
-msgid "not a character device: %s"
+msgid "Not a character device: %s"
msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym"
#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
#, c-format
-msgid "no such user: %s"
-msgstr "nie ma takiego użytkownika: %s"
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s"
#: comsat/comsat.c:605
#, c-format
-msgid "user nonexistent: %s"
-msgstr "konto użytkownika nie istnieje: %s"
+msgid "User nonexistent: %s"
+msgstr "Konto użytkownika nie istnieje: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -405,66 +422,58 @@ msgstr "Ponowić próby blokowania"
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Wyświetla szczegółową diagnostykę na stderr"
-#: dotlock/dotlock.c:57
-msgid "PROGRAM"
-msgstr "PROGRAM"
-
-#: dotlock/dotlock.c:58
-msgid "Test external dotlocker"
-msgstr "Sprawdza działanie zewnętrznego programu blokowania"
-
-#: dotlock/dotlock.c:105
+#: dotlock/dotlock.c:94
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "POWTÓRZENIA muszą być liczbą większą od zera"
-#: dotlock/dotlock.c:115
+#: dotlock/dotlock.c:104
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTY muszą być liczbą większą od zera"
-#: dotlock/dotlock.c:123
-msgid "only one FILE can be specified"
-msgstr "można podać tylko jeden PLIK"
+#: dotlock/dotlock.c:112
+msgid "Only one FILE can be specified"
+msgstr "Można podać tylko jeden PLIK"
-#: dotlock/dotlock.c:128
+#: dotlock/dotlock.c:117
msgid "FILE must be specified"
msgstr "PLIK musi być podany"
-#: dotlock/dotlock.c:159
+#: dotlock/dotlock.c:148
#, c-format
-msgid "locker create failed: %s\n"
-msgstr "locker_create nie powiódł się: %s\n"
+msgid "Creating locker failed: %s\n"
+msgstr "Utworzenie obiektu 'locker' nie powiodło się: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:188
+#: dotlock/dotlock.c:174
#, c-format
-msgid "unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "odblokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
+msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "Odblokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:189
+#: dotlock/dotlock.c:175
#, c-format
-msgid "locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "blokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
+msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "Blokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-#: frm/frm.c:68
+#: frm/frm.c:34
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- wyświetla nagłówki From:"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:76
+#: frm/frm.c:42
msgid "new"
msgstr "nowy"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:78
+#: frm/frm.c:44
msgid "old"
msgstr "stary"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:80
+#: frm/frm.c:46
msgid "unread"
msgstr "stary"
#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:82
+#: frm/frm.c:48
msgid "read"
msgstr "przeczytany"
@@ -476,111 +485,73 @@ msgstr "przeczytany"
#. 2) If possible, select such translations for these words, that
#. differ by the first letter.
#.
-#: frm/frm.c:95
+#: frm/frm.c:61
msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
-msgstr "Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych jednoznacznych skrotów."
+msgstr "Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych jednoznacznych skrótów."
-#: frm/frm.c:160
+#: frm/frm.c:126
#, c-format
msgid "%s: ambiguous abbreviation"
-msgstr "%s: niejednoznaczny skrot"
+msgstr "%s: niejednoznaczny skrót"
-#: frm/frm.c:162
+#: frm/frm.c:128
#, c-format
msgid "%s: unknown attribute"
msgstr "%s: nieznany atrybut"
-#: frm/frm.c:169 from/from.c:57
+#: frm/frm.c:135 frm/from.c:33 mimeview/mimeview.c:46
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Włącza wyjście odpluskwiania"
-#: frm/frm.c:170
+#: frm/frm.c:136
msgid "Header field to display"
msgstr "Wyświetla zawartość podanego nagłówka"
-#: frm/frm.c:171
+#: frm/frm.c:137
msgid "Include the To: information"
msgstr "Dodaje informację z nagłówka To:"
-#: frm/frm.c:172
+#: frm/frm.c:138
msgid "Display message numbers"
msgstr "Wyświetla numery wiadomości"
# Hmm, "Bardzo cicho" niewiele powiedziałoby...
-#: frm/frm.c:173
+#: frm/frm.c:139
msgid "Very quiet"
msgstr "Nic nie wyświetla, zwraca tylko kod powrotu"
-#: frm/frm.c:174
+#: frm/frm.c:140
msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
msgstr "Wyświetla uprzedzenie jeśli istnieją nieprzeczytane wiadomości"
-#: frm/frm.c:175
+#: frm/frm.c:141
msgid "Print a summary of messages"
msgstr "Podaje podsumowanie wiadomości"
-#: frm/frm.c:176
+#: frm/frm.c:142
msgid "STATUS"
msgstr "STAN"
-# "Try" został użyty w komunikacie by utworzyć skojarzenie
-# z opcją krótką -- 't'
-#: frm/frm.c:177
-msgid "Try to align"
+#: frm/frm.c:143
+msgid "Tidy mode: align subject lines"
msgstr "Włącza wyrównanie wyjścia"
#: frm/frm.c:210
-msgid "Can not be very quiet"
-msgstr "Nie można nic nie wyświetlać"
-
-#: frm/frm.c:241
msgid "[URL ...]"
msgstr "[URL ...]"
-#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377
-#, c-format
-msgid "Can't decode line `%s': %s"
-msgstr "Nie można zdekodować lańcucha `%s': %s"
-
-#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170
-#, c-format
-msgid "Couldn't close <%s>: %s."
-msgstr "Nie można zamknąć <%s>: %s."
-
-#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s."
-
-# FIXME: Chodzi o skrzynkę. Lepsze tłumaczenie, proszę?
-#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139
-#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456
-#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522
-msgid "default"
-msgstr "domyślna"
-
-#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki <%s>: %s."
-
-#: frm/frm.c:509
-#, c-format
-msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s."
-msgstr "Nie można przeszukać skrzynki <%s>: %s."
-
# Tutaj 'folder' = 'mailbox'
-#: frm/frm.c:529
+#: frm/frm.c:284
#, c-format
msgid "Folder contains no messages."
msgstr "Skrzynka nie zawiera wiadomości."
-#: frm/frm.c:534
+#: frm/frm.c:289
#, c-format
msgid "Folder contains "
msgstr "Skrzynka zawiera "
-#: frm/frm.c:538
+#: frm/frm.c:293
#, c-format
msgid "%lu new message"
msgid_plural "%lu new messages"
@@ -588,7 +559,7 @@ msgstr[0] "%lu nową wiadomość"
msgstr[1] "%lu nowe wiadomości"
msgstr[2] "%lu nowych wiadomości"
-#: frm/frm.c:549
+#: frm/frm.c:304
#, c-format
msgid "%lu unread message"
msgid_plural "%lu unread messages"
@@ -596,7 +567,7 @@ msgstr[0] "%lu nieprzeczytaną wiadomość"
msgstr[1] "%lu nieprzeczytane wiadomości"
msgstr[2] "%lu nieprzeczytanych wiadomości"
-#: frm/frm.c:560
+#: frm/frm.c:315
#, c-format
msgid "%lu read message"
msgid_plural "%lu read messages"
@@ -611,64 +582,125 @@ msgstr[2] "%lu przeczytanych wiadomości"
#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
#. the parts of speach in the message
#.
-#: frm/frm.c:572
+#: frm/frm.c:327
#, c-format
msgid "."
msgstr "."
# FIXME: Są wiadomości w skrzynce (?)
-#: frm/frm.c:579
+#: frm/frm.c:334
#, c-format
msgid "There are messages in that folder.\n"
msgstr "Skrzynka zawiera wiadomości.\n"
-#: frm/frm.c:581
+#: frm/frm.c:336
#, c-format
msgid "No messages in that folder!\n"
msgstr "Brak wiadomości w skrzynce!\n"
-#: from/from.c:54
+#: frm/from.c:25
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- wyświetla nagłówki \"from\" i \"subject\""
-#: from/from.c:81
-msgid "[URL]"
-msgstr "[URL]"
+#: frm/from.c:28
+msgid "Just print a count of messages and exit"
+msgstr "Wyświetla liczbę wiadomości i wychodzi"
+
+#: frm/from.c:29 sieve/sieve.c:94
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRES"
+
+#: frm/from.c:30
+msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
+msgstr "Wyświetla tylko wiadomości wysłane z adresów zawierających podany łańcuch"
+
+#: frm/from.c:32
+msgid "Read mail from FILE"
+msgstr "Odczyta pocztę z PLIKU"
+
+#: frm/from.c:67
+msgid "[OPTIONS] [USER]"
+msgstr "[OPCJE] [UŻYTKOWNIK]"
+
+#: frm/from.c:135
+msgid "Both --from option and user name are specified"
+msgstr "Podano równocześnie opcję --from i nazwę użytkownika"
+
+#: frm/from.c:150
+#, c-format
+msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
+msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
+msgstr[0] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomość.\n"
+msgstr[1] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomości.\n"
+msgstr[2] "Pocztowa skrzynka zawiera %lu wiadomości.\n"
+
+#: frm/common.c:126
+#, c-format
+msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
+msgstr "fribidi nie rozpoznał zestaw znaków `%s'"
+
+#: frm/common.c:373 mail/util.c:1397
+#, c-format
+msgid "Cannot decode line `%s': %s"
+msgstr "Nie można zdekodować łańcucha `%s': %s"
-#: from/from.c:203
+#: frm/common.c:516 frm/common.c:596
#, c-format
-msgid "msg %d : %s"
-msgstr "wiadomość %d : %s"
+msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:544 messages/messages.c:141 movemail/movemail.c:188
+#: sieve/sieve.c:456
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:547 messages/messages.c:144 movemail/movemail.c:192
+#: sieve/sieve.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not create default mailbox: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki domyślnej: %s"
+
+#: frm/common.c:566 messages/messages.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki `%s': %s"
+
+#: frm/common.c:586
+#, c-format
+msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
+msgstr "Nie można przeszukać skrzynki `%s': %s"
#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266
#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665
-#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605
-msgid "not enough memory"
-msgstr "brak pamięci"
+#: libsieve/sieve.l:719 mail/folders.c:37 mail/if.c:55 mail/util.c:760
+#: mh/mh_init.c:110 mh/mh_init.c:315 mh/mh_msgset.c:605
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak pamięci"
#: guimb/collect.c:41
#, c-format
-msgid "can't open default mailbox %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć skrzynki domyślnej %s: %s"
+msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki domyślnej %s: %s"
#: guimb/collect.c:85
#, c-format
-msgid "can't open input file %s: %s"
-msgstr "otwarcie pliku wejściowego %s niemożliwe: %s"
+msgid "Cannot open input file %s: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s: %s"
#: guimb/collect.c:113
#, c-format
-msgid "can't create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "nie można utworzyć skrzynki tymczasowej %s: %s"
+msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki tymczasowej %s: %s"
#: guimb/collect.c:124
-msgid "input format not recognized"
-msgstr "format wejściowy nie rozpoznany"
+msgid "Input format not recognized"
+msgstr "Format wejściowy nie rozpoznany"
#: guimb/collect.c:149
#, c-format
-msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "guimb: otwarcie skrzynki wyjściowej nie jest możliwe %s: %s\n"
+msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki wyjściowej %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
#. translate it.
@@ -735,10 +767,10 @@ msgstr "[skrzynka...]"
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Musisz podać jedną z opcji -fecs. Spróbuj guimb --help żeby otrzymać więcej informacji."
-#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:686 mail/util.c:693
#, c-format
-msgid "can't determine sender name (msg %d)"
-msgstr "nie można ustalić nazwy nadawcy (wdm. %d)"
+msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
+msgstr "Nie można ustalić nazwy nadawcy (wdm. %d)"
#: imap4d/auth_gss.c:69
#, c-format
@@ -755,8 +787,8 @@ msgstr "podrzędny"
#: imap4d/auth_gss.c:253
#, c-format
-msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "nieobsługiwany mechanizm zabezpieczenia (%d) pożądany przez klienta"
+msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
+msgstr "Nieobsługiwany mechanizm zabezpieczenia (%d) pożądany przez klienta"
#: imap4d/auth_gss.c:295
#, c-format
@@ -768,73 +800,73 @@ msgstr "użytkownik GSSAPI %s NIE został autoryzowany do użycia konta %s"
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "użytkownik GSSAPI %s został autoryzowany do użycia konta %s"
-#: imap4d/authenticate.c:130 imap4d/login.c:63
+#: imap4d/authenticate.c:133 imap4d/login.c:63
#, c-format
-msgid "User '%s' logged in"
-msgstr "Użytkownik '%s' zalogował się"
+msgid "User `%s' logged in"
+msgstr "Użytkownik `%s' zalogował się"
-#: imap4d/imap4d.c:44
+#: imap4d/imap4d.c:45
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- demon obsługi IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50
+#: imap4d/imap4d.c:51 imap4d/imap4d.c:53
msgid "PATHLIST"
msgstr "LISTA-ŚCIEŻEK"
-#: imap4d/imap4d.c:49
-msgid "set the `other' namespace"
+#: imap4d/imap4d.c:52
+msgid "Set the `other' namespace"
msgstr "Ustala przestrzeń nazw `other'"
-#: imap4d/imap4d.c:51
-msgid "set the `shared' namespace"
+#: imap4d/imap4d.c:54
+msgid "Set the `shared' namespace"
msgstr "Ustala przestrzeń nazw `shared'"
-#: imap4d/imap4d.c:53
+#: imap4d/imap4d.c:56
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Wyłącza obsługę polecenia LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181
+#: imap4d/imap4d.c:59
+msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
+msgstr "Wymaga użycia STARTTLS przed przejściem do fazy uwierzytelniania"
+
+#: imap4d/imap4d.c:174 pop3d/pop3d.c:201
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Otrzymanie grupy \"mail\" nie powiodło się"
-#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187
+#: imap4d/imap4d.c:180 pop3d/pop3d.c:207
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Ustawienie grupy \"mail\" nie powiodło się"
-#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278
+#: imap4d/imap4d.c:259 pop3d/pop3d.c:298
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Otwarto połączenie nadchodzące"
-#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290
+#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:310
#, c-format
-msgid "can't obtain IP address of client: %s"
-msgstr "nie można uzyskać adresu IP klienta: %s"
+msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
+msgstr "Nie można uzyskać adresu IP klienta: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293
+#: imap4d/imap4d.c:264
#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "połączenie z %s"
+msgid "Connect from %s"
+msgstr "Połączenie z %s"
-#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283
+#: imap4d/imap4d.c:269 pop3d/pop3d.c:303
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Uruchomiono w trybie odpluskwiania"
-#: imap4d/imap4d.c:287
-msgid "fork failed"
-msgstr "fork nie powiódł się"
+#: imap4d/imap4d.c:301
+msgid "could not become daemon"
+msgstr "uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
-#: imap4d/imap4d.c:343
+#: imap4d/imap4d.c:357
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d uruchomiony"
-#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510
+#: imap4d/imap4d.c:363
#, c-format
-msgid "too many children (%lu)"
-msgstr "za dużo procesów potomnych (%lu)"
-
-#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:103
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Brak pamięci"
+msgid "Too many children (%lu)"
+msgstr "Za dużo procesów potomnych (%lu)"
#: imap4d/bye.c:46 pop3d/extra.c:107
msgid "Quitting on signal"
@@ -853,30 +885,34 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania polecenia od użytkownika %s"
msgid "No socket to send to"
msgstr "Brak gniazda do wysyłania"
-#: imap4d/bye.c:64
+#: imap4d/bye.c:62
+msgid "Mailbox modified by third party"
+msgstr "Skrzynka zmieniona przez osobę trzecią"
+
+#: imap4d/bye.c:68
msgid "Session terminating"
msgstr "Sesja zakończona"
-#: imap4d/bye.c:66
+#: imap4d/bye.c:70
#, c-format
msgid "Session terminating for user: %s"
msgstr "Zakończenie sesji użytkownika %s"
-#: imap4d/bye.c:72 pop3d/extra.c:130
+#: imap4d/bye.c:76 pop3d/extra.c:130
#, c-format
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "Zakończenie (przyczyna %d)"
-#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146
-#: pop3d/popauth.c:246
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/mh_init.c:703
+#: mh/rmf.c:146 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
-msgid "can't stat %s: %s"
+msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
#: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77
#, c-format
-msgid "User '%s': nonexistent"
-msgstr "Użytkownik '%s' nie istnieje"
+msgid "User `%s': nonexistent"
+msgstr "Użytkownik `%s' nie istnieje"
#: imap4d/login.c:53
#, c-format
@@ -890,152 +926,162 @@ msgstr "%s:%d: BŁĄD WEWNĘTRZNY (prosimy o zgłoszenie)"
#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:52
#, c-format
-msgid "got signal %s"
-msgstr "otrzymano sygnał %s"
+msgid "Got signal %s"
+msgstr "Otrzymano sygnał %s"
#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:57
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "Proces nadrzędny: zakończenie na sygnał"
-#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255
-msgid "unexpected eof on input"
-msgstr "niespodziewany EOF w wejściu"
+#: imap4d/util.c:469
+msgid "Unexpected eof on input"
+msgstr "Niespodziewany EOF w wejściu"
#: imap4d/util.c:478
#, c-format
-msgid "error reading from input file: %s"
-msgstr "błąd przy odczycie pliku wejściowego: %s"
+msgid "Error reading from input file: %s"
+msgstr "Błąd przy odczycie pliku wejściowego: %s"
#: imap4d/util.c:965
-msgid "Can't find out my own hostname"
+msgid "Cannot find out my own hostname"
msgstr "Nie można ustalić własnej nazwy hosta"
#: imap4d/util.c:1112
#, c-format
-msgid "cannot poll input stream: %s"
-msgstr "nie można odpytywać strumienia wejściowego: %s"
+msgid "Cannot poll input stream: %s"
+msgstr "Nie można odpytywać strumienia wejściowego: %s"
-#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166
+#: imap4d/util.c:1146
#, c-format
-msgid "cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "nie można otworzyć strumienia TLS: %s"
+msgid "Cannot open TLS stream: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć strumienia TLS: %s"
+
+#: lib/mailcap.c:330
+#, c-format
+msgid "Run `%s'?"
+msgstr "Uruchomić `%s'?"
+
+#: lib/mailcap.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
+msgstr "nie można odebrać pola %lu: %s"
+
+#: lib/mailcap.c:438
+#, c-format
+msgid "Cannot execute `%s': %s"
+msgstr "Uruchomienie programu `%s' nie powiodło się: %s"
-#: lib/xmalloc.c:68
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Pamięć wyczerpana"
+#: lib/mailcap.c:455
+#, c-format
+msgid "Command exited with status %d\n"
+msgstr "Proces potomny zakończył się ze stanem %d\n"
+
+#: lib/mailcap.c:457
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Proces potomny zakończył się na sygnał %d\n"
+
+#: lib/mailcap.c:459
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Proces potomny zakończył się\n"
+
+#: lib/mailcap.c:543 mimeview/mimeview.c:200
+#, c-format
+msgid "Executing %s...\n"
+msgstr "Uruchomienie %s...\n"
+
+#: lib/mailcap.c:586
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr