diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2005-11-15 20:01:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2005-11-15 20:01:39 +0000 |
commit | 8e632048790803010c55b60e254e0c9c5a51d42c (patch) | |
tree | 9c5d1d22ea3abb27dde572b8f5332f4c060e793a /po/es.po | |
parent | 0f3bca17956adc76c95b0d869e893f2f169a040d (diff) | |
download | mailutils-8e632048790803010c55b60e254e0c9c5a51d42c.tar.gz mailutils-8e632048790803010c55b60e254e0c9c5a51d42c.tar.bz2 |
Use mu_off_t instead of off_t
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 481 |
1 files changed, 315 insertions, 166 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-26 17:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-15 20:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-23 18:04-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -36,9 +36,10 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with" msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar" #: config/mailutils-config.c:35 +#, fuzzy msgid "" -"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, " -"mbox, mh, maildir, imap, pop" +"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, " +"maildir, imap, pop, sieve and all" msgstr "" "Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, " "all, mbox, mh, maildir, imap, pop" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "" "las opciones especificadas están definidas. De otra manera, el estado de " "salida es 1." -#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:128 mh/folder.c:570 +#: config/mailutils-config.c:128 frm/from.c:128 mh/folder.c:886 msgid "Too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos" @@ -82,7 +83,7 @@ msgid "Use STRING as PAM service name" msgstr "Utiliza CADENA como el nombre de servicio PAM" #: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72 -#: mh/mark.c:32 mh/pick.c:87 +#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:32 mh/pick.c:87 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" @@ -129,8 +130,8 @@ msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" #: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115 -#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46 -#: mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75 +#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44 +#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" @@ -207,8 +208,8 @@ msgstr "Especifica el fichero de ACs confiables" msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad tls de argp" -#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67 -#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49 +#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 +#: mh/folder.c:72 mh/folder.c:75 mh/folder.c:78 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49 #: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:41 mh/inc.c:48 #: mh/mark.c:40 mh/mark.c:43 mh/mhl.c:36 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:43 mh/mhn.c:48 #: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:62 mh/mhn.c:67 mh/mhn.c:72 @@ -394,8 +395,8 @@ msgstr "Entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" msgid "Cannot open device %s: %m" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: %m" -#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:438 -#: mail/quit.c:118 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219 +#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 +#: mail/quit.c:121 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219 #: mh/mh_init.c:380 pop3d/apop.c:240 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" @@ -718,7 +719,7 @@ msgstr[1] "Hay %lu mensajes en su buzón de entrada.\n" msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi falló al reconocer el conjunto de caracteres `%s'" -#: frm/common.c:374 mail/util.c:1453 +#: frm/common.c:374 mail/util.c:1477 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "No se puede decodificar la línea `%s': %s" @@ -780,8 +781,8 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s\n" #: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132 -#: libsieve/sieve.l:604 libsieve/sieve.l:668 libsieve/sieve.l:722 -#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:873 mh/mh_init.c:112 +#: libsieve/sieve.l:605 libsieve/sieve.l:669 libsieve/sieve.l:723 +#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:897 mh/mh_init.c:112 #: mh/mh_init.c:317 mh/mh_msgset.c:606 msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "" "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener más " "información." -#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:799 mail/util.c:806 +#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:823 mail/util.c:830 #, c-format msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" msgstr "No se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)" @@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "Terminando sesión para el usuario: %s" msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgstr "Saliendo (razón numérica %d)" -#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:327 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705 +#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:360 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705 #: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" @@ -1124,56 +1125,56 @@ msgstr "entregando en %s" msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "no se puede guardar en el buzón: %s" -#: libsieve/actions.c:252 +#: libsieve/actions.c:275 msgid "reject: cannot get text!" msgstr "reject: ¡No se puede obtener el texto!" -#: libsieve/actions.c:268 libsieve/extensions/vacation.c:443 +#: libsieve/actions.c:291 libsieve/extensions/vacation.c:485 #, c-format msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: no se puede crear la dirección de destinatario <%s>: %s" -#: libsieve/actions.c:280 libsieve/actions.c:409 +#: libsieve/actions.c:303 libsieve/actions.c:432 #, c-format msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: no se puede crear la dirección de remitente <%s>: %s" -#: libsieve/actions.c:294 libsieve/actions.c:449 -#: libsieve/extensions/vacation.c:478 +#: libsieve/actions.c:317 libsieve/actions.c:472 +#: libsieve/extensions/vacation.c:524 #, c-format msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: no se puede abrir el programa de correo %s: %s" -#: libsieve/actions.c:369 +#: libsieve/actions.c:392 msgid "cannot get address!" msgstr "¡No se puede obtener la dirección!" -#: libsieve/actions.c:377 +#: libsieve/actions.c:400 #, c-format msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: falló la decodificación de la dirección de destinatario `%s': %s" -#: libsieve/actions.c:383 +#: libsieve/actions.c:406 #, c-format msgid "to %s" msgstr "para %s" -#: libsieve/actions.c:390 +#: libsieve/actions.c:413 #, c-format msgid "%d: Redirection loop detected" msgstr "%d: Se detectó un ciclo de redirección" -#: libsieve/actions.c:399 +#: libsieve/actions.c:422 #, c-format msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: no se puede obtener el sobre del remitente: %s" -#: libsieve/actions.c:422 +#: libsieve/actions.c:445 #, c-format msgid "%d: cannot copy message: %s" msgstr "%d: no se puede copiar el mensaje: %s" -#: libsieve/actions.c:437 +#: libsieve/actions.c:460 #, c-format msgid "%d: cannot get my email address" msgstr "%d: no se puede obtener la dirección de correo electrónico propia" @@ -1321,32 +1322,32 @@ msgstr "`%s' ya se incluyó en el nivel principal" msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "no se puede abrir `%s': %s" -#: libsieve/sieve.l:439 +#: libsieve/sieve.l:440 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaxis de preprocesador" # yo traduciría "closing quote" -> "comilla de cierre" sv # Sugerencia aceptada. cfuga -#: libsieve/sieve.l:448 +#: libsieve/sieve.l:449 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "falta una comilla de cierre en una declaración del preprocesador" -#: libsieve/sieve.y:235 +#: libsieve/sieve.y:233 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "prueba desconocida: %s" -#: libsieve/sieve.y:239 +#: libsieve/sieve.y:237 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "no se ha requerido la prueba `%s'" -#: libsieve/sieve.y:261 +#: libsieve/sieve.y:259 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "acción desconocida: %s" -#: libsieve/sieve.y:265 +#: libsieve/sieve.y:263 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "no se ha requerido la acción `%s'" @@ -1360,29 +1361,54 @@ msgstr "tipo de datos inválido" msgid "cannot retrieve argument %d" msgstr "no se puede obtener el argumento %d" -#: libsieve/extensions/vacation.c:255 +#: libsieve/extensions/vacation.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary stream: %s" +msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s" + +#: libsieve/extensions/vacation.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open temporary stream: %s" +msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s" + +#: libsieve/extensions/vacation.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n" +msgstr "%d: no se puede abrir el programa de correo %s: %s" + +#: libsieve/extensions/vacation.c:296 #, c-format msgid "%d: cannot build db file name" msgstr "%d: no se puede construir el nombre de fichero de la bd" -#: libsieve/extensions/vacation.c:266 +#: libsieve/extensions/vacation.c:307 #, c-format msgid "%d: cannot open `%s': %s" msgstr "%d: no se puede abrir `%s': %s" #. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords. #. Do not translate them! -#: libsieve/extensions/vacation.c:309 +#: libsieve/extensions/vacation.c:350 #, c-format msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" msgstr "" "%d: vacation se compiló sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days" -#: libsieve/extensions/vacation.c:505 +#: libsieve/extensions/vacation.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: not enough memory" +msgstr "%s: memoria insuficiente\n" + +#: libsieve/extensions/vacation.c:437 +#, c-format +msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" +msgstr "" + +#: libsieve/extensions/vacation.c:554 msgid "cannot get text!" msgstr "¡No se puede obtener el texto!" -#: libsieve/extensions/vacation.c:522 +#: libsieve/extensions/vacation.c:571 #, c-format msgid "%d: cannot get sender address" msgstr "%d: no se puede obtener la dirección del remitente" @@ -1415,13 +1441,13 @@ msgstr "no se puede determinar la dirección de correo electrónico propia: %s" msgid "cannot change to '%s': %s" msgstr "no se puede hacer stat a `%s': %s" -#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:421 mail/quit.c:111 mail/send.c:542 mh/inc.c:210 +#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:426 mail/quit.c:114 mail/send.c:543 mh/inc.c:210 #: mh/mh_init.c:370 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "No se puede crear el buzón %s: %s" -#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:126 mail/send.c:535 +#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:536 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "No se puede agregar al mensaje: %s" @@ -1449,7 +1475,7 @@ msgstr "" "\n" "Interrumpir" -#: mail/escape.c:59 mail/send.c:226 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217 +#: mail/escape.c:59 mail/send.c:227 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "no se puede crear el encabezado: %s" @@ -1473,7 +1499,7 @@ msgstr "(continúa)\n" msgid "%c%s requires an argument" msgstr "%c%s requiere de un argumento" -#: mail/escape.c:200 mail/util.c:115 +#: mail/escape.c:200 mail/util.c:140 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Orden desconocida: %s" @@ -1569,7 +1595,7 @@ msgstr "else sin un if coincidente" msgid "endif without matching if" msgstr "endif sin un if coincidente" -#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:198 +#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:205 #, c-format msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n" @@ -1661,35 +1687,49 @@ msgstr "ENCABEZADO: VALOR" msgid "Append given header to the message being sent" msgstr "Agrega el encabezado dado al mensaje que se enviará" -#: mail/mail.c:205 +#: mail/mail.c:52 +#, fuzzy +msgid "COMMAND" +msgstr "DOMINIO" + +#: mail/mail.c:53 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "" + +#: mail/mail.c:212 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" -#: mail/mail.c:211 +#: mail/mail.c:218 msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Utilice \"quit\" para salir." -#: mail/mail.c:414 +#: mail/mail.c:419 #, c-format msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgstr "No se puede crear el buzón para %s: %s" -#: mail/mail.c:452 +#: mail/mail.c:457 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "No se puede leer el buzón %s: %s" -#: mail/mail.c:472 +#: mail/mail.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown mode `%s'" +msgstr "Tipo de contraseña %s desconocido" + +#: mail/mail.c:481 #, c-format msgid "%s: 0 messages\n" msgstr "%s: 0 mensajes\n" -#: mail/mail.c:474 +#: mail/mail.c:483 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: mail/mail.c:539 +#: mail/mail.c:548 msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software " @@ -1701,7 +1741,7 @@ msgstr "" "Foundation, Inc.\n" "\n" -#: mail/mail.c:543 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188 +#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188 #, c-format msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" @@ -1737,8 +1777,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: mail/mailline.c:694 mail/mailline.c:722 mail/mailline.c:769 -#: mail/mailline.c:805 +#: mail/mailline.c:704 mail/mailline.c:732 mail/mailline.c:779 +#: mail/mailline.c:815 msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "No hay suficiente memoria para editar la línea" @@ -1760,19 +1800,19 @@ msgstr " cerca de %s" msgid "range error" msgstr "error de rango" -#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:185 +#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:209 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" -#: mail/quit.c:51 +#: mail/quit.c:54 #, c-format msgid "Held %d message in %s\n" msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n" msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n" -#: mail/quit.c:147 +#: mail/quit.c:150 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" @@ -1796,21 +1836,21 @@ msgstr "Ningún campo ha sido mostrado\n" msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "La dirección del remitente se obtiene del sobre\n" -#: mail/send.c:74 +#: mail/send.c:75 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "No se puede crear la lista de encabezado: %s" -#: mail/send.c:96 +#: mail/send.c:97 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Encabezado inválido: %s" -#: mail/send.c:309 +#: mail/send.c:310 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal" -#: mail/send.c:338 +#: mail/send.c:339 msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" @@ -1818,41 +1858,41 @@ msgstr "" "\n" "(Interrupción -- una más para cancelar el mensaje)" -#: mail/send.c:349 +#: mail/send.c:350 msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Utilice \".\" para terminar el mensaje." -#: mail/send.c:350 +#: mail/send.c:351 msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Utilice \"~.\" para terminar el mensaje." -#: mail/send.c:392 +#: mail/send.c:393 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Escape %s desconocido" -#: mail/send.c:395 +#: mail/send.c:396 msgid "Unfinished escape" msgstr "Escape sin terminar" -#: mail/send.c:399 +#: mail/send.c:400 msgid "Cannot parse escape sequence" msgstr "No se puede decodificar la secuencia de escape" -#: mail/send.c:424 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264 +#: mail/send.c:425 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s" -#: mail/send.c:485 +#: mail/send.c:486 msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgstr "Cuerpo del mensaje nulo; se espera que esté bien\n" -#: mail/send.c:579 +#: mail/send.c:580 msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "La variable sendmail no se ha establecido: no hay programa de correo" -#: mail/send.c:627 +#: mail/send.c:628 #, c-format msgid "Piping %s failed" msgstr "Falló la tubería para %s" @@ -1863,7 +1903,7 @@ msgstr "Falló la tubería para %s" msgid "source requires an argument" msgstr "source requiere un argumento" -#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:167 +#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:168 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "No se puede abrir `%s': %s" @@ -1901,88 +1941,88 @@ msgstr[1] " %d borrados" msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias requiere por lo menos un argumento" -#: mail/util.c:117 +#: mail/util.c:142 msgid "Invalid command" msgstr "Orden inválida" -#: mail/util.c:272 +#: mail/util.c:296 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Orden desconocida: %s\n" -#: mail/util.c:439 +#: mail/util.c:463 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "No se ha establecido un valor para \"%s\"" -#: mail/util.c:594 +#: mail/util.c:618 #, c-format msgid "oops?" msgstr "¿Ups?" -#: mail/util.c:684 +#: mail/util.c:708 msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Valor incorrecto para respaldo-codificación" -#: mail/util.c:735 +#: mail/util.c:759 msgid "Cannot get homedir" msgstr "no se puede obtener el directorio inicial" -#: mail/util.c:1050 +#: mail/util.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "No se puede crear el buzón temporal %s: %s" -#: mail/util.c:1058 +#: mail/util.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s\n" -#: mail/util.c:1064 +#: mail/util.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s" -#: mail/util.c:1119 +#: mail/util.c:1143 msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "No se puede desencapsular el mensaje/parte" -#: mail/util.c:1128 +#: mail/util.c:1152 #, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %d" msgstr "No hay tal (sub)parte en el mensaje: %d" -#: mail/util.c:1135 +#: mail/util.c:1159 #, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgstr "No se puede obtener la (sub)parte del mensaje: %d" -#: mail/util.c:1259 +#: mail/util.c:1283 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "No se puede crear el encabezado temporal: %s" -#: mail/util.c:1300 +#: mail/util.c:1324 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "No se puede decodificar la dirección `%s' (al expandir `%s'): %s" -#: mail/util.c:1303 +#: mail/util.c:1327 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "No se puede decodificar la dirección `%s': %s" -#: mail/util.c:1356 +#: mail/util.c:1380 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "No se puede obtener el mensaje %lu: %s" -#: mail/util.c:1367 +#: mail/util.c:1391 #, c-format msgid "%d: invalid message number" msgstr "%d: número de mensaje inválido" -#: mail/util.c:1374 +#: mail/util.c:1398 msgid "No applicable messages" msgstr "No hay mensajes aplicables" @@ -2485,6 +2525,11 @@ msgstr "Da un mensaje corto de modo de empleo" msgid "Set the program name" msgstr "Establece el nombre del programa" +#: mailbox/argp-parse.c:85 +#, fuzzy +msgid "SECS" +msgstr "SEGUNDOS" + #: mailbox/argp-parse.c:86 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Espera por SECS segundos (3600 por defecto)" @@ -3008,7 +3053,7 @@ msgstr "" msgid "[msg [msg...]]" msgstr "[msg [msg...]]" -#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43 +#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:52 mh/folder.c:62 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43 #: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37 #: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:40 #: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:42 @@ -3016,7 +3061,7 @@ msgstr "[msg [msg...]]" msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:61 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35 +#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:63 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35 #: mh/mhn.c:38 mh/mhpath.c:33 mh/pick.c:40 mh/refile.c:39 mh/repl.c:50 #: mh/rmm.c:33 msgid "Specify folder to operate upon" @@ -3042,7 +3087,7 @@ msgstr "Agrega este CAMPO al encabezado del mensaje" msgid "Field value for the component" msgstr "Valor del campo para el componente" -#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:81 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56 +#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:87 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56 #: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35 #: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:72 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35 #: mh/scan.c:60 mh/send.c:78 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45 @@ -3087,7 +3132,7 @@ msgstr "Activa la salida de depuración del decodificador" msgid "Format string not specified" msgstr "No se especificó la cadena de formato" -#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:373 mh/scan.c:189 +#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:383 mh/scan.c:189 msgid "Bad format string" msgstr "Cadena de formato errónea" @@ -3117,6 +3162,12 @@ msgstr "Enlista los contenidos de la pila de carpetas" #: mh/folder.c:51 msgid "" +"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: " +"first message number" +msgstr "" + +#: mh/folder.c:53 +msgid "" "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. " "Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it " "is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder " @@ -3127,61 +3178,75 @@ msgstr "" "de + ó --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la " "carpeta actual y la carpeta del tope de la pila" -#: mh/folder.c:56 +#: mh/folder.c:58 msgid "Pop the folder off the folder stack" msgstr "Saca la carpeta de la pila de carpetas" -#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80 +#: mh/folder.c:60 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80 msgid "Options are:" msgstr "Las opciones son:" -#: mh/folder.c:63 +#: mh/folder.c:65 msgid "List all folders" msgstr "Muestra todas las carpetas" -#: mh/folder.c:65 +#: mh/folder.c:67 msgid "Create non-existing folders" msgstr "Crea carpetas no existentes" -#: mh/folder.c:68 +#: mh/folder.c:70 msgid "List only the folder names" msgstr "Muestra sólo los nombres de las carpetas" -#: mh/folder.c:71 +#: mh/folder.c:73 msgid "Print the header line" msgstr "Muestra la línea de encabezado" -#: mh/folder.c:74 +#: mh/folder.c:76 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Revisa las carpetas recursivamente" -#: mh/folder.c:77 +#: mh/folder.c:79 msgid "Output the total statistics" msgstr "Muestra las estadísticas totales" -#: mh/folder.c:310 mh/rmf.c:128 +#: mh/folder.c:82 +msgid "Verbosely list actions taken" +msgstr "" + +#: mh/folder.c:84 +#, fuzzy +msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)" +msgstr "No se hace nada, sólo se muestra lo que se haría" + +#: mh/folder.c:151 mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135 +#: pop3d/pop3d.c:149 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número inválido" + +#: mh/folder.c:343 mh/rmf.c:128 #, c-format msgid "Cannot scan folder %s: %s" msgstr "No se puede revisar la carpeta %s: %s" -#: mh/folder.c:383 +#: mh/folder.c:416 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)" -#: mh/folder.c:394 +#: mh/folder.c:427 #, c-format msgid " has no messages" msgstr " no tiene mensajes" -#: mh/folder.c:403 +#: mh/folder.c:436 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(otros)" -#: mh/folder.c:451 +#: mh/folder.c:484 #, c-format msgid "" "Folder # of messages ( range ) cur msg (other " @@ -3190,24 +3255,102 @@ msgstr "" "Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros " "fich)\n" -#: mh/folder.c:457 +#: mh/folder.c:490 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" -#: mh/folder.c:458 +#: mh/folder.c:491 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu mensaje " msgstr[1] "%4lu mensajes " -#: mh/folder.c:461 +#: mh/folder.c:494 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "en %4lu carpeta" msgstr[1] "en %4lu carpetas" +#: mh/folder.c:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Leyendo %s\n" + +#: mh/folder.c:620 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" +msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s" + +#: mh/folder.c:657 +msgid "Rolling back changes..." +msgstr "" + +#: mh/folder.c:661 +#, c-format +msgid "" +"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" +"occurred while trying to roll back the changes.\n" +"Message range %lu-%lu has been renamed to %lu-%lu." +msgstr "" + +#: mh/folder.c:667 +msgid "You will have to fix it manually." +msgstr "" + +#: mh/folder.c:670 +#, c-format +msgid "Folder `%s' restored successfully" +msgstr "" + +#: mh/folder.c:775 mh/inc.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot read input mailbox: %s" +msgstr "No se puede leer el buzón de entrada: %s" + +#: mh/folder.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Getting message numbers.\n" +msgstr "Obteniendo el mensaje" + +#: mh/folder.c:791 mh/inc.c:255 +#, c-format +msgid "%d: cannot get message: %s" +msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" + +#: mh/folder.c:797 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu message number collected.\n" +msgid_plural "%lu message numbers collected.\n" +msgstr[0] "%d: número de mensaje inválido" +msgstr[1] "%d: número de mensaje inválido" + +#: mh/folder.c:815 +#, c-format +msgid "Reverting pack table.\n" +msgstr "" + +#: mh/folder.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory `%s': %s" +msgstr "no se puede hacer stat a `%s': %s" + +#: mh/folder.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finished packing messages.\n" +msgstr "Enviando el mensaje" + +#: mh/folder.c:845 +#, c-format +msgid "Fixing global sequences\n" +msgstr "" + +#: mh/folder.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fixing private sequences\n" +msgstr "Lista las secuencias" + #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message #: mh/forw.c:26 @@ -3219,9 +3362,9 @@ msgstr "" "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones tradicionales " "de MH." -#: mh/forw.c:34 mh/repl.c:37 -msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" -msgstr "* Agrega el encabezado Replied: al mensaje que se está respondiendo" +#: mh/forw.c:34 +msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message" +msgstr "" #: mh/forw.c:36 msgid "Build the draft and quit immediately" @@ -3294,32 +3437,32 @@ msgstr "" msgid "Use draft file preserved after the last session" msgstr "Usa el último fichero borrador conservado después de la última sesión" -#: mh/forw.c:147 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:203 mh/scan.c:125 +#: mh/forw.c:152 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:208 mh/scan.c:125 msgid "Invalid width" msgstr "Anchura inválida" -#: mh/forw.c:196 mh/repl.c:239 mh/scan.c:139 +#: mh/forw.c:200 mh/repl.c:243 mh/scan.c:139 msgid "Option is not yet implemented" msgstr "La opción aún no está implementada" -#: mh/forw.c:285 mh/mh_init.c:537 +#: mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:537 #, c-format msgid "Cannot open output file `%s': %s" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida `%s': %s" -#: mh/forw.c:326 +#: mh/forw.c:341 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Mensaje reenviado\n" -#: mh/forw.c:331 +#: mh/forw.c:346 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Mensajes reenviados\n" -#: mh/forw.c:343 +#: mh/forw.c:358 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Final del Mensaje reenviado" -#: mh/forw.c:345 +#: mh/forw.c:360 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Final de los Mensajes reenviados" @@ -3367,21 +3510,11 @@ msgstr "Estar callado" msgid "Cannot create default mailbox" msgstr "No se puede crear el buzón por defecto" -#: mh/inc.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot read input mailbox: %s" -msgstr "No se puede leer el buzón de entrada: %s" - #: mh/inc.c:234 #, c-format msgid "Cannot read output mailbox: %s" msgstr "No se puede leer el buzón de salida: %s" -#: mh/inc.c:255 -#, c-format -msgid "%d: cannot get message: %s" -msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s" - #: mh/inc.c:262 #, c-format msgid "%d: error appending message: %s" @@ -3742,25 +3875,40 @@ msgstr "OPCIONES" msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" -#: mh/mh_whatnow.c:298 +#: mh/mh_whatnow.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' exited with status %d" +msgstr "La orden terminó con el estado %d\n" + +#: mh/mh_whatnow.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' terminated on signal %d" +msgstr "La orden terminó con la señal %d\n" + +#: mh/mh_whatnow.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' terminated abnormally" +msgstr "El hijo terminó anormalmente: %d" + +#: mh/mh_whatnow.c:374 msgid "no alternate message to display" msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar" -#: mh/mh_whatnow.c:323 mh/mh_whatnow.c:381 +#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:455 msgid "no draft file to display" msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar" -#: mh/mh_whatnow.c:350 +#: mh/mh_whatnow.c:425 #, c-format msgid "draft left on \"%s\".\n" msgstr "se dejó el borrador en \"%s\".\n" -#: mh/mh_whatnow.c:392 +#: mh/mh_whatnow.c:466 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "" "Muestra la lista que se está distribuyendo/respondiendo a en la terminal." -#: mh/mh_whatnow.c:394 +#: mh/mh_whatnow.c:468 msgid "" "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the " "preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an " @@ -3770,25 +3918,25 @@ msgstr "" "anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un " "editor alternativo" -#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:428 mh/mh_whatnow.c:518 +#: mh/mh_whatnow.c:472 mh/mh_whatnow.c:502 mh/mh_whatnow.c:592 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Muestra el borrador en la terminal." -#: mh/mh_whatnow.c:400 +#: mh/mh_whatnow.c:474 msgid "Send the message in the background." msgstr "Envía el mensaje en el fondo." -#: mh/mh_whatnow.c:402 +#: mh/mh_whatnow.c:476 msgid "" "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "" "Termina la sesión. Conserva el borrador, a menos que se de la opción -delete." -#: mh/mh_whatnow.c:404 mh/mh_whatnow.c:429 +#: mh/mh_whatnow.c:478 mh/mh_whatnow.c:503 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada." -#: mh/mh_whatnow.c:406 +#: mh/mh_whatnow.c:480 msgid "" "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be " "monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." @@ -3796,7 +3944,7 @@ msgstr "" "Envía el mensaje. La opción -watch causa que el proceso de entrega sea " "monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envío textualmente." -#: mh/mh_whatnow.c:409 +#: mh/mh_whatnow.c:483 msgid "" "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport " "service." @@ -3804,35 +3952,35 @@ msgstr "" "Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de " "transporte." -#: mh/mh_whatnow.c:425 +#: mh/mh_whatnow.c:499 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Termina la sesión. Conserva el borrador." -#: mh/mh_whatnow.c:426 +#: mh/mh_whatnow.c:500 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Reemplaza el borrador con el recién creado" -#: mh/mh_whatnow.c:427 +#: mh/mh_whatnow.c:501 msgid "Use this draft" msgstr "Utiliza este borrador" -#: mh/mh_whatnow.c:484 +#: mh/mh_whatnow.c:558 msgid "What now?" msgstr "¿Ahora qué?" -#: mh/mh_whatnow.c:508 +#: mh/mh_whatnow.c:582 msgid "Disposition?" msgstr "¿Disposición?" -#: mh/mh_whatnow.c:516 +#: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Don't use the draft." msgstr "No utiliza el borrador." -#: mh/mh_whatnow.c:517 +#: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Use the draft." msgstr "Utiliza el borrador." -#: mh/mh_whatnow.c:559 +#: mh/mh_whatnow.c:633 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "¿Usar \"%s\"?" @@ -4363,6 +4511,11 @@ msgstr "" msgid "[+folder] [msg]" msgstr "[+carpeta] [msg]" +#: mh/repl.c:37 +#, fuzzy +msgid "Add Replied: header to the message being replied to" +msgstr "* Agrega el encabezado Replied: al mensaje que se está respondiendo" + #: mh/repl.c:39 msgid "Build the draft and quit immediately." msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente." @@ -4413,34 +4566,34 @@ msgstr "" "* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estándar de shell en su " "lugar." -#: mh/repl.c:131 +#: mh/repl.c:132 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s es desconocido" -#: mh/repl.c:271 +#: mh/repl.c:275 #, c-format msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%lu byte).\n" msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%lu bytes).\n" -#: mh/repl.c:298 +#: mh/repl.c:302 #, c-format msgid "Canno |