summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
commit2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a (patch)
tree9796fdeb6f60557349114ab5ee513d3ed85bbba5 /po/fr.po
parenta8f392538912cf21e5b40cb826fa09aef8a3ca79 (diff)
downloadmailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.gz
mailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.bz2
PO files are gotten from the TP
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po6288
1 files changed, 0 insertions, 6288 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
deleted file mode 100644
index 38c07823b..000000000
--- a/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,6288 +0,0 @@
-# Messages français pour GNU concernant mailutils.
-# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU mailutils 0.6.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-05 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
-"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
-#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
-#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
-#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
-msgid "STRING"
-msgstr "CHAÎNE"
-
-#: auth/pam.c:154
-msgid "Use STRING as PAM service name"
-msgstr "Utiliser la CHAÎNE comme nom de service PAM"
-
-#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: auth/sql.c:208
-msgid "Type of SQL interface to use"
-msgstr "Type d'interface SQL à utiliser"
-
-#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
-msgid "QUERY"
-msgstr "QUERY"
-
-#: auth/sql.c:210
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr ""
-"requête SQL pour retrouver une entrée de mot de passe basé sur le nom "
-"d'usager"
-
-#: auth/sql.c:212
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
-msgstr "requête SQL pour retrouver une entrée de mot de passe basé sur le UID"
-
-#: auth/sql.c:214
-msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
-msgstr ""
-"requête SQL pour retrouver une entrée de mot de passe basé à partir de la "
-"base de données"
-
-#: auth/sql.c:215
-msgid "HOSTNAME"
-msgstr "NOM DE L'HÔTE"
-
-#: auth/sql.c:216
-msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
-msgstr "Nom ou adresse IP du serveur MySQL pour la connexion cible"
-
-#: auth/sql.c:218
-msgid "SQL user name"
-msgstr "nom d'usager SQL"
-
-#: auth/sql.c:220
-msgid "SQL connection password"
-msgstr "mot de passe de connexion SQL"
-
-#: auth/sql.c:222
-msgid "Name of the database to connect to"
-msgstr "Nom de la base de données de connexion"
-
-#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
-#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
-#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: auth/sql.c:224
-msgid "Port to use"
-msgstr "Port à utiliser"
-
-#: auth/sql.c:226
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Type de mot de passe retourné par la requête --sql-getpass. La CHAÎNE peut "
-"prendre l'une des valeurs: plain, hash, scrambled"
-
-#: auth/sql.c:227
-msgid "MAP"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:228
-msgid ""
-"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
-"sql-getpwuid queries"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:243
-#, c-format
-msgid "Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Interface SQL inconnue `%s'"
-
-#: auth/sql.c:280
-#, c-format
-msgid "Unknown password type `%s'"
-msgstr "Type de mot de passe inconnue `%s'"
-
-#: auth/sql.c:286
-#, c-format
-msgid "Error near element %d: %s"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Interface SQL inconnue `%s'"
-
-#: auth/sql.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
-msgstr "Type de mot de passe inconnue `%s'"
-
-#: auth/sql.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
-msgstr "%s:%d: ne peut analyser netdef: %s"
-
-#: auth/sql.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
-msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-
-#: auth/sql.c:418
-#, c-format
-msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for uid: %s"
-msgstr "En-tête invalide: %s"
-
-#: auth/sql.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for gid: %s"
-msgstr "En-tête invalide: %s"
-
-#: auth/sql.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for quota: %s"
-msgstr "En-tête invalide: %s"
-
-#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
-#, c-format
-msgid "SQL Query failed: %s"
-msgstr "Echec de la requête SQL: %s"
-
-#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot store SQL result: %s"
-msgstr "ne peut stocker le résultat SQL: %s"
-
-#: auth/sql.c:772
-#, c-format
-msgid "Cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "ne peut obtenir le mot de passe à partir de SQL: %s"
-
-#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
-#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
-#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
-#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
-#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
-#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: auth/tls.c:59
-msgid "Specify SSL certificate file"
-msgstr "Spécifier le fichier de certificat SSL"
-
-#: auth/tls.c:61
-msgid "Specify SSL certificate key"
-msgstr "Spécifier la clé du certificat SSL"
-
-#: auth/tls.c:63
-msgid "Specify trusted CAs file"
-msgstr "Spécifier le fichier fiable CAS"
-
-#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
-msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacité argp tls"
-
-#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
-#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
-#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
-#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
-#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
-#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
-#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
-#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
-#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
-#: sieve/sieve.c:91
-msgid "BOOL"
-msgstr "BOOL"
-
-#: auth/tls.c:128
-msgid "Enable TLS support"
-msgstr "Autoriser le support TLS"
-
-#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
-msgstr "%s n'est pas un fichier régulier ou un lien symbolique"
-
-#: auth/tls.c:188
-#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
-msgstr "Permissions erronés sur %s. Initialisé à 0600."
-
-#: auth/virtual.c:194
-msgid "DIR"
-msgstr "RÉP"
-
-#: auth/virtual.c:195
-msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
-msgstr "Chercher un fichier de mot de passe virtuel dans le RÉP"
-
-#: comsat/action.c:296
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: pas d'argument pour l'exécution"
-
-#: comsat/action.c:302
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: n'est pas un chemin absolu"
-
-#: comsat/action.c:309
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: ne peut évaluer par stat() %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:316
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: n'exécutera pas les programmes set[ug]id"
-
-#: comsat/action.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot execute %s: %s"
-msgstr "ne peut exécuter %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:348
-#, c-format
-msgid "%s's %s is not owned by %s"
-msgstr "%s's %s n'est pas la propriété de %s"
-
-#: comsat/action.c:355
-msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
-msgstr "AVERTISSEMENT: votre fichier .biffrc a des permissions erronées"
-
-#: comsat/action.c:356
-#, c-format
-msgid "%s's %s has wrong permissions"
-msgstr "%s's %s a des permissions erronées"
-
-#: comsat/action.c:419
-#, c-format
-msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
-msgstr ".biffrc:%d: mot clé inconnu"
-
-#: comsat/action.c:421
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: mot clé inconnu %s"
-
-#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
-#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
-#, c-format
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Mémoire épuisée"
-
-#: comsat/cfg.c:138
-#, c-format
-msgid "Cannot open config file %s: %m"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier de configuration %s: %m"
-
-#: comsat/cfg.c:165
-#, c-format
-msgid "%s:%d: too few fields"
-msgstr "%s:%d: trop peu de champs"
-
-#: comsat/cfg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s:%d: yes or no expected"
-msgstr "%s:%d: Yes (pour oui) ou no (pour non) attendu"
-
-#: comsat/cfg.c:197
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown keyword"
-msgstr "%s:%d: mot clé inconnu"
-
-#: comsat/cfg.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
-msgstr "%s:%d: ne peut analyser netdef: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:60
-msgid "Read configuration from FILE"
-msgstr "Lire la configuration à partir du FICHIER"
-
-#: comsat/comsat.c:150
-#, c-format
-msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
-msgstr "--timeout et --daemon sont incompatibles\n"
-
-#: comsat/comsat.c:184
-msgid "Restarting"
-msgstr "Redémarrage"
-
-#: comsat/comsat.c:187
-msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"Ne peut redémarrer: le programme doit être invoqué avec un chemin absolu"
-
-#: comsat/comsat.c:217
-msgid "Failed to become a daemon"
-msgstr "Échec pour devenir un daemon"
-
-#: comsat/comsat.c:261
-msgid "GNU comsat started"
-msgstr "GNU comsat démarré"
-
-#: comsat/comsat.c:289
-#, c-format
-msgid "Too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "Trop de requêtes: pause de %u seconde"
-msgstr[1] "Trop de requêtes: pause de %u secondes"
-
-#: comsat/comsat.c:344
-#, c-format
-msgid "DENIED attempt to connect from %s"
-msgstr "Tentative de connexion à partir de %s a été refusée"
-
-#: comsat/comsat.c:350
-#, c-format
-msgid "Received %d byte from %s"
-msgid_plural "Received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "Reçu %d octet à partir de %s"
-msgstr[1] "Reçu %d octets à partir de %s"
-
-#: comsat/comsat.c:360
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s"
-msgstr "Entrée mal composée: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:375
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "Entrée mal composée: %s@%s (près de %s)"
-
-#: comsat/comsat.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s: %m"
-msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique %s: %m"
-
-#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
-#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
-#: mh/mh_init.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres pour %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "Ne peut obtenir un flot pour la boîte aux lettre %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "Ne peut obtenir un flot de la taille voulue (boîte aux lettres %s): %s"
-
-#: comsat/comsat.c:488
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres temporaire: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:495
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "Ne peut créer un flot temporaire: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:542
-#, c-format
-msgid "Bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "Nom de ligne erroné dans l'enregistrement utmp: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:550
-#, c-format
-msgid "Not a character device: %s"
-msgstr "N'est pas un périphérique de caractères: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Pas un tel usager: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:603
-#, c-format
-msgid "User nonexistent: %s"
-msgstr "Usager inexistant: %s"
-
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Afficher les options du compilateur et de l'éditeur "
-"de liens nécessaires construire le programme avec mailutils"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[arg...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr ""
-"afficher les options du compilateur C nécessaires à la compilation courante"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"afficher les librairies à utiliser lors de l'édition de lien. Les arguments "
-"possibles sont: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"afficher la liste des options de configurations utilisée pour construire "
-"mailutils. Si des arguments sont fournis, ils seront interprétés comme une "
-"liste d'options de configuration à vérifier. Dans ce cas, le programme "
-"affiche les options qui ont été définies. Le programme termine avec un "
-"statut de fin d'exécution à zéro si toutes les options spécifiées ont été "
-"définies. Autrement le statut de fin d'exécution vaut 1."
-
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
-#, c-format
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Trop d'arguments"
-
-#: dotlock/dotlock.c:37
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
-msgstr ""
-
-#: dotlock/dotlock.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
-"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- verrouille le fichier de transmission de courrier\vRetourne 0 "
-"lors du succès de l'opération,3 si le verrouillage du fichier a échouée "
-"parce qu'il est déjà verrouillé et 1 lorsqu'une erreur d'un autre type "
-"survient."
-
-#: dotlock/dotlock.c:46
-msgid "Unlock"
-msgstr "Déverrouillé"
-
-#: dotlock/dotlock.c:48
-msgid "MINUTES"
-msgstr "MINUTES"
-
-#: dotlock/dotlock.c:49
-msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr "L'opération forcée a brisé un verrou plus vieux d'un certain temps"
-
-#: dotlock/dotlock.c:51
-msgid "RETRIES"
-msgstr "TENTATIVES"
-
-#: dotlock/dotlock.c:52
-msgid "Retry the lock a few times"
-msgstr "Réessayer le verrou après quelque temps"
-
-#: dotlock/dotlock.c:55
-msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr "Afficher les détails des raisons d'échec sur stderr"
-
-#: dotlock/dotlock.c:94
-msgid "RETRIES must be greater than 0"
-msgstr "ESSAIS doit être plus grand que 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:104
-msgid "MINUTES must be greater than 0"
-msgstr "MINUTES doivent être plus grand que 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:110
-msgid "Only one FILE can be specified"
-msgstr "un seul FICHIER doit être spécifié"
-
-#: dotlock/dotlock.c:115
-msgid "FILE must be specified"
-msgstr "FICHIER doit être spécifié"
-
-#: dotlock/dotlock.c:168
-#, c-format
-msgid "Creating locker failed: %s\n"
-msgstr "Création du verrou a échoué: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:194
-#, c-format
-msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Déverrouillage du fichier %s a échoué: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:195
-#, c-format
-msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Verrouillage du fichier %s a échoué: %s\n"
-
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi a échoué à reconnaître le jeu de caractères `%s'"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "Ne peut décoder la ligne `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "ne peut fermer la boîte aux lettres `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
-#: sieve/sieve.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
-#: sieve/sieve.c:500
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres par défaut: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "Ne peut scruter la boîte aux lettres `%s': %s."
-
-#: frm/frm.c:35
-msgid "GNU frm -- display From: lines"
-msgstr "GNU frm -- afficher les lignes From:"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:43
-msgid "new"
-msgstr "nouveau"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:45
-msgid "old"
-msgstr "vieux"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:47
-msgid "unread"
-msgstr "non lu"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:49
-msgid "read"
-msgstr "lu"
-
-#. TRANSLATORS: [frm status]
-#.
-#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
-#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
-#.
-#. 2) If possible, select such translations for these words, that
-#. differ by the first letter.
-#.
-#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Sélectionner les messages ayant un attribut spécifique. L'état est un parmi "
-"les options suivantes: new, unread, old (identique à unread) ou read. Toute "
-"abréviation non ambiguë est aussi acceptée."
-
-#: frm/frm.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous abbreviation"
-msgstr "%s: abréviation ambiguë"
-
-#: frm/frm.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown attribute"
-msgstr "%s: attribut inconnu"
-
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
-
-#: frm/frm.c:137
-msgid "Header field to display"
-msgstr "Champ d'en-tête à afficher"
-
-#: frm/frm.c:138
-msgid "Include the To: information"
-msgstr "Inclure l'information To:"
-
-#: frm/frm.c:139
-msgid "Display message numbers"
-msgstr "Afficher les numéros de message"
-
-#: frm/frm.c:140
-msgid "Very quiet"
-msgstr "Très silencieux"
-
-#: frm/frm.c:141
-msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
-msgstr "Afficher un message si le courrier contient quelques messages non lus"
-
-#: frm/frm.c:142
-msgid "Print a summary of messages"
-msgstr "Afficher un sommaire des messages"
-
-#: frm/frm.c:143
-msgid "STATUS"
-msgstr "ÉTAT"
-
-#: frm/frm.c:144
-msgid "Tidy mode: align subject lines"
-msgstr "Mode tidy: aligner les lignes objet (ie subject)"
-
-#: frm/frm.c:211
-msgid "[URL ...]"
-msgstr "[URL ...]"
-
-#: frm/frm.c:285
-#, c-format
-msgid "Folder contains no messages."
-msgstr "Le répertoire ne contient aucun message."
-
-#: frm/frm.c:290
-#, c-format
-msgid "Folder contains "
-msgstr "Le répertoire contient"
-
-#: frm/frm.c:294
-#, c-format
-msgid "%lu new message"
-msgid_plural "%lu new messages"
-msgstr[0] "%lu nouveau message"
-msgstr[1] "%lu nouveaux messages"
-
-#: frm/frm.c:305
-#, c-format
-msgid "%lu unread message"
-msgid_plural "%lu unread messages"
-msgstr[0] "%lu message non lu"
-msgstr[1] "%lu messages non lus"
-
-#: frm/frm.c:316
-#, c-format
-msgid "%lu read message"
-msgid_plural "%lu read messages"
-msgstr[0] "%lu message lu"
-msgstr[1] "%lu messages lus"
-
-#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
-#.
-#. "Folder contains XXX messages."
-#.
-#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
-#. the parts of speach in the message
-#.
-#: frm/frm.c:328
-#, c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: frm/frm.c:335
-#, c-format
-msgid "There are messages in that folder.\n"
-msgstr "Il y a des messages dans ce répertoire.\n"
-
-#: frm/frm.c:337
-#, c-format
-msgid "No messages in that folder!\n"
-msgstr "Aucun message dans ce répertoire!\n"
-
-#: frm/from.c:26
-msgid "GNU from -- display from and subject"
-msgstr "GNU from -- affiche les champs from et subject"
-
-#: frm/from.c:29
-msgid "Just print a count of messages and exit"
-msgstr "Afficher un décompte des messages et quitter"
-
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESSE"
-
-#: frm/from.c:31
-msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Afficher seulement les courriels à partir des adresses contenant la chaîne "
-"fournie"
-
-#: frm/from.c:33
-msgid "Read mail from FILE"
-msgstr "Lire le courriel à partir du FICHIER"
-
-#: frm/from.c:68
-msgid "[OPTIONS] [USER]"
-msgstr "[OPTIONS] [USER]"
-
-#: frm/from.c:135
-#, c-format
-msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr "Les deux options --from et le nom de l'usager ont été spécifiées"
-
-#: frm/from.c:150
-#, c-format
-msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
-msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
-msgstr[0] "Il y a %lu message dans votre boîte aux lettres de réception.\n"
-msgstr[1] "Il y a %lu messages dans votre boîte aux lettres de réception.\n"
-
-#: guimb/collect.c:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres par défaut %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:44
-#, c-format
-msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres par défaut %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres temporaire %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:127
-#, c-format
-msgid "Input format not recognized"
-msgstr "Format d'entrée non reconnu"
-
-#: guimb/collect.c:152
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres de sortie %s: %s\n"
-
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
-#, c-format
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Pas assez de mémoire"
-
-#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
-#. translate it.
-#.
-#: guimb/main.c:57
-msgid ""
-"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
-"remaining arguments as the value of (command-line):"
-msgstr ""
-"Les options suivantes stoppe le traitement des arguments et passe\n"
-"tous les arguments restants comme valeur (de la ligne de commange):"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "EXPR"
-msgstr "EXPR"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "Execute given scheme expression."
-msgstr "Exécuter l'expression Scheme fournie."
-
-#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
-msgid "PROGFILE"
-msgstr "PROGFILE"
-
-#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66
-msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
-msgstr "Charger le code source Scheme à partir de PROGFILE et quitter"
-
-#: guimb/main.c:63
-msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr "Les options suivantes ne change pas l'option de l'analyse des options:"
-
-#: guimb/main.c:67
-msgid "Other options:"
-msgstr "Autres options:"
-
-#: guimb/main.c:68
-msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
-msgstr "Démarrer avec l'évaluateur de mise au point et de traces arrières"
-
-#: guimb/main.c:69
-msgid "ARG"
-msgstr "ARG"
-
-#: guimb/main.c:70
-msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
-msgstr "Ajouter ARG en suffixe à la ligne de commande fournie à Guile"
-
-#: guimb/main.c:71
-msgid "Set default mailbox name"
-msgstr "Initialiser le nom de la boîte aux lettres par défaut"
-
-#: guimb/main.c:73
-msgid "Act as local MDA for user NAME"
-msgstr "Agir comme un MDA local pour l'usager ayant le NOM"
-
-#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- traiter le contenue des boîtes aux lettres spécifiées en "
-"utilisant un programme ou une expression Scheme"
-
-#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
-msgid "[mailbox...]"
-msgstr "[boite aux lettres...]"
-
-#: guimb/main.c:171
-#, c-format
-msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Au moins une des option de -fecs doit être fournie. Essayez guimb --help "
-"pour plus de détails."
-
-#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
-msgstr "Ne peut déterminer le nom de l'expéditeur (msg %d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:71
-#, c-format
-msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
-msgstr "Erreur GSS-API %s (%s): %.*s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "major"
-msgstr "majeur"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "minor"
-msgstr "mineur"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:255
-#, c-format
-msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "Le client demande un mécanisme de protection non supporté (%d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:297
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
-msgstr "usager GSSAPI %s n'est PAS autorisé en tant que %s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:307
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
-msgstr "usager GSSAPI %s est autorisé en tant que %s"
-
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in"
-msgstr "Usager `%s' est loggé"
-
-#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "Abandon sur réception de signal"
-
-#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "Fin session par expiration de la minuterie pour aucun usager"
-
-#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "Fin session par expiration de la minuterie pour l'usager: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "Pas de socket à expédier à"
-
-#: imap4d/bye.c:64
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée par un tiers: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:70
-msgid "Session terminating"
-msgstr "Fin de session en cours"
-
-#: imap4d/bye.c:72
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "Fin de session pour l'usager: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "Fin d'exécution (raison numérotée %d)"
-
-#: imap4d/imap4d.c:51
-msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
-msgstr "GNU imp4d -- le daemon IMAP4D"
-
-#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
-msgid "PATHLIST"
-msgstr "PATHLIST"
-
-#: imap4d/imap4d.c:59
-msgid "Set the `other' namespace"
-msgstr "Fixer l'espace nom `other'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:61
-msgid "Set the `shared' namespace"
-msgstr "Fixer l'espace nom `shared'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:63
-msgid "Disable LOGIN command"
-msgstr "Désactiver la commande LOGIN"
-
-#: imap4d/imap4d.c:64
-#, fuzzy
-msgid "MODE"
-msgstr "RÉPERTOIRE"
-
-#: imap4d/imap4d.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Create home directory, if it does not exist"
-msgstr "jeu de message %s n'exite pas"
-
-#: imap4d/imap4d.c:69
-msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
-msgstr ""
-"Toujours demander STARTTLS avant d'entrer dans la phase d'authentification"
-
-#: imap4d/imap4d.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid mode specification: %s"
-msgstr "option invalide -- %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
-msgstr "option invalide -- %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
-msgid "Error getting mail group"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention du groupe de courriel"
-
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
-msgid "Error setting mail group"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation du groupe de courriel"
-
-#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
-msgid "Incoming connection opened"
-msgstr "Connexion entrante ouverte"
-
-#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
-msgstr "Ne peut obtenir l'adresse IP du client: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:327
-#, c-format
-msgid "Connect from %s"
-msgstr "Connexion à partir de %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
-msgid "Started in debugging mode"
-msgstr "Démarré en mode de mise au point"
-
-#: imap4d/imap4d.c:364
-msgid "could not become daemon"
-msgstr "ne peut devenir un daemon"
-
-#: imap4d/imap4d.c:420
-msgid "GNU imap4d started"
-msgstr "GNU imap4d démarré"
-
-#: imap4d/imap4d.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many children (%s)"
-msgstr "Trop de processus enfants (%lu)"
-
-#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
-#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s: %s"
-
-#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
-#, c-format
-msgid "User `%s': nonexistent"
-msgstr "Usager '%s' inexistant"
-
-#: imap4d/login.c:55
-#, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Échec d'établissement de session: %s"
-
-#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
-#, c-format
-msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
-msgstr "%s:%d: ERREUR INTERNE (svp transmettre un rapport d'anomalie)"
-
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
-#, c-format
-msgid "Got signal %s"
-msgstr "signal obtenu %s"
-
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
-msgid "MASTER: exiting on signal"
-msgstr "MAÎTRE: abandon sur réception de signal"
-
-#: imap4d/util.c:510
-msgid "Unexpected eof on input"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur l'entrée"
-
-#: imap4d/util.c:519
-#, c-format
-msgid "Error reading from input file: %s"
-msgstr "erreur de lecture à partir du fichier d'entrée: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1006
-msgid "Cannot find out my own hostname"
-msgstr "Ne peut repérer mon propre hôte"
-
-#: imap4d/util.c:1153
-#, c-format
-msgid "Cannot poll input stream: %s"
-msgstr "ne peut interroger le flot d'entrée: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1187
-#, c-format
-msgid "Cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le flot TLS: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:337
-#, c-format
-msgid "Run `%s'?"
-msgstr "Exécuter `%s'?"
-
-#: lib/mailcap.c:373
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
-msgstr "Ne peut récupérer le champ %lu: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot execute `%s': %s"
-msgstr "Ne peut exécuter %s: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:462
-#, c-format
-msgid "Command exited with status %d\n"
-msgstr "La commande s'est terminée avec l'état de fin d'exécution %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:464
-#, c-format
-msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "La commande s'est terminée sur réception de signal %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:466
-#, c-format
-msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Commande terminée\n"
-
-#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
-#, c-format
-msgid "Executing %s...\n"
-msgstr "Exécution en cours de %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:594
-#, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Tentative %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:636
-#, c-format
-msgid "Found in %s\n"
-msgstr "Répéré dans %s\n"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2297
-#, c-format
-msgid "No tag in response: %s %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2324
-#, c-format
-msgid "ALERT: %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2333
-#, c-format
-msgid "BAD CHARSET: %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2433
-#, c-format
-msgid "Untagged OK: %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2439
-#, c-format
-msgid "Untagged NO: %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2444
-#, c-format
-msgid "Untagged BAD: %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2507
-#, c-format
-msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
-msgstr ""
-
-#: libproto/imap/folder.c:2542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
-msgstr "Adresse erronée « %s »: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:349
-#, c-format
-msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
-msgstr ""
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create temporary file when expunging"
-msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to grab the lock: %s"
-msgstr "Échec lors de l'exécution du processus de verrou externe"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
-#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
-#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error expunging:%d: %s"
-msgstr "erreur lors de la concaténation au message: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:51
-msgid "marking as deleted"
-msgstr "marqué comme détruit"
-
-#: libsieve/actions.c:65
-#, c-format
-msgid "cannot get filename!"
-msgstr "ne peut obtenir le nom de fichier!"
-
-#: libsieve/actions.c:69
-#, c-format
-msgid "delivering into %s"
-msgstr "livraison en cours dans %s"
-
-#: libsieve/actions.c:76
-#, c-format
-msgid "cannot save to mailbox: %s"
-msgstr "ne peut sauvegarder dans la boîte aux lettres: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:269
-#, c-format
-msgid "reject: cannot get text!"
-msgstr "reject: ne peut obtenir le textuel!"
-
-#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
-msgstr "%d: ne peut créer l'adresse du destinataire <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
-msgstr "%d: ne peut créer l'adresse de l'expéditeur <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
-#: libsieve/extensions/vacation.c:525
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
-msgstr "%d: ne peut ouvrir le postier %s: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:386
-#, c-format
-msgid "cannot get address!"
-msgstr "ne peut obtenir l'adresse!"
-
-#: libsieve/actions.c:394
-#, c-format
-msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
-msgstr "%d: analyse de l'adresses du destinataire `%s' a échoué: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:400
-#, c-format
-msgid "to %s"
-msgstr "vers %s"
-
-#: libsieve/actions.c:407
-#, c-format
-msgid "%d: Redirection loop detected"
-msgstr "%d: boucle de redirection détectée"
-
-#: libsieve/actions.c:416
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
-msgstr "%d: ne peut obtenir l'enveloppe de l'expéditeur: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:438
-#, c-format
-msgid "%d: cannot copy message: %s"
-msgstr "%d: ne peut copier le message: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:453
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get my email address"
-msgstr "%d: ne peut obtenir mon adresse de courriel"
-
-#: libsieve/comparator.c:172
-#, c-format
-msgid "Regex error: %s"
-msgstr "Erreur regex: %s"
-
-#: libsieve/comparator.c:177
-#, c-format
-msgid "Regex error"
-msgstr "Erreur regex"
-
-#: libsieve/comparator.c:239
-#, c-format
-msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr "type de concordance spécifié deux fois dans l'appel à « %s »"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
-#: libsieve/comparator.c:276
-#, c-format
-msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
-msgstr "comparateur %s est incompatible avec : compteur dans l'appel à « %s »"
-
-#: libsieve/comparator.c:292
-#, c-format
-msgid "second argument must be a list of one element"
-msgstr "le second arguement doit être une liste d'un élément"
-
-#: libsieve/comparator.c:300
-#, c-format
-msgid "second argument cannot be converted to number"
-msgstr "le second argument ne peut pas être converti en nombre"
-
-#: libsieve/comparator.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
-msgstr "concordance relationnelle invalide « %s » dans l'appel à « %s »"
-
-#: libsieve/comparator.c:323
-#, c-format
-msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"comparateur « %s » est incompatible avec le type de concordance « %s » dans "
-"l'appel à « %s »"
-
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
-#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "ne peut analyser la spécification de la date (%s)"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "Ne peut créer un flot temporaire: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "Ne peut créer un flot temporaire: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
-msgstr "%d: ne peut ouvrir le postier %s: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
-#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: ne peut construire le nom du fichier de base de données"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: ne peut ouvrir `%s': %s"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
-#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr ""
-"%d: vacation a été compilé sans support DBM. Les étiquettes days sont "
-"ignorées."
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%s: pas assez de mémoire\n"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
-#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:436
-#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:555
-#, c-format
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "ne peut obtenir le textuel!"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:572
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: ne peut obtenir l'adresse de l'expéditeur"
-
-#: libsieve/prog.c:40
-#, c-format
-msgid "out of memory!"
-msgstr "mémoire épuisée!"
-
-#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot create iterator: %s"
-msgstr "ne peut créer l'itérateur: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:178
-#, c-format
-msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
-msgstr "nom d'étiquette invalide « %s » pour « %s »"
-
-#: libsieve/prog.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create tag list: %s"
-msgstr "ne peut créer la liste d'arguments: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:200
-#, c-format
-msgid "required argument for tag %s is missing"
-msgstr ""
-
-#: libsieve/prog.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create check list: %s"
-msgstr "%s:%d: ne peut créer une liste de vérification: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
-#, c-format
-msgid "too many arguments in call to `%s'"
-msgstr "trop d'argument dans l'appel à « %s »"
-
-#: libsieve/prog.c:252
-#, c-format
-msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
-msgstr "non cocordance de type dans l'argument %d pour « %s »"
-
-#: libsieve/prog.c:256
-#, c-format
-msgid "expected %s but passed %s"
-msgstr "%s attendu mais %s a été fourni"
-
-#: libsieve/prog.c:267
-#, c-format
-msgid "cannot create arg list: %s"
-msgstr "ne peut créer la liste d'arguments: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
-#, c-format
-msgid "too few arguments in call to `%s'"
-msgstr "trop peu d'argument dans l'appel à « %s »"
-
-#: libsieve/require.c:58
-msgid "required comparator"
-msgstr "comparateur requis"
-
-#: libsieve/require.c:64
-msgid "required test"
-msgstr "test requis"
-
-#: libsieve/require.c:74
-msgid "required action"
-msgstr "action requise"
-
-#: libsieve/require.c:80
-#, c-format
-msgid "source for the %s %s is not available"
-msgstr "la source pour %s %s n'est pas disponible"
-
-#: libsieve/runtime.c:127
-#, c-format
-msgid "cannot create stack"
-msgstr "ne peut créer la pile"
-
-#: libsieve/runtime.c:145
-#, c-format
-msgid "stack underflow"
-msgstr "sous-dépilage de la pile"
-
-#: libsieve/runtime.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_scan: %s"
-msgstr "mailbox_scan: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:234
-#, c-format
-msgid "cannot stat `%s': %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() `%s': %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245
-msgid "recursive inclusion"
-msgstr "inclusion récursive"
-
-#: libsieve/sieve.l:248
-#, c-format
-msgid "`%s' already included here"
-msgstr "« %s » est déjà inclus ici"
-
-#: libsieve/sieve.l:252
-#, c-format
-msgid "`%s' already included at top level"
-msgstr "« %s » est déjà inclus au niveau supérieur"
-
-#: libsieve/sieve.l:261
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s': %s"
-msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:438
-msgid "preprocessor syntax"
-msgstr "syntaxe du préprocesseur"
-
-#: libsieve/sieve.l:447
-msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
-msgstr "guillemet de fermeture manquant dans la déclaration de pré-traitement"
-
-#: libsieve/sieve.y:234
-#, c-format
-msgid "unknown test: %s"
-msgstr "test inconnu: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:238
-#, c-format
-msgid "test `%s' has not been required"
-msgstr "test « %s » n'a pas été requis"
-
-#: libsieve/sieve.y:260
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "action inconnue: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:264
-#, c-format
-msgid "action `%s' has not been required"
-msgstr "action « %s » n'a pas été requise"
-
-#: libsieve/util.c:177
-#, c-format
-msgid "invalid data type"
-msgstr "type de donnée invalide"
-
-#: libsieve/util.c:232
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve argument %d"
-msgstr "ne peut récupérer l'argument: %d"
-
-#: mail.local/mailquota.c:65
-#, c-format
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "Pas de mécanisme pour récupérer le quota"
-
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
-#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
-#: pop3d/popauth.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir %s: %s"
-
-#: mail.local/mailquota.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "quota de la boîte aux lettre « %s » est trop gros: %d chiffres"
-msgstr[1] "quota de la boîte aux lettre « %s » est trop gros: %d chiffres"
-
-#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "quota de boîte aux lettres erroné pour « %s » (près de « %s »)"
-
-#: mail.local/mailquota.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres pour %s: %s"
-
-#: mail.local/main.c:54
-msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
-msgstr ""
-
-#: mail.local/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.local -- les options pour MDA local\vDebug sont:\n"
-" g - traces de la pile guimb\n"
-" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - traces des protocols réseau (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - traces de l'automate sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" l - journal des actions de l'automatve sieve\n"
-" 0-9 - initialiser le niveau de la mise au point dans mail.local\n"
-
-#: mail.local/main.c:65
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "destinataire [destinataire...]"
-
-#: mail.local/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr ""
-"Ne pas retourner les erreurs lors de la livraison à de multiples "
-"destinataires"
-
-#: mail.local/main.c:77
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr ""
-"Retourner l'échec temporaire si le quota du disque ou de la boîtes aux "
-"lettres a été dépassé"
-
-#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
-msgid "EMAIL"
-msgstr "EMAIL"
-
-#: mail.local/main.c:79
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Spécifier le nom de l'expéditeur"
-
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Spécifier un chemin pour le quota de la base de données DBM"
-
-#: mail.local/main.c:87
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "requête SQL pour retrouver un quota de la boîte aux lettres"
-
-#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRON"
-
-#: mail.local/main.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Initialiser le nom du patron pour les filtres sieve du courriel définis par "
-"l'usager"
-
-#: mail.local/main.c:92
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifier les messages par la valeur de l'en-tête lors de la journalisation "
-"des action Sieves"
-
-#: mail.local/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Initialiser le nom du patron pour les filtres sieve du courriel définis par "
-"l'usager"
-
-#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
-#: sieve/sieve.c:85
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPTIONS"
-
-#: mail.local/main.c:98
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Autoriser la mise au point"
-
-#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c n'est pas une option valide de mise au point"
-
-#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c n'est pas une option valide de mise au point"
-
-#: mail.local/main.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "options multiples de --from"
-
-#: mail.local/main.c:299
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s du msg %s"
-
-#: mail.local/main.c:310
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s du msg uid %d"
-
-#: mail.local/main.c:320
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(usager %s) %s: %s"
-
-#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(usager %s) %s"
-
-#: mail.local/main.c:392
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_create a échoué: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:397
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_level a échoué: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:403
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_print a échoué: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get username"
-msgstr "ne peut obtenir le nom de fichier!"
-
-#: mail.local/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr "Arguments manquants. Essayer --help pour plus d'informations."
-
-#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "accès à %s a échoué: %m"
-
-#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "ne peut initialiser l'automate sieve: %s"
-
-#: mail.local/main.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
-
-#: mail.local/main.c:613
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
-
-#: mail.local/main.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "Ne peut déterminer l'adresse de l'expéditeur"
-
-#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "erreur d'écriture dans la boîte aux lettres: %s"
-
-#: mail.local/main.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
-
-#: mail.local/main.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "ne peut créer une en-tête temporaire: %s"
-
-#: mail.local/main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: usager inconnu"
-
-#: mail.local/main.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres temporaire: %s"
-
-#: mail.local/main.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "ne peut obtenir le flot entrant de messages: %s"
-
-#: mail.local/main.c:791
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "ne peut verrouiller la boîte aux lettres '%s': %s"
-
-#: mail.local/main.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: dépassement de quota de la boîte aux lettres du destinataire"
-
-#: mail.local/main.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille du flot (message d'entrée): %s"
-
-#: mail.local/main.c:840
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: message devrait exécder la taille maximale de la boîte aux lettre du "
-"destinataire"
-
-#: mail.local/main.c:897
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr ""
-"erreur d'écriture dans la boîte aux lettres: %s. La boîte n'a pas été "
-"tronquée: %s"
-
-#: mail.local/main.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "erreur d'écriture dans la boîte aux lettres: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:50
-msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
-msgstr ""
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interface à un pseudo-sendmail pour la livraison du "
-"courriel\n"
-"\vCeci est le remplacement d'un drop-in simple de sendmail pour expédier du "
-"courriel directement\n"
-"vers une passerelle SMTP.\n"
-"Vous devriez toujours spécifier votre passerelle SMTP en utilisant l'option "
-"--mailer\n"
-"(le meilleur endroit pour le faire est dans votre fichier de "
-"configuration).\n"
-"\n"
-"Exemples:\n"
-"\n"
-"Expédier le courriel via la passerelle SMTP à \"mail.example.com\", en "
-"lisant son\n"
-"contenu pour le destinataire du message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Expédier le courriel seulement à \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Expédier le courriel à \"devnull@foo.bar\" aussi bien qu'aux destinataires\n"
-"spécifiés dans le message lui-même:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "ADDR"
-msgstr "ADR"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "Écraser l'adresse par défaut à partir de l'adresse"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Lire le message pour les destinataires."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Afficher les commandes d'enveloppe de protocole de transaction SMTP. Si "
-"spécifié plus d'une fois, la partie donnée du protocole de transaction sera "
-"aussi affichée"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "OPT"
-msgstr "OPT"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-#: mail.remote/mail.remote.c:79
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "Ignorer la compatibilité pour sendmail"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:118
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[VERS-ADR]..."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:181
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "Analyse à partir des adresses sources a échoué: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "Analyse des adresses de destination a échoué: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "Échec: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:205
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "ouverture de stdin a échoué: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Création du postier '%s' a échoué: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Ouverture du postier '%s' a échoué: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:259
-#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "Transmission du message a échoué: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:265
-#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Fermeture du postier a échoué: %s"
-
-#: mail/alias.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\": not a group"
-msgstr "\"%s\": n'est pas un groupe"
-
-#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "ne peut créer la liste: %s"
-
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my username"
-msgstr "Ne peut déterminer mon nom d'usager"
-
-#: mail/alt.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my email address: %s"
-msgstr "Ne peut déterminer mon adresse de courriel: %s"
-
-#: mail/cd.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to `%s': %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() `%s': %s"
-
-#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
-#: mh/mh_init.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres %s: %s"
-
-#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot append message: %s"
-msgstr "Ne peut accoller le message: %s"
-
-#: mail/decode.c:126
-#, c-format
-msgid "| Message=%d"
-msgstr "| Message=%d"
-
-#: mail/decode.c:133
-#, c-format
-msgid "| Type=%s\n"
-msgstr "| Type=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:134
-#, c-format
-msgid "| Encoding=%s\n"
-msgstr "| Encodage=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Interrupt"
-msgstr ""
-"\n"
-"Interruption"
-
-#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "Ne peut créer l'en-tête: %s"
-
-#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
-#, c-format
-msgid "%d: not a header line"
-msgstr "%d: n'est pas une ligne d'en-tête"
-
-#: mail/escape.c:143
-msgid "Edit again?"
-msgstr "Éditer à nouveau?"
-
-#: mail/escape.c:158
-#, c-format
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuer)\n"
-
-#: mail/escape.c:168
-#, c-format
-msgid "%c%s requires an argument"
-msgstr "%c%s requiert un argument"
-
-#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "commande inconnue: %s"
-
-#: mail/escape.c:206
-#, c-format
-msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
-msgstr "Commande n'est pas peermise dans une séquence d'échappement\n"
-
-#: mail/escape.c:254
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Lecture de %s\n"
-
-#: mail/escape.c:456
-#, c-format
-msgid "Interpolating: %d\n"
-msgstr "Interpolation: %d\n"
-
-#: mail/escape.c:524
-#, c-format
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Message contenant:\n"
-
-#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:638
-#, c-format
-msgid "pipe: no command specified"
-msgstr "pipe: aucune commande n'a été spécifiée"
-
-#: mail/escape.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot exec process `%s': %s"
-msgstr "ne peut exécuter le processus « %s »: %s"
-
-#: mail/escape.c:715
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Child terminated abnormally: %d"
-msgstr "fin anormal du processus enfant: %d"
-
-#: mail/escape.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat output file: %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() le ficheir de sortie: %s"
-
-#: mail/escape.c:732
-#, c-format
-msgid "no lines out\n"
-msgstr "pas de ligne en sortie\n"
-
-#: mail/file.c:41
-#, c-format
-msgid "No previous file"
-msgstr "Pas de fichier précédent"
-
-#: mail/file.c:51
-#, c-format
-msgid "MBOX environment variable not set"
-msgstr "MBOX variable d'environnement n,est pas initialisée"
-
-#: mail/file.c:130
-#, c-format
-msgid "%s takes only one argument"
-msgstr "%s prend un seul argument"
-
-#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
-#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
-#, c-format
-msgid "No applicable message"
-msgstr "Pas de message applicable"
-
-#: mail/if.c:67
-#, c-format
-msgid "Internal error: condition stack underflow"
-msgstr "Erreur interne: condition de sous-dépilage de la pile"
-
-#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
-#: mail/if.c:90
-#, c-format
-msgid "if requires an argument: s | r | t"
-msgstr "s'il requiert un argument alors soit: s | r | t"
-
-#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
-#, c-format
-msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
-msgstr "Valide si les arguments sont: s | r | t"
-
-#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:137
-#, c-format
-msgid "else without matching if"
-msgstr "`else' sans `if' concordant"
-
-#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:153
-#, c-format
-msgid "endif without matching if"
-msgstr "`endif' sans `if' concordant"
-
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
-#, c-format
-msgid "New mail has arrived.\n"
-msgstr "Du courrier est arrivé.\n"
-
-#: mail/inc.c:34
-#, c-format
-msgid "No new mail for %s\n"
-msgstr "Pas de nouveau courrier pour %s\n"
-
-#: mail/mail.c:32
-msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
-msgstr "GNU mail -- l'interface standard /bin/mail"
-
-#: mail/mail.c:33
-msgid "[address...]"
-msgstr "[adresse...]"
-
-#: mail/mail.c:36
-msgid "Return true if mail exists"
-msgstr "Retourner `true' si le courriel existe"
-
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: mail/mail.c:38
-msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
-msgstr ""
-"Opérer sur la boîte de courriel spécifiée par l'URL (par défaut ~/mbox)"
-
-#: mail/mail.c:39
-msgid "Save messages according to sender"
-msgstr "Sauvegarder les messages selon l'expéditeur"
-
-#: mail/mail.c:40
-msgid "Write a header summary and exit"
-msgstr "Écrire une en-tête sommaire et quitter"
-
-#: mail/mail.c:41
-msgid "Ignore interrupts"
-msgstr "Ignorer les interruptions"
-
-#: mail/mail.c:42
-msgid "Do not read the system mailrc file"
-msgstr "Ne pas lire le fichier système mailrc"
-
-#: mail/mail.c:43
-msgid "Do not display initial header summary"
-msgstr "Ne pas afficher l'en-tête sommaire initiale"
-
-#: mail/mail.c:44
-msgid "Print all mail to standard output"
-msgstr "Afficher tous les courriels sur la sortie standard"
-
-#: mail/mail.c:45
-msgid "Cause interrupts to terminate program"
-msgstr "Provquer une interruption pour terminer l'exécution du programme"
-
-#: mail/mail.c:46
-msgid "Same as -p"
-msgstr "Identique à -p"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "SUBJ"
-msgstr "OBJ"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
-msgstr "Transmettre le message ayant pour Objet OBJ"
-
-#: mail/mail.c:48
-msgid "Precede message by a list of addresses"
-msgstr "Précéder le message par une liste d'adresses"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "USER"
-msgstr "USA"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "Operate on USER's mailbox"
-msgstr "Opérer sur la boîte aux lettres de l'USAGER"
-
-#: mail/mail.c:50
-msgid "HEADER: VALUE"
-msgstr "EN-TÊTE: VALEUR"
-
-#: mail/mail.c:51
-msgid "Append given header to the message being sent"
-msgstr "Ajouter l'en-tête voulue au message qui est expédié"
-
-#: mail/mail.c:52
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND"
-msgstr "DOMAINE"
-
-#: mail/mail.c:53
-msgid "Execute COMMAND"
-msgstr ""
-
-#: mail/mail.c:207
-#, c-format
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interruption"
-
-#: mail/mail.c:213
-#, c-format
-msgid "Use \"quit\" to quit."
-msgstr "Utiliser \"quit\" pour quitter."
-
-#: mail/mail.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Null message body; hope that's ok"
-msgstr "Corps du message vide; en espérant que cela soit correct\n"
-
-#: mail/mail.c:419
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
-msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres pour %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
-msgstr "Ne peut lire la boîte aux lettres %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown mode `%s'"
-msgstr "Type de mot de passe inconnue `%s'"
-
-#: mail/mail.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: 0 messages\n"
-msgstr "%s: 0 messages\n"
-
-#: mail/mail.c:483
-#, c-format
-msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "Pas ed courrier pour %s\n"
-
-#: mail/mail.c:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
-"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GNU Mailutils -- une suite d'utilitaires pour le courrier électronique\n"
-"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
-" with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GNU mailtuils est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
-"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
-"par la Free Software Foundation (soit la version 3 ou soit, à votre\n"
-"discrétion, toute version ultérieure).\n"
-"\n"
-"GNU mailutils est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n"
-"mais AUCUNE garantie n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n"
-"pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la licence\n"
-"GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
-"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-
-#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
-#: mail/mailline.c:952
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to edit the line"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour éditer la ligne"
-
-#: mail/msgset.y:164
-msgid "unknown message type"
-msgstr "type de message inconnu"
-
-#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254
-#, c-format
-msgid " near end"
-msgstr " près de la fin"
-
-#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259
-#, c-format
-msgid " near %s"
-msgstr " près de %s"
-
-#: mail/msgset.y:474
-msgid "range error"
-msgstr "erreur d'étendue"
-
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
-#, c-format
-msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
-msgstr "%lu: message inapproprié (a été détruit)"
-
-#: mail/quit.c:55
-#, c-format
-msgid "Held %d message in %s\n"
-msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "%d message retenu dans %s\n"
-msgstr[1] "%d messages retenus dans %s\n"
-
-#: mail/quit.c:151
-#, c-format
-msgid "Saved %d message in %s\n"
-msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "%d message sauvegardé dans %s\n"
-msgstr[1] "%d messages sauvegardés dans %s\n"
-
-#: mail/retain.c:56
-msgid "No fields are currently being retained\n"
-msgstr "Aucun champ n'a été retenu\n"
-
-#: mail/retain.c:69
-msgid "No fields are currently being ignored\n"
-msgstr "Aucun champ n'a été ignoré\n"
-
-#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
-msgid "No fields are currently being unfolded\n"
-msgstr "Aucun champ n'a été couramment découvert\n"
-
-#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
-#, c-format
-msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
-msgstr "Adresse de l'expéditeur est obtenur à partir de l'enveloppe\n"
-
-#: mail/send.c:75
-#, c-format
-msgid "Cannot create header list: %s"
-msgstr "Ne peut créer l'en-tête de liste: %s"
-
-#: mail/send.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid header: %s"
-msgstr "En-tête invalide: %s"
-
-#: mail/send.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "Ne peut ouvrir un fichier temporaire"
-
-#: mail/send.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Interrupt -- one more to kill letter)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interruption -- un de plus pour avorter le courriel)"
-
-#: mail/send.c:411
-#, c-format
-msgid "Use \".\" to terminate letter."
-msgstr "Utilisez \".\" pour terminer le courriel."
-
-#: mail/send.c:412
-#, c-format
-msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
-msgstr "Utilisez \"~.\" pour terminer le courriel."
-
-#: mail/send.c:454
-#, c-format
-msgid "Unknown escape %s"
-msgstr "Échappement inconnu %s"
-
-#: mail/send.c:457
-#, c-format
-msgid "Unfinished escape"
-msgstr "Échappement non complété"
-
-#: mail/send.c:461
-#, c-format
-msgid "Cannot parse escape sequence"
-msgstr "ne peut analyser la séquence d'échappement"
-
-#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s"
-
-#: mail/send.c:627
-#, c-format
-msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr ""
-"La variable sendmail n'est pas initialisée: pas de logiciel de livraison de "
-"courriels"
-
-#: mail/send.c:676
-#, c-format
-msgid "Piping %s failed"
-msgstr "Le pipe %s a échoué"
-
-#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/source.c:52
-#, c-format
-msgid "source requires an argument"
-msgstr "source requiert un argument"
-
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot open `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir « %s »: %s"
-
-#: mail/summary.c:66
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d message"
-msgstr[1] "%d messages"
-
-#: mail/summary.c:68
-#, c-format
-msgid " %d new"
-msgid_plural " %d new"
-msgstr[0] "%d nouveau"
-msgstr[1] "%d nouveaux"
-
-#: mail/summary.c:70
-#, c-format
-msgid " %d unread"
-msgid_plural " %d unread"
-msgstr[0] "%d non lu"
-msgstr[1] "%d non lus"
-
-#: mail/summary.c:72
-#, c-format
-msgid " %d deleted"
-msgid_plural " %d deleted"
-msgstr[0] "%d détruit"
-msgstr[1] "%d détruits"
-
-#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/unalias.c:31
-#, c-format
-msgid "unalias requires at least one argument"
-msgstr "unalias requiert au moins un argument"
-
-#: mail/util.c:145
-#, c-format
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Commande invalide"
-
-#: mail/util.c:299
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s\n"
-msgstr "Commande inconnue: %s\n"
-
-#: mail/util.c:466
-#, c-format
-msgid "No value set for \"%s\""
-msgstr "Pas de valeur fournie pour \"%s\""
-
-#: mail/util.c:623
-msgid "oops?"
-msgstr "oups?"
-
-#: mail/util.c:714
-#, c-format
-msgid "Incorrect value for decode-fallback"
-msgstr "Valeur incorrecte pour le decode-fallback"
-
-#: mail/util.c:765
-#, c-format
-msgid "Cannot get homedir"
-msgstr "Ne peut obtenir le répertoire de l'usager (home directory)"
-
-#: mail/util.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres temporaire %s: %s"
-
-#: mail/util.c:1057
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres de sortie %s: %s\n"
-
-#: mail/util.c:1063
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot append message to `%s': %s"
-msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-
-#: mail/util.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unencapsulate message/part"
-msgstr "ne peut désencapsuler le message/ la partie"
-
-#: mail/util.c:1127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No such (sub)part in the message: %d"
-msgstr "pas de (sous-)partie dans le message: %d"
-
-#: mail/util.c:1134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
-msgstr "ne peut repérer la (sous-)partie à partir du message: %d"
-
-#: mail/util.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create temporary header: %s"
-msgstr "ne peut créer une en-tête temporaire: %s"
-
-#: mail/util.c:1301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
-msgstr "ne peut analyser l'adresse « %s » (lors de l'expansion de « %s »): %s"
-
-#: mail/util.c:1304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s': %s"
-msgstr "ne peut analyser l'adresse « %s »: %s"
-
-#: mail/util.c:1357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message %lu: %s"
-msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
-
-#: mail/util.c:1368
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number"
-msgstr "%d: numéro de message invalide"
-
-#: mail/util.c:1375
-#, c-format
-msgid "No applicable messages"
-msgstr "Aucun message applicable"
-
-#: mail/z.c:65
-#, c-format
-msgid "Bad arguments for the scrolling command"
-msgstr "Arguments erronée pour la commande de défilement"
-
-#: mail/z.c:80
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for the scrolling command"
-msgstr "Trop d,arguments pour la commande de défilement"
-
-#: mail/z.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Argument not applicable for z"
-msgstr "argument n'est pas applicable pour z."
-
-#: mail/z.c:94
-#, c-format
-msgid "Bad number of pages"
-msgstr "Nombre erroné de pages"
-
-#: mail/z.c:124
-#, c-format
-msgid "On first screenful of messages\n"
-msgstr "Sur le premier écran plein de message\n"
-
-#: mail/z.c:132
-#, c-format
-msgid "On last screenful of messages\n"
-msgstr "Sur le dernier écran plein de messages\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:148
-#, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/argp-help.c:221
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
-
-#: mailbox/argp-help.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
-
-#: mailbox/argp-help.c:236
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
-
-#: mailbox/argp-help.c:248
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont "
-"aussiobligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1622
-msgid "Usage:"
-msgstr "Usage:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1626
-msgid " or: "
-msgstr " ou: "
-
-#: mailbox/argp-help.c:1638
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPTION...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1665
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » ou « %s --usage » pour plus d'informations.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1693
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Rapportez toutes anomalies à %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1912
-#, fuzzy
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "type de message inconnu"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-#, fuzzy
-msgid "give this help list"
-msgstr "Donner cette liste d'aide"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-#, fuzzy
-msgid "give a short usage message"
-msgstr "Donner une court message sur l'usage"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-#, fuzzy
-msgid "set the program name"
-msgstr "Initialiser le nom du programme"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-#, fuzzy
-msgid "SECS"
-msgstr "SECONDES"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-#, fuzzy
-msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Suspendre pendant N secondes (par défaut 3600)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:143
-#, fuzzy
-msgid "print program version"
-msgstr "Afficher la version du programme"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:159
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Pas de version connue!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: trop d,arguments\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:755
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) l'option aurait dû être reconnue!?"
-
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "L'opération a échoué"
-
-#: mailbox/errors:20
-#, fuzzy
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "L'opération a échoué"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "No registered handler"
-msgstr "Handler non enregistré"
-
-#: mailbox/errors:23
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "Fonction virtuelle vide"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-
-#: mailbox/errors:26
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-
-#: mailbox/errors:28
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Boîte aux lettres nulle"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "Format de l'objet RFC822 est erroné"
-
-#: mailbox/errors:31
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "Adresse ne contient aucune spécification d'adresse"
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Locker null"
-msgstr "»Verrou nul"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "En conflit avec le verrou précédent"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "La vérification du fichier verrou a échoué"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "File check failed"
-msgstr "La vérification du fichier a échoué"
-
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "Échec lors de l'exécution du processus de verrou externe"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker failed"
-msgstr "Le processus de verrou externe a échoué"
-
-#: mailbox/errors:40
-msgid "External locker killed"
-msgstr "Le processus de verrou externe a été stoppé"
-
-#: mailbox/errors:42
-msgid "No such user name"
-msgstr "Nom d'usager inexistant"
-
-#: mailbox/errors:44
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "Échec de la résolution de nom DNS"
-
-#: mailbox/errors:45
-#, fuzzy
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "État occupé, doit compléter l'opération"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "Aucune adresse du récipiendaire n'a été repérée"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "URL du postier mal composé ou non supporté"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "Échec de la commande rcpt SMTP"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "Connexion TCP nécessite un hôte"
-
-#: mailbox/errors:52
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "Connexion TCP nécessite un numéro positif de port"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "Chaîne d'entrée n'est pas encodée RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:55
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "Nom d'usager n,a pas été fourni"
-
-#: mailbox/errors:58
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "Mot de passe de l'usager n'a pas été fourni"
-
-#: mailbox/errors:60
-#, fuzzy
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Permissions du fichier non sécuritaires; initialisées à O600."
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "Schème d'authentification non supporté"
-
-#: mailbox/errors:62
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'authentication a échoué"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "Ne peut exécuter"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "Processus a terminé avec un état non à zéro"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "Processus a terminé sur réception de signal"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "Échec inconnu lors de l'exécution d'un sous-processus"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant"
-
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Parse error"
-msgstr "Erreur d'analyse syntaxique"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "Item requis n'a pas été retrouvé"
-
-#: mailbox/errors:71
-#, fuzzy
-msgid "Item already exists"
-msgstr "Fichier %s existe déjà. Réécrire"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "Pas assez d'espace tampon"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "SQL error"
-msgstr "Erreur SQL"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Déjà connecté à la base de données"
-
-#: mailbox/errors:76
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "Non connecté à la base de données"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "Résultat de la requêtre précédent n'a pas été relâché"
-
-#: mailbox/errors:78
-#, fuzzy
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "Aucune requête n'a été exécutée"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "Bad column address"
-msgstr "Muvaise adresse de la colonne"
-
-#: mailbox/errors:80
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "Aucun résultat de la précédente requête n'est disponible"
-
-#: mailbox/errors:81
-msgid "No such interface"
-msgstr "Aucune telle interface"
-
-#: mailbox/errors:83
-msgid "Badly formed file or directory name"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/errors:84
-#, fuzzy
-msgid "Read error"
-msgstr "Erreur regex"
-
-#: mailbox/file_stream.c:496
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s doit être un fichier ordinaire avec un seul lien\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "Erreur de transport: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Séquence multi-octets illégale près de %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "Erreur iconv(): %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "Flot est fermé"
-
-#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'options « %c%s » ne permet pas d'argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
-#: mailbox/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
-#: mailbox/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet par un argument\n"
-
-#: mailbox/message.c:1122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mailbox_create_default (%s) a échoué: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mailbox_open (%s) a échoué: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mailbox_append_message (%s) a échoué: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mailbox_close (%s) a échoué: %s\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "utilitaire inconnu « %s »\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:300
-msgid "Common options"
-msgstr "Options communes"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:302
-msgid "Show compilation options"
-msgstr "Afficher les options de compilation"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:308
-msgid "Print license and exit"
-msgstr "Afficher la licence et quitter"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:315
-msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
-msgstr "Utiliser l'URL spécifié comme répertoire de traitement du courrier"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:316
-#, fuzzy
-msgid "PROTO"
-msgstr "PORT"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Default mailbox type to use"
-msgstr "Initialiser le nom de la boîte aux lettres par défaut"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:319
-msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Fanions de verrouillage par défaut (E=externe, R=nouvelle tentative, "
-"T=temps, P=pid"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SECONDES"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:321
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Initialiser la minuterie pour prendre contrôle du fichier de verrou"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:323
-msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr ""
-"Initialiser le nombre maximal de tentatives pour prendre contrôle du fichier "
-"de verrou"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:325
-msgid "Number of seconds after which the lock expires"
-msgstr "Nombre de secondes après lesquelles le verrou expire"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:326
-msgid "PATH"
-msgstr "CHEMIN"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Set full path to the external locker program"
-msgstr ""
-"Initialiser le chemin complet vers les programme de verrouillage externe."
-
-#: mailbox/mu_argp.c:334
-msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Initialiser l'adresse courante de courrier de l'usager "
-"(nom_de_compte@domaine_par_défaut par défaut)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:335
-msgid "DOMAIN"
-msgstr "DOMAINE"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:336
-msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifiés (par défaut "
-"l'hôte)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:342
-msgid "MAILER"
-msgstr "POSTIER"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:343
-msgid "Use specified URL as the default mailer"
-msgstr "Utiliser l'URL spécifié comme postier par défaut"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:349
-msgid "FACILITY"
-msgstr "UTILITAIRE"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:350
-msgid "Output logs to syslog FACILITY"
-msgstr "Produire les journaux sur un UTILITAIRE de type syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:357
-msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
-msgstr "Exécuter en mode daemon avec un NOMBRE maximal de processus enfants"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:359
-msgid "Run in inetd mode"
-msgstr "Exécuter en mode inetd"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:360
-msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:361
-msgid "Listen on specified port number"
-msgstr "Faire l'écoute sur le numéro de port spécifié"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:363
-msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
-msgstr "Initialiser la minuterie d'attente à NOMBRE de secondes"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:365
-#, fuzzy
-msgid "Output session transcript via syslog"
-msgstr "produire la transcription de session à l'aide de syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:367
-msgid "Set PID file"
-msgstr "Initialiser le fichier PID"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:456
-msgid "Daemon configuration options"
-msgstr "Options de configuration daemon"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"License for %s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Licence pour %s:\n"
-"\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set mail directory name: %s"
-msgstr "Ne peut créer le répertoire %s: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid mailbox type: %s"
-msgstr "email invalide: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid lock flag `%c'"
-msgstr "fanion de verrouillage invalide '%c'"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid email address `%s': %s"
-msgstr "adresse de courrier invalide '%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:623
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid email domain `%s': %s"
-msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
-msgstr "URL invalide pour le postier '%s': %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
-msgstr "En-tête invalide: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:887
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ERREUR INTERNE: %s requis dans l'argument fourni a une capacité inconnue "
-"(svp faire rapport)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid configuration flavor: %s"
-msgstr "Lire la configuration à partir du FICHIER"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1087
-#, c-format
-msgid "Notice: reading options from `%s'"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: pas assez de mémoire\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough memory"
-msgstr "%s: pas assez de mémoire\n"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
-msgid "MODLIST"
-msgstr "LISTE DE MODE"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:260
-msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
-msgstr ""
-"Initialiser la liste des modules à être utilisés pour l'authentification"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:262
-msgid "Set list of modules to be used for authorization"
-msgstr "Initialiser la liste des modules à utiliser pour "
-
-#: mailbox/mu_auth.c:264
-msgid "Clear the list of authorization modules"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_auth.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Clear the list of authentication modules"
-msgstr "Usager '%s': échec d'authentification"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:350
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacité de l'argument "
-"d'authentification fourni (svp faire rapport)"
-
-#: mailbox/mutil.c:623
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "yYbB";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1259
-msgid "yY"
-msgstr "yY (pour oui)"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "nNeE";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1268
-msgid "nN"
-msgstr "nN (pour non)"
-
-#: messages/messages.c:34
-msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
-msgstr ""
-"GNU messages -- dénombrer le nombre de messages dans la boîte aux lettres"
-
-#. TRANSLATORS: 'messages' is a program name. Do not translate it!
-#: messages/messages.c:40
-msgid "messages specific switches:"
-msgstr "options spécifiques pour les messages:"
-
-#: messages/messages.c:41
-msgid "Only display number of messages"
-msgstr "Afficher seulement le nombre de messages"
-
-#: messages/messages.c:42
-msgid "Same as -q"
-msgstr "Identique à -q"
-
-#: messages/messages.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s"
-msgstr "Ne peut faire le décompte du nombre de messages dans <%s>: %s."
-
-#: messages/messages.c:172
-#, c-format
-msgid "Number of messages in %s: %d\n"
-msgstr "Nombre de messages dans %s: %d\n"
-
-#: messages/messages.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not close `%s': %s"
-msgstr "Ne peut fermer <%s>: %s."
-
-#: mh/anno.c:24
-msgid "GNU MH anno"
-msgstr ""
-
-#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
-#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhn\vLes options marquées d'une « * » ne sont pas encore implantées.\n"
-"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-
-#: mh/anno.c:27
-msgid "[msg [msg...]]"
-msgstr "[msg [msg...]]"
-
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
-#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
-#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
-#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
-msgid "FOLDER"
-msgstr "RÉPERTOIRE"
-
-#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
-#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
-#: mh/rmm.c:31
-msgid "Specify folder to operate upon"
-msgstr "Spéficier un répertoire à partir duquel les opérations auront lieu"
-
-#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
-msgid "* Annotate the message in place"
-msgstr "* Annoter le message à la place"
-
-#: mh/anno.c:37
-msgid "Add FIELD: Date header"
-msgstr "Ajouter un CHAMP: date d'en-tête"
-
-#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
-msgid "FIELD"
-msgstr "CHAMP"
-
-#: mh/anno.c:40
-msgid "Add this FIELD to the message header"
-msgstr "Ajouter ce CHAMP à l'en-tête du message"
-
-#: mh/anno.c:42
-msgid "Field value for the component"
-msgstr "Valeur du champ pour le composant"
-
-#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
-#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
-#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
-#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
-msgid "Display software license"
-msgstr "Afficher la licence du logiciel"
-
-#: mh/anno.c:131
-#, c-format
-msgid "Component name: "
-msgstr "Nom du composant: "
-
-#: mh/fmtcheck.c:25
-msgid "GNU MH fmtcheck"
-msgstr ""
-
-#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
-#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
-#: mh/whom.c:23
-#, fuzzy
-msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc\vUutiliser -help pour obtenir la listes des options "
-"traditionnelles MH."
-
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:44
-msgid "Read format from given file"
-msgstr "Lire le format à partir d'un fichier spécifique"
-
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
-msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMAT"
-
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
-msgid "Use this format string"
-msgstr "Utiliser cette chaîne de format"
-
-#: mh/fmtcheck.c:36
-msgid "Dump the listing of compiled format code"
-msgstr "Vidanger la liste des codes de format compilés"
-
-#: mh/fmtcheck.c:38
-msgid "Enable parser debugging output"
-msgstr "Autoriser la sortie de mise au point de l'analyseur syntaxique"
-
-#: mh/fmtcheck.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format string not specified"
-msgstr "chaîne de format non spécifiée"
-
-#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
-#, c-format
-msgid "Bad format string"
-msgstr "Chaîne de format erronée"
-
-#: mh/folder.c:38
-msgid "GNU MH folder"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:40
-msgid "[action] [msg]"
-msgstr "[action] [message]"
-
-#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
-msgid "Actions are:"
-msgstr "Les actions sont:"
-
-#: mh/folder.c:45
-msgid "List the folders (default)"
-msgstr "Lister les répertoires (par défaut)"
-
-#: mh/folder.c:47
-msgid "List the contents of the folder stack"
-msgstr "Lister le contenu de la pile de répertoires"
-
-#: mh/folder.c:49
-msgid ""
-"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number)"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:51
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Empiler le répertoire dans le répertoire de pile. Si le RÉPERTOIRE est "
-"spécifié, il est empilé. Autrement, si un répertoire est fourni sur la ligne "
-"de commande (via + ou --folder), il est mis sur la pile. Autrement, le "
-"répertoire courant est le haut du répertoire de pile sont échangés"
-
-#: mh/folder.c:56
-msgid "Pop the folder off the folder stack"
-msgstr "Dépiler le répertoire du répertoire de pile"
-
-#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
-msgid "Options are:"
-msgstr "Les options sont:"
-
-#: mh/folder.c:63
-msgid "List all folders"
-msgstr "Lister tous les répertoires"
-
-#: mh/folder.c:65
-msgid "Create non-existing folders"
-msgstr "Créer un répertoire qui n'existe pas au préalable"
-
-#: mh/folder.c:68
-msgid "List only the folder names"
-msgstr "Lister seulement le nom des répertoires"
-
-#: mh/folder.c:71
-msgid "Print the header line"
-msgstr "Afficher la ligne d'en-tête"
-
-#: mh/folder.c:74
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Scruter récursivement les répertoires"
-
-#: mh/folder.c:77
-msgid "Output the total statistics"
-msgstr "Produire des statistiques complètes"
-
-#: mh/folder.c:80
-msgid "Verbosely list actions taken"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
-msgstr ""
-"N'exécuter aucune action, afficher simplement ce qui pourrait être fait"
-
-#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
-#: pop3d/pop3d.c:208
-msgid "Invalid number"
-msgstr "Numéro invalide"
-
-#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot scan folder %s: %s"
-msgstr "ne peut scruter le répertoire %s: %s"
-
-#: mh/folder.c:421
-#, c-format
-msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
-msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-msgstr[0] " a %4lu message (%4lu-%4lu)"
-msgstr[1] " a %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-
-#: mh/folder.c:432
-#, c-format
-msgid " has no messages"
-msgstr " n'a pas de message"
-
-#: mh/folder.c:441
-#, c-format
-msgid "(others)"
-msgstr "(autres)"
-
-#: mh/folder.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Répertoire # de messages ( étendue ) cour msg (autres "
-"fichiers)\n"
-
-#: mh/folder.c:495
-msgid "TOTAL"
-msgstr "TOTAL"
-
-#: mh/folder.c:496
-#, c-format
-msgid "%4lu message "
-msgid_plural "%4lu messages "
-msgstr[0] "%4lu message "
-msgstr[1] "%4lu messages "
-
-#: mh/folder.c:499
-#, c-format
-msgid "in %4lu folder"
-msgid_plural "in %4lu folders"
-msgstr[0] "dans %4lu répertoire"
-msgstr[1] "dans %4lu répertoires"
-
-#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "ne peut séparer la ligne %s"
-
-#: mh/folder.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Lecture de %s\n"
-
-#: mh/folder.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-
-#: mh/folder.c:725
-#, c-format
-msgid "Rolling back changes..."
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
-"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:737
-#, c-format
-msgid "You will have to fix it manually."
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:740
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' restored successfully"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read input mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut lire à partir de la boîte aux lettres d'entrée: %s"
-
-#: mh/folder.c:857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Getting message numbers.\n"
-msgstr "Obtention du message"
-
-#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d: cannot get message: %s"
-msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s"
-
-#: mh/folder.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s message number collected.\n"
-msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
-msgstr[0] "%d: numéro de message invalide"
-msgstr[1] "%d: numéro de message invalide"
-
-#: mh/folder.c:889
-#, c-format
-msgid "Reverting pack table.\n"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:897
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to directory `%s': %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Finished packing messages.\n"
-msgstr "Transmission du message"
-
-#: mh/folder.c:919
-#, c-format
-msgid "Fixing global sequences\n"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fixing private sequences\n"
-msgstr "Lister les séquencess"
-
-#: mh/forw.c:24
-msgid "GNU MH forw"
-msgstr ""
-
-#: mh/forw.c:32
-msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
-msgstr ""
-
-#: mh/forw.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Build the draft and quit immediately"
-msgstr "Générer le brouillon et quitter immédiatement."
-
-#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
-msgid "Specify the folder for message drafts"
-msgstr "Spécifier le répertoire qui contiendra les brouillons de messages"
-
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
-msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
-msgstr "Annuler l'effet de la dernière option --draftfolder"
-
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
-msgid "MSG"
-msgstr "MSG"
-
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
-msgid "Invoke the draftmessage facility"
-msgstr "Invoquer l'utilitaire de message brouillon"
-
-#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
-#: mh/whatnow.c:35
-msgid "PROG"
-msgstr "PROG"
-
-#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
-msgid "Set the editor program to use"
-msgstr "Initialiser le programme d'édition à utiliser"
-
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
-msgid "Suppress the initial edit"
-msgstr "Suprimer l'édition initiale"
-
-#: mh/forw.c:48
-msgid "Format messages"
-msgstr "Formatter les messages"
-
-#: mh/forw.c:50
-msgid "Undo the effect of the last --format option"
-msgstr "Annuler l'effet de la dernière option --format"
-
-#: mh/forw.c:54
-msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "Utiliser le filtre FICHIER pour pré-traiter le corps du message"
-
-#: mh/forw.c:56
-msgid "Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "Annuler l'effet de la dernière option --fliter"
-
-#: mh/forw.c:61
-msgid "Use MIME encapsulation"
-msgstr "Utiliser l'encapsulation MIME"
-
-#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
-msgid "Set output width"
-msgstr "Fixer la largeur de la sortie"
-
-#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
-msgid "* Set the replacement for whatnow program"
-msgstr "* Utiliser le programme remplaçant « whatnow »"
-
-#: mh/forw.c:67
-#, fuzzy
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ignorer la variable « whatnowproc ». Utiliser le shell « whatnow » à la "
-"place."
-
-#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
-msgid "Use draft file preserved after the last session"
-msgstr ""
-"Utiliser le fichier contenant le brouillon préservé après la dernière session"
-
-#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
-msgid "Invalid width"
-msgstr "Largeur invalide"
-
-#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Option is not yet implemented"
-msgstr "l'option n'est pas encore implantée"
-
-#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open output file `%s': %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie \"%s\": %s"
-
-#: mh/forw.c:391
-msgid "Forwarded message\n"
-msgstr "Message relayé\n"
-
-#: mh/forw.c:396
-msgid "Forwarded messages\n"
-msgstr "Messages relayés\n"
-
-#: mh/forw.c:408
-msgid "End of Forwarded message"
-msgstr "Fin du message relayé"
-
-#: mh/forw.c:410
-msgid "End of Forwarded messages"
-msgstr "Fin des messages relayés"
-
-#: mh/inc.c:25
-msgid "GNU MH inc"
-msgstr ""
-
-#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
-msgid "[+folder]"
-msgstr "[+répertoire]"
-
-#: mh/inc.c:32
-msgid "Incorporate mail from named file"
-msgstr "Incorporer le courrier à partir du fichier nommé"
-
-#: mh/inc.c:34
-msgid "Specify folder to incorporate mail to"
-msgstr "Spécifier un répertoire pour y incorporer le courrier"
-
-#: mh/inc.c:36
-msgid "Enable audit"
-msgstr "Autoriser l'audit"
-
-#: mh/inc.c:38
-msgid "Disable audit"
-msgstr "Interdire l'audit"
-
-#: mh/inc.c:40
-msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
-msgstr ""
-"Marquer d'abord le message incorporé comme message courant (par défaut)"
-
-#: mh/inc.c:47
-msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
-msgstr "Tronquer la boîte aux lettres source après incorporation (par défaut)"
-
-#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Travailler en silence"
-
-#: mh/inc.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create default mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres par défaut"
-
-#: mh/inc.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read output mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut lire à partir de la boîte aux lettres de sortie: %s"
-
-#: mh/inc.c:260
-#, c-format
-msgid "%d: error appending message: %s"
-msgstr "%d: erreur de concaténation de message: %s"
-
-#: mh/install-mh.c:22
-msgid "GNU MH install-mh"
-msgstr ""
-
-#: mh/install-mh.c:28
-msgid "Do not ask for anything"
-msgstr "Ne pas faire de demande quelque soit la raison"
-
-#: mh/mark.c:22
-msgid "GNU MH mark"
-msgstr ""
-
-#: mh/mark.c:31
-msgid "Specify sequence name to operate upon"
-msgstr "Spécifier le nom de la séquence sur laquelle on doit opérer"
-
-#: mh/mark.c:33
-msgid "Add messages to the sequence"
-msgstr "Ajouter des messages à la séquence"
-
-#: mh/mark.c:35
-msgid "Delete messages from the sequence"
-msgstr "Détruire des messages de la séquence"
-
-#: mh/mark.c:37
-msgid "List the sequences"
-msgstr "Lister les séquencess"
-
-#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
-msgid "Create public sequence"
-msgstr "Créer une séquence publique"
-
-#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
-msgid "Empty the sequence before adding messages"
-msgstr "Vider la séquence avant d'ajouter des messages"
-
-#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create sequence list"
-msgstr "ne peut créer la liste de séquence"
-
-#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
-msgid "private"
-msgstr "privée"
-
-#: mh/mark.c:217
-#, c-format
-msgid "--add requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--add requiert au moins un argument --sequence"
-
-#: mh/mark.c:227
-#, c-format
-msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--delete requiert au moins un arguement --sequence"
-
-#: mh/mh_argp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "arguments superflus"
-
-#: mh/mh_argp.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"This is %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ceci est %s\n"
-"\n"
-
-#: mh/mh_ctx.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open context file %s: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie \"%s\": %s"
-
-#: mh/mh_ctx.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create context %s: %s"
-msgstr "Ne peut créer le fichier de contexte %s: %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:103
-msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
-msgstr "ERREUR INTERNE: type d'item inattendu (svp faire rapport)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:209
-msgid "undefined function"
-msgstr "fonction indéfinie"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:635
-msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
-msgstr "ERREUR INTERNE: argtype inconnu (svp faire rapport)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "argument manquant pour %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra arguments to %s"
-msgstr "aarguments superflus à %s"
-
-#: mh/mh_format.c:557
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
-msgstr "ERREUR INTERNR: opcode inconnu: %x"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
-#, c-format
-msgid "format: divide by zero"
-msgstr "format: division par zéro"
-
-#: mh/mh_format.c:1817
-#, c-format
-msgid "Invalid recipient mask"
-msgstr "Masque du récipiendaire invalide"
-
-#: mh/mh_getopt.c:125
-#, c-format
-msgid "Compatibility syntax:\n"
-msgstr "Syntaxe de compatibilité:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:126
-#, c-format
-msgid "%s [switches] %s\n"
-msgstr "%s [options] %s\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:127
-#, c-format
-msgid " switches are:\n"
-msgstr " les options sont:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please use GNU long options instead.\n"
-"Run %s --help for more info on these.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SVP utiliser les options GNU de formes longues à la place.\n"
-"Exécuter %s --help pour plus d'informations.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat format file %s: %s"
-msgstr "ne peut évaluer avec stat() le fichier de formats %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open format file %s: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier de formats %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr "ne peut créer un processus de flot (commande %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr "ne peut créer un processus de flot (commande %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: %s"
-msgstr "Ne peut créer le répertoire %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:296
-#, c-format
-msgid "Create folder \"%s\""
-msgstr "Création du répertoire \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:345
-#, c-format
-msgid "Please answer yes or no: "
-msgstr "SVP répondre yes (pour oui) ou no (pour non): "
-
-#: mh/mh_init.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open audit file %s: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'audit %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message %d: %s"
-msgstr "ne peut obtenir le message %d: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open input file `%s': %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée \"%s\": %s"
-
-#: mh/mh_init.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write error on `%s': %s"
-msgstr "erreur d'écriture sur \"%s\": %s"
-
-#: mh/mh_init.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat file %s: %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
-msgstr "ne peut créer un flot d'entrée (fichier %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le flot d'entre (fichier %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
-"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
-"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
-"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
-"path for you is %s...\n"
-msgstr ""
-"Avant d'utiliser MH, il est nécessaire d'avoir un fichier dans votre\n"
-"répertoire de login (%s) portant le nom .mh_profile lequel contient les "
-"informations\n"
-"nécessaires à certaines opérations MH. Le seul item qui est requis\n"
-"est le chemin pour utiliser toutes les opérations MH portant sur le "
-"répertoire. Le\n"
-"chemin MH suggéré pour vous est %s...\n"
-
-#: mh/mh_init.c:721
-#, c-format
-msgid "Do you need help"
-msgstr "Avez-vous besoin d'aide?"
-
-#: mh/mh_init.c:724
-#, c-format
-msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
-msgstr "Désirez-vous le chemin standard MH \"%s\""
-
-#: mh/mh_init.c:729
-#, c-format
-msgid "Do you want a path below your login directory"
-msgstr ""
-"Désirez-vous un chemin situé sous votre répertoire d'établissement de session"
-
-#: mh/mh_init.c:731
-#, c-format
-msgid "What is the path? "
-msgstr "Lequel est le chemin? "
-
-#: mh/mh_init.c:733
-#, c-format
-msgid "What is the full path? "
-msgstr "Lequel est le chemin complet? "
-
-#: mh/mh_init.c:792
-#, c-format
-msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
-msgstr "Je vais créer le chemin standard MH pour vous.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:803
-#, c-format
-msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
-msgstr "Vous avez déjà un profil MH, utiliser un éditeur pour le modifier."
-
-#: mh/mh_init.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
-"Please remove it and try again"
-msgstr ""
-"VOus avez déjà un fichier %s lequel n,est pas un fichier régulier ou un lien "
-"symbolique.\n"
-"SVP l'enlever et essayez de nouveau."
-
-#: mh/mh_init.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
-msgstr "ne peut repérer la (sous-)partie à partir du message: %d"
-
-#: mh/mh_init.c:1007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid message number: %s"
-msgstr "%d: numéro de message invalide"
-
-#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
-#, c-format
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "un seul message à la fois!"
-
-#: mh/mh_list.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create list"
-msgstr "%s:%d: ne peut créer la liste"
-
-#: mh/mh_list.c:158
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot split string %s"
-msgstr "%s:%d: ne peut découper la chaîne %s"
-
-#: mh/mh_list.c:175
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
-msgstr "%s:%d: variable inconnue: %s"
-
-#: mh/mh_list.c:191
-#, c-format
-msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
-msgstr "%s:%d: type de données erronée pour %s"
-
-#: mh/mh_list.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: bad format string"
-msgstr "%s:%d: chaîne de format erroné"
-
-#: mh/mh_list.c:230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: syntax error"
-msgstr "%s:%d: erreur de syntaxe"
-
-#: mh/mh_list.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create list"
-msgstr "ne peut créer la liste"
-
-#: mh/mh_msgset.c:43
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad message list `%s'"
-msgstr "liste de message erronée « %s »"
-
-#: mh/mh_msgset.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get last message: %s"
-msgstr "ne peut obtenir le dernier message: %s"
-
-#: mh/mh_msgset.c:98
-#, c-format
-msgid "no cur message"
-msgstr "pas de message courant"
-
-#: mh/mh_msgset.c:109
-#, c-format
-msgid "no prev message"
-msgstr "pas de message précédent"
-
-#: mh/mh_msgset.c:124
-#, c-format
-msgid "no next message"
-msgstr "pas de message suivant"
-
-#: mh/mh_msgset.c:335
-#, c-format
-msgid "message set %s does not exist"
-msgstr "jeu de message %s n'exite pas"
-
-#: mh/mh_msgset.c:352
-#, c-format
-msgid "message %d does not exist"
-msgstr "message %d n'existe pas"
-
-#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
-#, c-format
-msgid "no messages in range %s"
-msgstr "pas de message dans l'étendue %s"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:58
-#, c-format
-msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
-msgstr "%s est inconnue. Appuyez sur la touche 'RETOUR' pour de l'aide."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:92
-msgid "SWITCHES"
-msgstr "OPTIONS"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:98
-msgid "EDITOR"
-msgstr "ÉDITEUR"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command `%s' exited with status %d"
-msgstr "La commande s'est terminée avec l'état de fin d'exécution %d\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
-msgstr "La commande s'est terminée sur réception de signal %d\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command `%s' terminated abnormally"
-msgstr "fin anormal du processus enfant: %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:374
-#, c-format
-msgid "no alternate message to display"
-msgstr "pas de message alternatif à afficher"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
-#, c-format
-msgid "no draft file to display"
-msgstr "pas de fichier de brouillons à afficher"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:425
-#, c-format
-msgid "draft left on \"%s\".\n"
-msgstr "brouillon laissé sur \"%s\".\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:467
-msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr ""
-"Lister les messages ayant été distribués/auxquels une réponse a été donnée "
-"sur le terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Editer le message. Si l'ÉDITEUR est omis utiliser celui qui a été utilisé "
-"lors de la précédente ronde à moins que l'entrée du profil \"LASTEDITOR-next"
-"\" ne contienne un éditeur alternatif."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
-msgid "List the draft on the terminal."
-msgstr "Lister le brouillon sur le terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:475
-msgid "Send the message in the background."
-msgstr "Transmettre le message en arrière plan."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Terminer la session. Sauvegarder le brouillon, à moins que l'option -delete "
-"n'ait été fournie."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
-msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
-msgstr "Remplir le brouillon dans le RÉPERTOIRE spécifié"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Transmettre le message. L'option -watch permet de monitorer le traitement de "
-"livraison. Les OPTIONS sont relayées verbatim au programme de transmission."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Lister les adresses et vérifier quelles soient acceptables au service de "
-"transport."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:500
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
-msgstr "Terminer la session. Sauvegarder le brouillon."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:501
-msgid "Replace the draft with the newly created one"
-msgstr "Remplacer le brouillon par celui qui vient d'être créé"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:502
-msgid "Use this draft"
-msgstr "Utiliser ce brouillon"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:565
-msgid "What now?"
-msgstr "Qui y-a-t-il maintenant?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:589
-msgid "Disposition?"
-msgstr "Disposition?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:599
-msgid "Don't use the draft."
-msgstr "Ne pas utiliser ce brouillon."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:600
-msgid "Use the draft."
-msgstr "Utiliser ce brouillon."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:642
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\"?"
-msgstr "Utiliser \"%s\"?"
-
-#: mh/mh_whom.c:109
-#, c-format
-msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "Adresse erronée « %s »: %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:187
-#, c-format
-msgid " at %s"
-msgstr " à %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed message"
-msgstr "message mal composé"
-
-#: mh/mh_whom.c:241
-msgid "-- Local Recipients --"
-msgstr "-- Récipiendaires locaux --"
-
-#: mh/mh_whom.c:247
-msgid "-- Network Recipients --"
-msgstr "-- Récipiendaires réseau --"
-
-#: mh/mh_whom.c:253
-#, c-format
-msgid "No recipients"
-msgstr "Aucun récipiendaire"
-
-#: mh/mhl.c:26
-msgid "GNU MH mhl"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "[files]"
-msgstr "[fichiers]"
-
-#: mh/mhl.c:35
-msgid "Ring the bell at the end of each output page"
-msgstr "Sonner la cloche à la fin de chaque page produite en sortie"
-
-#: mh/mhl.c:38
-msgid "Clear the screen after each page of output"
-msgstr "Effacer l'écran après chaque produite en sortie"
-
-#: mh/mhl.c:45
-msgid "Set output screen length"
-msgstr "Fixer la longeur de l'écran de sortie"
-
-#: mh/mhl.c:47
-msgid "Use given PROG instead of the default"
-msgstr "Utiliser le PROGRAMME spécifié à la place de celui par défaut"
-
-#: mh/mhl.c:49
-msgid "Disable use of moreproc program"
-msgstr "Désactiver l'utilisation du programme moreproc"
-
-#: mh/mhl.c:122
-msgid "Invalid length"
-msgstr "Longeur invalide"
-
-#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create output stream: %s"
-msgstr "ne peut créer un flot de sortie: %s"
-
-#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open output stream: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir un flot de sortie: %s"
-
-#: mh/mhl.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create input stream: %s"
-msgstr "ne peut créer un flot d'entrée: %s"
-
-#: mh/mhl.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open input stream: %s"
-msgstr "ne peut créer un flot d'entrée: %s"
-
-#: mh/mhl.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
-msgstr "flot d'entrée %s n'est pas un message (%s)"
-
-#: mh/mhn.c:29
-msgid "GNU MH mhn"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhn.c:38
-msgid "Specify file to operate upon"
-msgstr "Spécifier un fichier sur lequel opérer"
-
-#: mh/mhn.c:40
-msgid "MIME editing options"
-msgstr "Options MIME d'édition"
-
-#: mh/mhn.c:42
-msgid "Compose the MIME message (default)"
-msgstr "Composer une message MIME (par défaut)"
-
-#: mh/mhn.c:45
-msgid "Listing options"
-msgstr "Options de listage"
-
-#: mh/mhn.c:47
-msgid "List the table of contents"
-msgstr "Lister la table du contenu"
-
-#: mh/mhn.c:50
-msgid "Print the banner above the listing"
-msgstr "Afficher la bannière au-dessus du listing"
-
-#: mh/mhn.c:53
-msgid "List the decoded sizes"
-msgstr "Lister les tailles décodées"
-
-#: mh/mhn.c:56
-msgid "Display options"
-msgstr "Afficher les options"
-
-#: mh/mhn.c:58
-msgid "Display the contents of the messages"
-msgstr "Afficher le contenu des messages"
-
-#: mh/mhn.c:61
-msgid "* Display messages serially"
-msgstr "* Afficher les messages séquentiellement"
-
-#: mh/mhn.c:64
-msgid "Read mhl format from FILE"
-msgstr "Lire le format mhl à partir du FICHIER"
-
-#: mh/mhn.c:66
-msgid "Pause prior to displaying content"
-msgstr "Faire une pause avant d'afficher le contenu"
-
-#: mh/mhn.c:69
-msgid "Saving options"
-msgstr "Sauvegarde en cours des options"
-
-#: mh/mhn.c:71
-msgid "Store the contents of the messages on disk"
-msgstr "Stocker le contenu des messages sur le disque"
-
-#: mh/mhn.c:74
-msgid "Use filenames from the content headers"
-msgstr "Utiliser les noms de fichiers à partir du contenu des en-têtes"
-
-#: mh/mhn.c:77
-msgid "Other options"
-msgstr "Autres options"
-
-#: mh/mhn.c:78
-msgid "PART"
-msgstr "PARTIE"
-
-#: mh/mhn.c:79
-msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
-msgstr "Limiter l'étendue de l'opération sur une partie donnée"
-
-#: mh/mhn.c:80
-msgid "CONTENT"
-msgstr "CONTENU"
-
-#: mh/mhn.c:81
-msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr ""
-"Opérer sur la partie message ayant un contenu avec de multiples parties"
-
-#: mh/mhn.c:83
-msgid "Print additional information"
-msgstr "Afficher l'information additionnelle"
-
-#: mh/mhn.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed part specification (near %s)"
-msgstr "spécification de partie mal composée (près de %s)"
-
-#: mh/mhn.c:1230
-#, c-format
-msgid " msg part type/subtype size description\n"
-msgstr " msg part type/sou-type tail. description\n"
-
-#: mh/mhn.c:1267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot get message body: %s"
-msgstr "%lu: ne peut obtenir le corps du message: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
-msgstr "ne peut créer un processus de flot (commande %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
-msgstr "ne peut ouvrir un processus de flot (commande %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse command line `%s'"
-msgstr "ne peut analyser la ligne de commande « %s »"
-
-#: mh/mhn.c:1344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "ne peut créer un flot temporatire (fichier %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "ne peut ouvrir un flot temporaire (fichier %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1400
-msgid "part "
-msgstr "partie "
-
-#: mh/mhn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Press <return> to show content..."
-msgstr "Appuyez sur la touche <RETOUR> pour afficher le contenu..."
-
-#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
-#, c-format
-msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
-msgstr "stockage en cours du message %s partie %s dans le fichier %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1680
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Rewrite"
-msgstr "Fichier %s existe déjà. Réécrire"
-
-#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
-msgstr "ne peut créer un flot de sortie (fichier %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
-msgstr "ne peut créer un flot de sortie (fichier %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing %c"
-msgstr "%s:%lu: %c manquant"
-
-#: mh/mhn.c:1851
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: comment redefined"
-msgstr "%s:%lu: commentaire redéfini"
-
-#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: erreur de syntaxe"
-
-#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: description redefined"
-msgstr "%s:%lu: description redéfinie"
-
-#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: content id redefined"
-msgstr "%s:%lu: identificateur de contenu redéfini"
-
-#: mh/mhn.c:1966
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing subtype"
-msgstr "%s:%lu: sous-type manquant"
-
-#: mh/mhn.c:2228
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
-msgstr "%s:%lu: pas de tel message: %lu"
-
-#: mh/mhn.c:2319
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing filename"
-msgstr "%s:%lu: nom de fichier manquant"
-
-#: mh/mhn.c:2375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open filter stream: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir un filtre de flot: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2511
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unmatched #end"
-msgstr "%s:%lu: #end non pairé"
-
-#: mh/mhn.c:2664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
-msgstr "Ne peut décoder la ligne `%s': %s"
-
-#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
-#, c-format
-msgid "extra arguments"
-msgstr "arguments superflus"
-
-#: mh/mhpath.c:24
-msgid "GNU MH mhpath"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
-msgid "[+folder] [msgs]"
-msgstr "[+répertoire] [messages]"
-
-#: mh/pick.c:30
-msgid "GNU MH pick"
-msgstr ""
-
-#: mh/pick.c:33
-msgid "[messages]"
-msgstr "[messages]"
-
-#: mh/pick.c:40
-msgid "Specifying search patterns:"
-msgstr "Spécifier le patron de recherche:"
-
-#: mh/pick.c:42
-msgid "Search the named header field"
-msgstr "Rechercher le champ nommé de l'en-tête"
-
-#: mh/pick.c:44
-msgid "A pattern to look for"
-msgstr "Un patron à repérer"
-
-#: mh/pick.c:47
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Les options contrôlant le type d,expression régulière. La CHAÎNE doit "
-"contenir une ou plusieurs des lettres suivantes: B=de base, E=Étendue, "
-"I=Ignorer la casse, C=ne pas ignorer la casse. Les options pas défaut sont "
-"\"EI\". Les options demeurent actives jusqu'à la prochaine utilisation de "
-"l'option -cflags. L'option doit être spécifié à la droite de l'option --"
-"pattern ou --component (ou sont alias)."
-
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
-msgstr "Identique à --component cc --pattern CHAÎNE"
-
-#: mh/pick.c:51
-msgid "Same as --component date --pattern STRING"
-msgstr "Identique à --component date --pattern CHAÎNE"
-
-#: mh/pick.c:53
-msgid "Same as --component from --pattern STRING"
-msgstr "Identique à --component from --pattern CHAÎNE"
-
-#: mh/pick.c:55
-msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
-msgstr "Identique à --component subject --pattern CHAÎNE"
-
-#: mh/pick.c:57
-msgid "Same as --component to --pattern STRING"
-msgstr "Identique à --component to --pattern CHAÎNE"
-
-#: mh/pick.c:59
-msgid "Date constraint operations:"
-msgstr "Contrainte de date d'opérations:"
-
-#: mh/pick.c:61
-msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr ""
-"Rechercher dans le champ de date nommé de l'en-tête (par défaut « Date: »)"
-
-#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
-msgid "DATE"
-msgstr "DATE"
-
-#: mh/pick.c:63
-msgid "Match messages after the given date"
-msgstr "Rechercher les messages concordants après une date donnée"
-
-#: mh/pick.c:65
-msgid "Match messages before the given date"
-msgstr "Rechercher les messages concordants avant une date donnée"
-
-#: mh/pick.c:67
-msgid "Logical operations and grouping:"
-msgstr "Opérations logiques et regroupement:"
-
-#: mh/pick.c:69
-msgid "Logical AND (default)"
-msgstr "ET logique (par défaut)"
-
-#: mh/pick.c:71
-msgid "Logical OR"
-msgstr "OU logique"
-
-#: mh/pick.c:73
-msgid "Logical NOT"
-msgstr "NON logique"
-
-#: mh/pick.c:75
-msgid "Open group"
-msgstr "Ouverture de groupe"
-
-#: mh/pick.c:78
-msgid "Close group"
-msgstr "Fermeture de groupe"
-
-#: mh/pick.c:81
-msgid "Operations over the selected messages:"
-msgstr "Opérations portant sur les messages sélectionnés:"
-
-#: mh/pick.c:83
-msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
-msgstr "Lister les numéros des messages sélectionnés (par défaut)"
-
-#: mh/pick.c:86
-msgid "Add matching messages to the given sequence"
-msgstr "Ajouter les messages concordant avec la séquence fournie"
-
-#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid option -- %s"
-msgstr "option invalide -- %s"
-
-#: mh/refile.c:30
-msgid "GNU MH refile"
-msgstr ""
-
-#: mh/refile.c:33
-msgid "messages folder [folder...]"
-msgstr "répertoire des messages [répertoire...]"
-
-#: mh/refile.c:40
-msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
-msgstr "Utiliser <mh-rép>/brouillon comme source du message"
-
-#: mh/refile.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Preserve the source folder copy"
-msgstr "Préserver le répertoire source de la copie."
-
-#: mh/refile.c:45
-msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
-msgstr "* Essayez de préserve les numéros de séquence des messages"
-
-#: mh/refile.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Spécifier le répertoire source. Le RÉPERTOIRE deviendra le répertoire "
-"courant après la fin d'exécution du programme."
-
-#: mh/refile.c:49
-msgid "Use FILE as the source message"
-msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source"
-
-#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create folder list"
-msgstr "ne peut créer la liste de répertoires"
-
-#: mh/refile.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No folder specified"
-msgstr "aucun répertoire n'a été spécifié"
-
-#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create iterator"
-msgstr "ne peut créer un itérateur"
-
-#: mh/refile.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error appending message: %s"
-msgstr "erreur lors de la concaténation au message: %s"
-
-#: mh/refile.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Both message set and source file given"
-msgstr "le jeu de messages et le fichier source sont fournis"
-
-#: mh/repl.c:27
-msgid "GNU MH repl"
-msgstr ""
-
-#: mh/repl.c:30
-msgid "[+folder] [msg]"
-msgstr "[+répertoire] [message]"
-
-#: mh/repl.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr ""
-"* Ajouter Répondu: à l'en-tête du message auquel une réponse a été expédiée"
-
-#: mh/repl.c:38
-msgid "Build the draft and quit immediately."
-msgstr "Générer le brouillon et quitter immédiatement."
-
-#: mh/repl.c:46
-msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
-msgstr ""
-"Spécifier les destinataires à placer de la liste à répondre du champ Cc:"
-
-#: mh/repl.c:48
-msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
-msgstr ""
-"Spécifier les destinataires à enlever de la liste à répondre du champ Cc:"
-
-#: mh/repl.c:51
-msgid "Construct a group or followup reply"
-msgstr "Construire un groupe ou une réponse de suivi"
-
-#: mh/repl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Set the folder to receive Fcc's"
-msgstr "* Sélectionner le répertoire devant recevoir les Fcc"
-
-#: mh/repl.c:55
-msgid "MHL-FILTER"
-msgstr "FILTRE-MHL"
-
-#: mh/repl.c:56
-msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Sélectionner le filtre MHL pour le pré-traitement du corps du message pour "
-"lequel une réponse a été transmise"
-
-#: mh/repl.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Inclure une copie du message duquel une réponse est transmise. Le message "
-"sera traité en utilisant soit le filtre par défaut \"mhl.reply\", ou le "
-"filtre spécifié par l'option --filter."
-
-#: mh/repl.c:63
-msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
-msgstr "Rechercher les adresses à placer dans les listes To: et Cc:"
-
-#: mh/repl.c:68
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ignorer la variable « whatnowproc ». Utiliser le shell « whatnow » à la "
-"place."
-
-#: mh/repl.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s is unknown"
-msgstr "%s %s est inconnu"
-
-#: mh/repl.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
-msgstr[0] "Brouillon \"%s\" existe (%lu octet).\n"
-msgstr[1] "Brouillon \"%s\" existe (%lu octets).\n"
-
-#: mh/repl.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read message %s: %s"
-msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
-
-#: mh/repl.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
-msgstr "ne peut créer un fichier de flot de brouillons %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open draft file %s: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier brouillon %s: %s"
-
-#: mh/rmf.c:33
-msgid "GNU MH rmf"
-msgstr ""
-
-#: mh/rmf.c:40
-msgid "Specify the folder to delete"
-msgstr "Spécifier le répertoire à détruire"
-
-#: mh/rmf.c:42
-msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
-msgstr ""
-"Mode interactif: demander confirmation avec de détruire chaque répertoire"
-
-#: mh/rmf.c:45
-msgid "Recursively delete all subfolders"
-msgstr "Détruire récursivement tous les sous-répertoires"
-
-#: mh/rmf.c:130
-#, c-format
-msgid "Remove folder %s"
-msgstr "Détruire le répertoire %s"
-
-#: mh/rmf.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unlink %s: %s"
-msgstr "ne peut détruire (unlink) %s: %s"
-
-#: mh/rmm.c:24
-msgid "GNU MH rmm"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:32
-msgid "GNU MH scan"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:39
-msgid "Specify folder to scan"
-msgstr "Spécifier le répertoire à scruter"
-
-#: mh/scan.c:41
-msgid "Clear screen after displaying the list"
-msgstr "Effacer l'écran après affichage de la liste"
-
-#: mh/scan.c:48
-msgid "Display header"
-msgstr "Afficher l'en-tête"
-
-#: mh/scan.c:52
-msgid "List messages in reverse order"
-msgstr "Lister les messages dans l'ordre inverse"
-
-#: mh/scan.c:55
-msgid "[Not yet implemented]"
-msgstr "[Pas encore implanté]"
-
-#: mh/scan.c:227
-#, c-format
-msgid "no messages in %s"
-msgstr "pas de message dans %s"
-
-#: mh/scan.c:248
-#, c-format
-msgid "Folder %s %s\n"
-msgstr "Répertoire %s %s\n"
-
-#: mh/send.c:28
-msgid "GNU MH send"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:31
-msgid "file [file...]"
-msgstr "fichier [fichier...]"
-
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
-msgid "Specify additional alias file"
-msgstr "Spécifier un fichier additionnel d'alias"
-
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
-msgid "Use prepared draft"
-msgstr "Utiliser le brouillon préparé"
-
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
-msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Traiter les arguments comme une liste de messages à partir du détenteur de "
-"brouillon"
-
-#: mh/send.c:46
-msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr ""
-"* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pré-traitement de messages"
-
-#: mh/send.c:48
-msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "* Annuler l'effet de la dernière option --filter"
-
-#: mh/send.c:50
-msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
-msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:"
-
-#: mh/send.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* Dans le cas d'échec à relayer le brouillon avec un avis d'échec à "
-"l'expéditeur."
-
-#: mh/send.c:56
-msgid "* Use MIME encapsulation"
-msgstr "* Utiliser l'encapsulation MIME"
-
-#: mh/send.c:59
-msgid "Add Message-ID: field"
-msgstr "Ajouter le champ Message-ID"
-
-#: mh/send.c:62
-msgid "Run in the backround."
-msgstr "Exécuter en l'arrière plan"
-
-#: mh/send.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Séparer le brouillon en de multiples messages partiels et les transmettre "
-"à un intervelle de SECONDES"
-
-#: mh/send.c:67
-msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:69
-msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
-msgstr ""
-"Afficher la transcription des interactions avec le système de transport"
-
-#: mh/send.c:72
-msgid "Monitor the delivery of mail"
-msgstr "Monitorer la livraison du courrier"
-
-#: mh/send.c:75
-msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr "* Rendre les champs d'en-tête pas plus long que le NOMBRE de colonnes"
-
-#: mh/send.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create message list"
-msgstr "ne peut créer la liste de messages"
-
-#: mh/send.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get system host name: %s"
-msgstr "ne peut obtenir le dernier message: %s"
-
-#: mh/send.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set user mail domain: %s"
-msgstr "Ne peut créer le répertoire %s: %s"
-
-#: mh/send.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get user email: %s"
-msgstr "Ne peut obtenir un flot pour la boîte aux lettre %s: %s"
-
-#: mh/send.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set user email (%s): %s"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres %s: %s"
-
-#: mh/send.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating mailer %s"
-msgstr "Création du postier '%s' a échoué: %s"
-
-#: mh/send.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailer `%s'"
-msgstr "ne peut créer un postier `%s'"
-
-#: mh/send.c:401
-#, c-format
-msgid "Opening mailer %s"
-msgstr "ouverture du postier %s"
-
-#: mh/send.c:405
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailer `%s'"
-msgstr "ne peut ouvrir le postier `%s'"
-
-#: mh/send.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fixed fcc: %s"
-msgstr "Échec: %s"
-
-#: mh/send.c:562
-#, c-format
-msgid "not enough memory"
-msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#: mh/send.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fixed bcc: %s"
-msgstr "Échec: %s"
-
-#: mh/send.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "renaming %s to %s"
-msgstr "Lecture de %s\n"
-
-#: mh/send.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
-msgstr "ne peut détruire (unlink) %s: %s"
-
-#: mh/send.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-
-#: mh/send.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Getting message %s"
-msgstr "Obtention du message"
-
-#: mh/send.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sending message %s"
-msgstr "Transmission du message"
-
-#: mh/send.c:685
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: %s"
-msgstr "ne peut transmettre le message: %s"
-
-#: mh/send.c:689
-msgid "Destroying the mailer"
-msgstr "Destruction du postier"
-
-#: mh/send.c:715
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot switch to background: %s"
-msgstr "ne peut basculer à l'arrière plan: %s"
-
-#: mh/whatnow.c:25
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FICHIER]"
-
-#: mh/whatnow.c:37
-msgid "Set the prompt"
-msgstr "Modifier l'invite"
-
-#: mh/whom.c:22
-msgid "GNU MH whom"
-msgstr ""
-
-#: mh/whom.c:39
-msgid "Check if addresses are deliverable"
-msgstr "Vérifier si la livraison peut être faite à l'aide des adresses"
-
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() `%s': %s"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: fonction inconnue"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "argument %d a un type erroné dans l'appel à `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:29
-#, fuzzy
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- afficher les fichiers en utilisant les mécanismes de mailcap."
-"\vLe fichier mime.types par défaut est "
-
-#: mimeview/mimeview.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Default mime.types file is "
-msgstr "Utilise ce fichier de mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Les options de mise au point sont:\n"
-" g - afficher les traces de l'analyseur des Mime.types\n"
-" l - afficher les traces de l'analyseur lexical de Mime.types\n"
-" 0-9 - initialiser le niveau de mise au point\n"
-
-#: mimeview/mimeview.c:40
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "TYPE-LIST"
-
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"Ne pas demander de confirmation avant d'afficher les fichiers. Si le TYPE-"
-"LIST est fournir, ne pas demander de confirmation avant d'afficher de tels "
-"fichiers dont les types MIME concordent avec un des modèles contenu dans "
-"TYPE-LIST"
-
-#: mimeview/mimeview.c:43
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Désactiver le mode interactif"
-
-#: mimeview/mimeview.c:48
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Utilise ce fichier de mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:50
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr ""
-"N'exécuter aucune action, afficher simplement ce qui pourrait être fait"
-
-#: mimeview/mimeview.c:52
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Utiliser metamail pour afficher les fichiers"
-
-#: mimeview/mimeview.c:140
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "FICHIER [FICHIER ...]"
-
-#: mimeview/mimeview.c:180
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "N'est pas un fichier régulier ou un lien symbolique: `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:273
-#, c-format
-msgid "No files given"
-msgstr "Aucun fichier fourni"
-
-#: movemail/movemail.c:30
-msgid "GNU movemail"
-msgstr "GNU movemail"
-
-#: movemail/movemail.c:31
-msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
-msgstr "fichier de destination inbox-url [POP-mot_de_passe]"
-
-#: movemail/movemail.c:36
-msgid "Preserve the source mailbox"
-msgstr "Préserver la boîte aux lettres source"
-
-#: movemail/movemail.c:38
-msgid "Reverse the sorting order"
-msgstr "Inverser l'ordre de trie"
-
-#: movemail/movemail.c:40
-msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
-msgstr "Information de sortie utilisé par l'interface rmail de Emacs"
-
-#: movemail/movemail.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "%s:boîte aux lettres '%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "boîte aux lettres '%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:135
-msgid "Cannot retrieve locker"
-msgstr "Ne peut récupérer le verrouilleur"
-
-#: movemail/movemail.c:144
-msgid "Cannot lock"
-msgstr "Ne peut verrouiller"
-
-#: movemail/movemail.c:178
-#, fuzzy
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
-msgstr "mailbox_get_folder a échoué"
-
-#: movemail/movemail.c:181
-#, fuzzy
-msgid "mu_folder_get_authority failed"
-msgstr "folder_get_authority a échoué"
-
-#: movemail/movemail.c:184
-#, fuzzy
-msgid "mu_authority_set_ticket failed"
-msgstr "authority_set_ticket a échoué"
-
-#: movemail/movemail.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open"
-msgstr "ne peut ouvrir"
-
-#: movemail/movemail.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
-msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
-msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:260
-#, c-format
-msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
-msgstr "Nom de l'hôte du serveur POP3 est inconnu"
-
-#: movemail/movemail.c:307
-#, c-format
-msgid "Wrong number of arguments"
-msgstr "Nombre erroné d'arguments"
-
-#: movemail/movemail.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres par défaut %s: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:56
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP db: %s"
-msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base de données APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
-msgstr "Ne peut obtenir les données APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:96
-msgid "Bad permissions on APOP password file"
-msgstr "Permissions erronées sur le fichier de mots de passe APOP"
-
-#: pop3d/apop.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP password file %s"
-msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de mots de passe APOP %s"
-
-#: pop3d/apop.c:163
-#, c-format
-msgid "User name too long: %s"
-msgstr "Nom de l'usager est trop long: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for `%s' not found in the database"
-msgstr "Mot de passe « %s » n'a pas été repéré dans la base de données"
-
-#: pop3d/apop.c:196
-#, c-format
-msgid "APOP failed for `%s'"
-msgstr "APOP a échoué pour « %s »"
-
-#: pop3d/extra.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
-msgstr "La boîte aux lettres a été mise à jour par un tiers: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:168
-#, c-format
-msgid "cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir le flot TLS: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write failed: %s"
-msgstr "l'écriture a échoué: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read failed: %s"
-msgstr "la lecture a échoué: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:257
-msgid "unexpected eof on input"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur l'entrée"
-
-#: pop3d/lock.c:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Ouverture du postier '%s' a échoué: %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:65
-msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
-msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3"
-
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Undelete all messages on startup"
-msgstr "Ne pas détruire tous les messages lors du démarrage"
-
-#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "DAYS"
-msgstr "JOURS"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Expire read messages after the given number of days"
-msgstr "Expierer les messages lus après un certain nombre de jours"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
-msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
-msgstr "Détruire les messages expirés après fermeture de la boîte aux lettres"
-
-#: pop3d/pop3d.c:85
-msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
-msgstr "Toujours demander STLS avant d'entrer dans la phase d'authentification"
-
-#: pop3d/pop3d.c:92
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr "Permettre un délai entre deux logins successifs"
-
-#: pop3d/pop3d.c:93
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOM DE FICHIER"
-
-#: pop3d/pop3d.c:94
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nom du fichier des statistiques de login"
-
-#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
-msgid "MBOX"
-msgstr "MBOX"
-
-#: pop3d/pop3d.c:101
-msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:104
-msgid "Set the bulletin database file name"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:353
-#, fuzzy
-msgid "Failed to become a daemon:"
-msgstr "a échoué dans la tentative à devenir un daemon:"
-
-#: pop3d/pop3d.c:389
-#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "connexion à partir de %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:513
-msgid "Session terminated"
-msgstr "Session terminée"
-
-#: pop3d/pop3d.c:599
-msgid "GNU pop3d started"
-msgstr "GNU pop3d a démarré"
-
-#: pop3d/pop3d.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many children (%s)"
-msgstr "trop d'anfants (%lu)"
-
-#: pop3d/popauth.c:58
-msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
-msgstr "GNU popauth -- gérer la base de données d'authentification pop3"
-
-#: pop3d/popauth.c:69
-msgid "Add user"
-msgstr "Ajouter un usager"
-
-#: pop3d/popauth.c:70
-msgid "Modify user's record (change password)"
-msgstr "Modifier l'enregistrement de l'suager (changer le mot de passe)"
-
-#: pop3d/popauth.c:71
-msgid "Delete user's record"
-msgstr "Détruire l'enregistrement de l'usager"
-
-#: pop3d/popauth.c:72
-msgid "List the contents of DBM file"
-msgstr "Lister le contenu du ficheir DBM"
-
-#: pop3d/popauth.c:73
-msgid "Create the DBM from a plaintext file"
-msgstr "Créer le DBM pour le fichier plein texte"
-
-#: pop3d/popauth.c:76
-msgid ""
-"Default action is:\n"
-" For the file owner: --list\n"
-" For a user: --modify --username <username>\n"
-msgstr ""
-"Action par défaut est:\n"
-" pour le propriétaire du fichier: --list\n"
-" pour l'usager: --modify --username <nom_d'usager>\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:81
-msgid "Read input from FILE (default stdin)"
-msgstr "Lire l'entrée à partir du FICHEIR (par défaut stdin)"
-
-#: pop3d/popauth.c:82
-msgid "Direct output to file"
-msgstr "Sortie directe vers le fichier"
-
-#: pop3d/popauth.c:83
-msgid "Specify user's password"
-msgstr "Spécifier le mot de passe de l'usager"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "USERNAME"
-msgstr "NOM_USAGER"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "Specify user name"
-msgstr "Spécifier le nom de l'usager"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "PERM"
-msgstr "PERM"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "Force given permissions on the database"
-msgstr "Forcer les permissions fournies sur la base de données"
-
-#: pop3d/popauth.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid octal number: %s"
-msgstr "nombre octal invalide: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:215
-#, c-format
-msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
-msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus d'une option parmi `-aldp'"
-
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "ne peut créer %s: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:257
-#, c-format
-msgid "Only the file owner can use --username"
-msgstr "Seul le propriétaire du fichier peut utiliser --username"
-
-#: pop3d/popauth.c:263
-#, c-format
-msgid "Operation not allowed"
-msgstr "Opération non permise"
-
-#: pop3d/popauth.c:403
-#, c-format
-msgid "%s:%d: malformed line"
-msgstr "%s: %d: ligne mal composée"
-
-#: pop3d/popauth.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: cannot store datum"
-msgstr "%s:%d: ne peut stocker le datum"
-
-#: pop3d/popauth.c:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
-
-#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
-#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:455
-msgid "Confirm :"
-msgstr "Confirmer :"
-
-#: pop3d/popauth.c:458
-#, c-format
-msgid "Passwords differ. Please retry."
-msgstr "Les mots de passe diffèrent. SVP ré-essayer."
-
-#: pop3d/popauth.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing username to add"
-msgstr "nom d'usager à ajouter est manquant"
-
-#: pop3d/popauth.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot store datum"
-msgstr "ne peut stocker le datum"
-
-#: pop3d/popauth.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing username to delete"
-msgstr "nom d'usager à détruire est manquant"
-
-#: pop3d/popauth.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove record for %s"
-msgstr "ne peut enlever l'enregistrement pour %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing username"
-msgstr "nom d'usager est manquant"
-
-#: pop3d/popauth.c:560
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Ancien mot de passe:"
-
-#: pop3d/popauth.c:565
-#, c-format
-msgid "Sorry"
-msgstr "Désolé"
-
-#: pop3d/popauth.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot replace datum"
-msgstr "ne peut remplacer le datum"
-
-#: pop3d/popauth.c:596
-#, c-format
-msgid "Database format: %s\n"
-msgstr "Format de la base de données: %s\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:597
-#, c-format
-msgid "Database location: %s\n"
-msgstr "Localisation de la base de données: %s\n"
-
-#: pop3d/quit.c:47
-#, c-format
-msgid "Session ended for user: %s"
-msgstr "Session terminée pour l'usager: %s"
-
-#: pop3d/quit.c:50
-msgid "Session ended for no user"
-msgstr "Session terminée pour aucun usager"
-
-#: pop3d/user.c:31
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr "Usager '%s' a tenté de se logger durant le délai minimal permis"
-
-#: pop3d/user.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "Usager '%s' actif dans la boîte aux lettres '%s' (%d message)"
-msgstr[1] "Usager '%s' actif dans la boîte aux lettres '%s' (%d messages)"
-
-#: pop3d/user.c:131
-#, c-format
-msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
-msgstr "APOP usager %s a essayé de débuter une session avec USER"
-
-#: pop3d/user.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User `%s': authentication failed"
-msgstr "Usager '%s': échec d'authentification"
-
-#: pop3d/user.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Possible probe of account `%s'"
-msgstr "Scrutation possible du compte '%s'"
-
-#: readmsg/readmsg.c:35
-msgid "GNU readmsg -- print messages"
-msgstr "GNU readmsg -- afficher les messages"
-
-#: readmsg/readmsg.c:40
-msgid "Display debugging information"
-msgstr "Afficher l'information de mise au point"
-
-#: readmsg/readmsg.c:41
-msgid "Display entire header"
-msgstr "Afficher l'en-tête complète"
-
-#: readmsg/readmsg.c:42
-msgid "LIST"
-msgstr "LIST"
-
-#: readmsg/readmsg.c:43
-msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr "Lister les noms d'en-tête séparés par des blancs ou des virgules"
-
-#: readmsg/readmsg.c:44
-msgid "Folder to use"
-msgstr "Répertoire à utiliser"
-
-#: readmsg/readmsg.c:45
-msgid "Exclude all headers"
-msgstr "Exclure toutes les en-têtes"
-
-#: readmsg/readmsg.c:46
-msgid "Output formfeeds between messages"
-msgstr "Ajouter des sauts de pages entre les messages"
-
-#: readmsg/readmsg.c:48
-msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr ""
-"Afficher tous les messages concordants avec le patron, pas seulement le "
-"premier"
-
-#: readmsg/readmsg.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres par défaut"
-
-#: readmsg/readmsg.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "ne peut ouvrir la boîte aux lettres %s: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse weedlist: %s"
-msgstr "ne peut créer la liste: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:52
-msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
-msgstr ""
-
-#: sieve/sieve.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags:\n"
-" g - main parser traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-msgstr ""
-"GNU sieve -- un outil de filtrage du courrier\n"
-"\voption de mise au point:\n"
-" g - traces de l'analyseur principal\n"
-" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - traces des protocols réseau (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - traces de l'automate sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - traces des instructions sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-
-#: sieve/sieve.c:68
-msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
-msgstr "N'exécuter aucune action, juste afficher ce qui pourrait être fait"
-
-#: sieve/sieve.c:71
-msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr "Continuer même s'il y a échec d'exécution sur un message"
-
-#: sieve/sieve.c:74
-msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Compiler le script et quitter"
-
-#: sieve/sieve.c:77
-msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr ""
-"Compiler le script. vidanger le code sieve déassemblé vers le terminal et "
-"quitter"
-
-#: sieve/sieve.c:80
-msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
-msgstr ""
-"Boîte aux lettres vers le sieve (par défaut vers la sortie de boîte aux "
-"lettres de l'usager"
-
-#: sieve/sieve.c:82
-msgid "TICKET"
-msgstr "TICKET"
-
-#: sieve/sieve.c:83
-msgid "Ticket file for mailbox authentication"
-msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la boîte aux lettres"
-
-#: sieve/sieve.c:86
-msgid "Debug flags (defaults to \""
-msgstr "Fanions de mise au point (par défaut \""
-
-#: sieve/sieve.c:89
-msgid "Log all actions"
-msgstr "Journaliser toutes les actions"
-
-#: sieve/sieve.c:92
-msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Afficher la localisation de la source avec l'action dans le journal de bord "
-"(par défaut)"
-
-#: sieve/sieve.c:95
-msgid "Override user email address"
-msgstr "Écraser l'adresse de courriel de l'usager"
-
-#: sieve/sieve.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid email: %s"
-msgstr "email invalide: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Only one SCRIPT can be specified"
-msgstr "un seul SCRIPT peut être spécifié"
-
-#: sieve/sieve.c:223
-msgid "SCRIPT must be specified"
-msgstr "SCRIPT doit être spécifié"
-
-#: sieve/sieve.c:236
-msgid "SCRIPT"
-msgstr "SCRIPT"
-
-#: sieve/sieve.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
-msgstr "email invalide: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
-msgstr "%s:%lu: %s dans msg uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
-#, c-format
-msgid "%s on msg uid %lu"
-msgstr "%s dans le message uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:455
-#, c-format
-msgid "ticket_get failed: %s"
-msgstr "ticket_get a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "wicket_create <%s> a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:474
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s"
-msgstr "mu_debug_create a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:479
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
-msgstr "mu_debug_set_level a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:485
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
-msgstr "mu_debug_set_print a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "mailbox_set_debug a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "mailbox_get_folder a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "folder_get_authority a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "authority_set_ticket a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Ouverture du postier '%s' a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening default mailbox failed: %s"
-msgstr "ouverture de stdin a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "expunge on %s a échoué: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
-msgstr "ne peut ouvrir la boîte aux lettres par défaut %s: %s"
-
-#~ msgid "Encryption options"
-#~ msgstr "Option d'encryption"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Autres options"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
-#~ msgstr "une seule MBOX peut être spécifié"
-
-#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-#~ msgstr "%s:%d: ne peut créer une liste d'étiquettes: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH anno\vLes options marquées d'une « * » ne sont pas encore "
-#~ "implantées.\n"
-#~ "Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH folder\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH forw\vLes options marquées d'une « * » ne sont pas encore "
-#~ "implantées.\n"
-#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH."
-
-#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mark\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH."
-
-#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhl\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH"
-
-#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-#~ msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH pick\vLes options marqués d'une « * » ne sont pas encore "
-#~ "implantées.\n"
-#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH refile\vLes options marquées d'une « * » ne sont pas encore "
-#~ "implantées.\n"
-#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH repl\vLes options marquées d'une « * » ne sont pas encore "
-#~ "implantées.\n"
-#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-
-#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmf\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH"
-
-#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmm\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH"
-
-#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH scan\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH send\vLes options marquées d'une « * » ne sont pas encore "
-#~ "implantées.\n"
-#~ "Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-
-#~ msgid "cannot stat %s: %s"
-#~ msgstr "ne peut évaluer par stat() %s: %s"
-
-#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH whom\vUtiliser -help pour obtenir la liste des options "
-#~ "traditionnelles MH."
-
-#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
-#~ msgstr "Permissions erronées sur le fichier de base de données APOP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot change to uid %lu: %m"
-#~ msgstr "ne peut modifier vers l'uid %lu: %m"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-#~ msgstr "Usager '%s' east actif avec la boîte aux lettres '%s'"
-
-#~ msgid "\")"
-#~ msgstr "\")"
-
-#~ msgid "Cannot create mailbox %s"
-#~ msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres %s"
-
-#~ msgid "Cannot open save file %s: %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier pour sauvegarde %s: %s"
-
-#~ msgid "Not enough memory for creating save file"
-#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour créer un fichier de sauvegarde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Badly formed mailspool path: %s"
-#~ msgstr "chemin du dépôt de courrier mal composé: %s"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir la boîte aux lettres %s: %s"
-
-#~ msgid "PROGRAM"
-#~ msgstr "PROGRAMME"
-
-#~ msgid "Test external dotlocker"
-#~ msgstr "Tester le verrouilleur dot externe"
-
-#~ msgid "locker create failed: %s\n"
-#~ msgstr "création du verrou a échoué: %s\n"
-
-#~ msgid "Try to align"
-#~ msgstr "Essayer d'aligner"
-
-#~ msgid "Can not be very quiet"
-#~ msgstr "Ne peut être très silencieux"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s."
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "par défaut"
-
-#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres <%s>: %s."
-
-#~ msgid "[URL]"
-#~ msgstr "[URL]"
-
-#~ msgid "msg %d : %s"
-#~ msgstr "msg %d : %s"
-
-#~ msgid "can't open input file %s: %s"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s: %s"
-
-#~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "guimb: ne peut ouvrir le fichier de boîte aux lettres %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "échec du clonage de processus par fork()"
-
-#~ msgid "can't stat %s: %s"
-#~ msgstr "ne peut évaluer par stat() %s: %s"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: rejet - ne peut ouvrir l'agent de courrier (mailer) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirection - analyse de « %s » a échoué: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirection - ne peut créer l'adresse d'expédition <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d: redirection - ne peut ouvrir l<agent de courrier (mailer) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't create iterator: %s"
-#~ msgstr "ne peut créer l'itérateur: %s"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s"
-#~ msgstr "ne peut évaluer par stat() « %s »: %s"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 1"
-#~ msgstr "address: ne peut obtenir l'argument 1"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 2"
-#~ msgstr "address: ne peut obtenir l'argument 2"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 1"
-#~ msgstr "header: ne peut obtenir l'argument 1"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 2"
-#~ msgstr "header: ne peut obtenir l'argument 2"
-
-#~ msgid "size: can't get argument!"
-#~ msgstr "size: ne peut obtenir l'argument!"
-
-#~ msgid "exists: can't get argument!"
-#~ msgstr "exists: ne peut obtenir l'argument!"
-
-#~ msgid "can't create mailbox %s"
-#~ msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres %s"
-
-#~ msgid "can't append message: %s"
-#~ msgstr "ne peut accoller au message: %s"
-
-#~ msgid "can't create header: %s"
-#~ msgstr "ne peut créer l'en-tête: %s"
-
-#~ msgid "can't open file %s: %s"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s"
-
-#~ msgid "not enough memory\n"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire\n"
-
-#~ msgid "can't get message %lu: %s"
-#~ msgstr "ne peut obtenir le message %lu: %s"
-
-#~ msgid "can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Initialiser le nom du patron pour les filtres du courriel définis par "
-#~ "l'usager"
-
-#~ msgid "temporary file write error: %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture dans le fichier temporaire: %s"
-
-#~ msgid "temporary file open error: %s"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier temporaire: %s"
-
-#~ msgid "temporary message creation error: %s"
-#~ msgstr "erreur de création du message temporaire: %s"
-
-#~ msgid "Error %d"
-#~ msgstr "Erreur %d"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Succès"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "trop d,arguments"
-
-#~ msgid "can't write context file %s: %s"
-#~ msgstr "ne peut écrire le fichier de contexte %s: %s"
-
-#~ msgid "low memory"
-#~ msgstr "mémoire basse"
-
-#~ msgid "Can't create mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettre %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettre %s: %s"
-
-#~ msgid "can't create output stream: %s"
-#~ msgstr "ne peut créer un flot de sortie: %s"
-
-#~ msgid "can't open output stream: %s"
-#~ msgstr "ne peut créer un flot de sortie: %s"
-
-#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
-#~ msgstr "ne peut lire le message %lu: %s"
-
-#~ msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
-#~ msgstr "verrouillage de la boîte aux lettres '%s' a échoué: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres <%s>: %s.\n"
-
-#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
-#~ msgstr "mailbox_create <%s> a échoué: %s"
-
-#~ msgid "open on %s failed: %s"
-#~ msgstr "ouverture de %s a échoué: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: connect failed: %s"
-#~ msgstr "MySQL: échec de la connexion: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
-#~ msgstr "MySQL: ne peut retrouver la rangée: %s"
-
-#~ msgid "PQexec status: %s"
-#~ msgstr "état de PQexec: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d tuple: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
-#~ msgstr[0] "la requête a retourné %d tuplet: %s"
-#~ msgstr[1] "la requête a retourné %d tuplets: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d field: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d fields: %s"
-#~ msgstr[0] "la requête a retourné %d champ: %s"
-#~ msgstr[1] "la requête a retourné %d champs: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Période maximale de rétention des message dans le maildrop, par défaut -1 "
-#~ "signifiant JAMAIS"
-
-#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s %s a échoué: %s\n"
-
-#~ msgid "unlocking"
-#~ msgstr "déverouillage"
-
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "verrouillage"
-
-#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner un message avec des attributs spécifiques: [n]nouveau, [r]"
-#~ "lu, [u]non lue"
-
-#~ msgid "You have %d message.\n"
-#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
-#~ msgstr[0] "Vous avez %d message.\n"
-#~ msgstr[1] "Vous avez %d messages.\n"
-
-#~ msgid "You have new mail.\n"
-#~ msgstr "Vous avez du courrier.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-#~ "\v\n"
-#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
-#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
-#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
-#~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
-#~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
-#~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
-#~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n"
-#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
-#~ "or the global configuration file,\n"
-#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
-#~ "with a line such as:\n"
-#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
-#~ "the\n"
-#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
-#~ "address if not present.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
-#~ "the\n"
-#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
-#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
-#~ "stdout.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU mail.remote -- interface pseudo-sendmail pour la livraison de "
-#~ "courrier\n"
-#~ "\v\n"
-#~ "Un message conforme au standard RFC2822 est lu à partir de stdin et "
-#~ "livré\n"
-#~ "à l'aide du postier. Cet utilitaire peut être utilisé comme un "
-#~ "remplacement au dépôt de courrir\n"
-#~ "pour /bin/sendmail en relayant le courrier directement à une passerelle "
-#~ "SMTP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le postier par défaut est \"sendmail:\", lequel n'est pas supporté par "
-#~ "cet\n"
-#~ "utilitaire (il est prévu pour être utiliser lorsque vous n'avez pas un\n"
-#~ "sendmail fonctionnel). Vous devrez spécifier une passerelle SMTP par "
-#~ "l'option\n"
-#~ "--mailer comme dans l'exemple suivant \"smtp://mail.example.com\". Cela "
-#~ "devrait être\n"
-#~ "normalement ajouté à votre fichier usager de configuration,\n"
-#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
-#~ "ou au fichier global de configuration,\n"
-#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
-#~ "à l'aide d'une ligne comme:\n"
-#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si cela n'est pas explicitement spécifié, l'adresse par défaut est "
-#~ "dérivée à partir du champ\n"
-#~ "\"From:\" du message, si présent, ou de l'adresse usagère du postier si "
-#~ "non présent\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si cela n'est pas explicitement spécifié, l'adresse par défaut est "
-#~ "dérivée à partir des champs\n"
-#~ "\"To:\", \"Cc:\", et \"Bcc:\" du message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si l'option --debug est spécifiée, les commandes d'enveloppe de "
-#~ "transaction du protocol SMTP\n"
-#~ "seront affichées sur stdout. Si cela est spécifié plus d'une fois,\n"
-#~ "la partie des données de transaction du protocol sera aussi affiché sur "
-#~ "stdout.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-#~ msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres %s.\n"
-
-#~ msgid "could not create mailbox: %s"
-#~ msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.