summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
commit2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a (patch)
tree9796fdeb6f60557349114ab5ee513d3ed85bbba5 /po/es.po
parenta8f392538912cf21e5b40cb826fa09aef8a3ca79 (diff)
downloadmailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.gz
mailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.bz2
PO files are gotten from the TP
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po6378
1 files changed, 0 insertions, 6378 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index 05ec84510..000000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,6378 +0,0 @@
-# Mensajes en español para mailutils 0.6.95.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-#
-# Un agradecimiento especial a Santiago Vila por sus atinados comentarios
-# sobre esta traducción.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.6.95\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:30-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
-#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
-#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
-#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-# Si esto describe lo que hace una opción, debería utilizarse el presente
-# de indicativo: Utiliza [...]
-#
-# Otra cosa: CADENA en cierto modo es nombre propio, por lo que creo
-# que el artículo sobra, yo lo dejaría así:
-#
-# "Utiliza CADENA como nombre del servicio PAM" sv
-# Sugerencias aceptadas. Se integran a toda la traducción. cfuga
-#: auth/pam.c:154
-msgid "Use STRING as PAM service name"
-msgstr "Utiliza CADENA como el nombre de servicio PAM"
-
-#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: auth/sql.c:208
-msgid "Type of SQL interface to use"
-msgstr "Tipo de interfaz SQL a utilizar"
-
-#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
-msgid "QUERY"
-msgstr "PETICIÓN"
-
-#: auth/sql.c:210
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr ""
-"Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el nombre de "
-"usuario"
-
-#: auth/sql.c:212
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
-msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el UID"
-
-#: auth/sql.c:214
-msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
-msgstr "Petición SQL para obtener una contraseña de la base de datos"
-
-#: auth/sql.c:215
-msgid "HOSTNAME"
-msgstr "ANFITRIÓN"
-
-#: auth/sql.c:216
-msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
-msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse"
-
-#: auth/sql.c:218
-msgid "SQL user name"
-msgstr "Nombre de usuario SQL"
-
-#: auth/sql.c:220
-msgid "SQL connection password"
-msgstr "Contraseña de conexión SQL"
-
-#: auth/sql.c:222
-msgid "Name of the database to connect to"
-msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse"
-
-#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
-#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
-#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: auth/sql.c:224
-msgid "Port to use"
-msgstr "Puerto a utilizar"
-
-#: auth/sql.c:226
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"Tipo de contraseña devuelto por la consulta --sql-getpass. CADENA es una de: "
-"plain, hash, scramble"
-
-#: auth/sql.c:227
-msgid "MAP"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:228
-msgid ""
-"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
-"sql-getpwuid queries"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:243
-#, c-format
-msgid "Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Interfaz SQL `%s' desconocida"
-
-#: auth/sql.c:280
-#, c-format
-msgid "Unknown password type `%s'"
-msgstr "Tipo de contraseña %s desconocido"
-
-#: auth/sql.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error near element %d: %s"
-msgstr "error al leer el fichero %s: %s"
-
-#: auth/sql.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "Interfaz SQL `%s' desconocida"
-
-#: auth/sql.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
-msgstr "Tipo de contraseña %s desconocido"
-
-#: auth/sql.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
-msgstr "error al leer el fichero %s: %s"
-
-#: auth/sql.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
-msgstr "No se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
-
-#: auth/sql.c:418
-#, c-format
-msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for uid: %s"
-msgstr "Encabezado inválido: %s"
-
-#: auth/sql.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for gid: %s"
-msgstr "Encabezado inválido: %s"
-
-#: auth/sql.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for quota: %s"
-msgstr "Encabezado inválido: %s"
-
-#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
-#, c-format
-msgid "SQL Query failed: %s"
-msgstr "Falló la petición SQL: %s"
-
-#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot store SQL result: %s"
-msgstr "No se puede almacenar el resultado SQL: %s"
-
-#: auth/sql.c:772
-#, c-format
-msgid "Cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "No se puede obtener la contraseña de SQL: %s"
-
-#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
-#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
-#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
-#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
-#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
-#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERO"
-
-#: auth/tls.c:59
-msgid "Specify SSL certificate file"
-msgstr "Especifica el fichero de certificado SSL"
-
-# ¿La "llave" o la "clave"? sv
-# Llave. La opción se refiere al fichero que contiene la clave. cfuga
-#: auth/tls.c:61
-msgid "Specify SSL certificate key"
-msgstr "Especifica la llave del certificado SSL"
-
-#: auth/tls.c:63
-msgid "Specify trusted CAs file"
-msgstr "Especifica el fichero de ACs confiables"
-
-#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
-msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad tls de argp"
-
-#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
-#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
-#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
-#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
-#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
-#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
-#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
-#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
-#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
-#: sieve/sieve.c:91
-msgid "BOOL"
-msgstr "BOOL"
-
-#: auth/tls.c:128
-msgid "Enable TLS support"
-msgstr "Activa el soporte TLS"
-
-#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
-msgstr "%s no es un fichero regular o un enlace simbólico."
-
-# Establecer me suena a "indio". ¿Quién es el sujeto de la oración?
-# Si quieres dejarlo en forma impersonal, se puede poner
-# "Permisos erróneos de %s. Se establecen a 0600." sv
-# En este caso el programa no cambia los permisos del fichero. Por eso
-# no puedo emplear "Se establecen a". Creo que funciona mejor de forma
-# imperativa. cfuga
-#: auth/tls.c:188
-#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
-msgstr "Permisos erróneos de %s. Establezca a 0600"
-
-#: auth/virtual.c:194
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-#: auth/virtual.c:195
-msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
-msgstr "Busca un archivo de contraseñas virtual en el DIRectorio"
-
-#: comsat/action.c:296
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: No hay argumentos para exec"
-
-#: comsat/action.c:302
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: No es un nombre de ruta absoluto"
-
-#: comsat/action.c:309
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: no se puede hacer stat en %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:316
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: no se ejecutarán programas set[ug]id"
-
-#: comsat/action.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot execute %s: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:348
-#, c-format
-msgid "%s's %s is not owned by %s"
-msgstr "El %2$s de %1$s no es propiedad de %3$s"
-
-#: comsat/action.c:355
-msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
-msgstr "Aviso: su .biffrc tiene permisos erróneos"
-
-#: comsat/action.c:356
-#, c-format
-msgid "%s's %s has wrong permissions"
-msgstr "El %2$s de %1$s tiene permisos erróneos"
-
-#: comsat/action.c:419
-#, c-format
-msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
-msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida"
-
-#: comsat/action.c:421
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida"
-
-#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
-#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
-#, c-format
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoria agotada"
-
-#: comsat/cfg.c:138
-#, c-format
-msgid "Cannot open config file %s: %m"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración %s: %m"
-
-#: comsat/cfg.c:165
-#, c-format
-msgid "%s:%d: too few fields"
-msgstr "%s:%d: muy pocos campos"
-
-# El código fuente espera una cadena 'yes' o 'no' explícita. No ofrece una
-# versión traducida. cfuga
-#: comsat/cfg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s:%d: yes or no expected"
-msgstr "%s:%d: se esperaba yes o no"
-
-#: comsat/cfg.c:197
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown keyword"
-msgstr "%s:%d: palabra clave desconocida"
-
-#: comsat/cfg.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
-msgstr "%s:%d: no se puede decodificar netdef: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:60
-msgid "Read configuration from FILE"
-msgstr "Lee la configuración del FICHERO"
-
-#: comsat/comsat.c:150
-#, c-format
-msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
-msgstr "--timeout y --daemon son incompatibles\n"
-
-#: comsat/comsat.c:184
-msgid "Restarting"
-msgstr "Reiniciando"
-
-#: comsat/comsat.c:187
-msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"No se puede reiniciar: el programa se debe invocar con el nombre de ruta "
-"absoluto"
-
-# Si no tuviera el original no lo entendería. Yo pondría tal vez algo así:
-# "Fallo al convertirse en demonio". sv
-# Corrección aceptada e integrada a la traducción. cfuga
-#: comsat/comsat.c:217
-msgid "Failed to become a daemon"
-msgstr "Fallo al convertirse en demonio"
-
-#: comsat/comsat.c:261
-msgid "GNU comsat started"
-msgstr "GNU comsat iniciado"
-
-#: comsat/comsat.c:289
-#, c-format
-msgid "Too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "Demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundo"
-msgstr[1] "Demasiadas peticiones: haciendo una pausa por %u segundos"
-
-#: comsat/comsat.c:344
-#, c-format
-msgid "DENIED attempt to connect from %s"
-msgstr "intento DENEGADO de conectarse desde %s"
-
-#: comsat/comsat.c:350
-#, c-format
-msgid "Received %d byte from %s"
-msgid_plural "Received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "Se recibió %d byte desde %s"
-msgstr[1] "Se recibieron %d bytes desde %s"
-
-#: comsat/comsat.c:360
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s"
-msgstr "Entrada malformada: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:375
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "Entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)"
-
-#: comsat/comsat.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s: %m"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: %m"
-
-#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
-#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
-#: mh/mh_init.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener un flujo para el buzón %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del flujo (buzón %s): %s"
-
-#: comsat/comsat.c:488
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
-msgstr "No se puede crear un buzón temporal: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:495
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "No se puede crear un flujo temporal: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:542
-#, c-format
-msgid "Bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "Nombre de línea erróneo en el registro utmp: %s"
-
-# ¿"de carácter" o "de caracteres"? sv
-# "de caracteres". cfuga
-#: comsat/comsat.c:550
-#, c-format
-msgid "Not a character device: %s"
-msgstr "No es un dispositivo de caracteres: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "No existe ese usuario: %s"
-
-# no existente -> inexistente
-# o si no te gusta: "el usuario no existe: %s" sv
-# Prefiero la segunda forma. cfuga
-#: comsat/comsat.c:603
-#, c-format
-msgid "User nonexistent: %s"
-msgstr "El usuario no existe: %s"
-
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Muestra las opciones necesarias para el compilador y "
-"el cargador para construir un programa con mailutils"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[arg...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr "Muestra las banderas del compilador de C para compilar"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"Muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, guile, "
-"mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve y all"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Muestra una lista de opciones de compilación utilizadas para construir "
-"mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones "
-"de configuración para revisar. En este caso el programa muestra aquellas "
-"opciones de esta lista que estén definidas. Termina con estado cero si todas "
-"las opciones especificadas están definidas. De otra manera, el estado de "
-"salida es 1."
-
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
-#, c-format
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos"
-
-#: dotlock/dotlock.c:37
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
-msgstr ""
-
-# FIXME
-# Regresa -> Devuelve. sv
-# Corregido. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
-"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- bloquea los ficheros de la cola de correos\vDevuelve 0 en "
-"caso de éxito, 3 si falla el bloqueo del fichero porque ya está bloqueado, y "
-"1 si sucede cualquier otro tipo de error."
-
-#: dotlock/dotlock.c:46
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: dotlock/dotlock.c:48
-msgid "MINUTES"
-msgstr "MINUTOS"
-
-# ¿Quieres decir "fuerza"?
-# ¿rompimiento? ¿quieres decir "rotura"? sv
-# Sí, era fuerza. "rotura" no me gusta mucho, creo que queda mejor así. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:49
-msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr ""
-"Fuerza la interrupción de un bloqueo existente más antiguo que cierto tiempo"
-
-#: dotlock/dotlock.c:51
-msgid "RETRIES"
-msgstr "REINTENTOS"
-
-#: dotlock/dotlock.c:52
-msgid "Retry the lock a few times"
-msgstr "Reintenta el bloqueo unas veces más"
-
-# No me suena "falla". Yo pondría "razones del fallo". sv
-# Lo ponemos así. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:55
-msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr ""
-"Muestra detalles de las razones del fallo en la salida de error estándar"
-
-# "Mayor que", no "mayor a". sv
-# Ups. Cierto. cfuga
-#: dotlock/dotlock.c:94
-msgid "RETRIES must be greater than 0"
-msgstr "REINTENTOS debe ser mayor que 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:104
-msgid "MINUTES must be greater than 0"
-msgstr "MINUTOS debe ser mayor que 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:110
-msgid "Only one FILE can be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar un FICHERO"
-
-#: dotlock/dotlock.c:115
-msgid "FILE must be specified"
-msgstr "se debe especificar el FICHERO"
-
-#: dotlock/dotlock.c:168
-#, c-format
-msgid "Creating locker failed: %s\n"
-msgstr "Falló al crear el bloqueador: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:194
-#, c-format
-msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Falló el desbloqueo del fichero %s: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:195
-#, c-format
-msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Falló el bloqueo del fichero %s: %s\n"
-
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi falló al reconocer el conjunto de caracteres `%s'"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "No se puede decodificar la línea `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede cerrar el buzón `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
-#: sieve/sieve.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
-#: sieve/sieve.c:500
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón por defecto: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzón `%s': %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "No se puede revisar el buzón `%s': %s."
-
-#: frm/frm.c:35
-msgid "GNU frm -- display From: lines"
-msgstr "GNU frm -- muestra las líneas From:"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:43
-msgid "new"
-msgstr "nuevo"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:45
-msgid "old"
-msgstr "antiguo"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:47
-msgid "unread"
-msgstr "sin leer"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:49
-msgid "read"
-msgstr "leído"
-
-#. TRANSLATORS: [frm status]
-#.
-#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
-#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
-#.
-#. 2) If possible, select such translations for these words, that
-#. differ by the first letter.
-#.
-#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Selecciona mensajes con el atributo especificado. ESTADO es uno de los "
-"siguientes: nuevo, sin leer, antiguo (igual que sin leer) o leído. También "
-"se acepta cualquier abreviatura que no sea ambigua."
-
-#: frm/frm.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous abbreviation"
-msgstr "%s: abreviatura ambigua"
-
-#: frm/frm.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown attribute"
-msgstr "%s: atributo desconocido"
-
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Activa la salida de depuración"
-
-#: frm/frm.c:137
-msgid "Header field to display"
-msgstr "Campo de encabezado a mostrar"
-
-#: frm/frm.c:138
-msgid "Include the To: information"
-msgstr "Incluye la información To:"
-
-#: frm/frm.c:139
-msgid "Display message numbers"
-msgstr "Muestra los números del mensaje"
-
-#: frm/frm.c:140
-msgid "Very quiet"
-msgstr "Muy silencioso"
-
-# muestra un mensaje. sv
-# Error de dedo corregido. cfuga
-#: frm/frm.c:141
-msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
-msgstr "Muestra un mensaje si el buzón contiene algún correo sin leer"
-
-#: frm/frm.c:142
-msgid "Print a summary of messages"
-msgstr "Muestra un resumen de los mensajes"
-
-#: frm/frm.c:143
-msgid "STATUS"
-msgstr "ESTADO"
-
-#: frm/frm.c:144
-msgid "Tidy mode: align subject lines"
-msgstr "Modo limpio: alinea líneas de asunto"
-
-#: frm/frm.c:211
-msgid "[URL ...]"
-msgstr "[URL ...]"
-
-# ¿Será mejor traducirlo como "La carpeta está vacía"? - cfuga
-# Tal y como está me parece bien. Si quieres ponerlo más florido
-# puedes poner "La carpeta no contiene ningún mensaje." sv
-# Lo dejamos sin flores. cfuga
-#: frm/frm.c:285
-#, c-format
-msgid "Folder contains no messages."
-msgstr "La carpeta no contiene mensajes."
-
-#: frm/frm.c:290
-#, c-format
-msgid "Folder contains "
-msgstr "La carpeta contiene "
-
-#: frm/frm.c:294
-#, c-format
-msgid "%lu new message"
-msgid_plural "%lu new messages"
-msgstr[0] "%lu mensaje nuevo"
-msgstr[1] "%lu mensajes nuevos"
-
-#: frm/frm.c:305
-#, c-format
-msgid "%lu unread message"
-msgid_plural "%lu unread messages"
-msgstr[0] "%lu mensaje sin leer"
-msgstr[1] "%lu mensajes sin leer"
-
-#: frm/frm.c:316
-#, c-format
-msgid "%lu read message"
-msgid_plural "%lu read messages"
-msgstr[0] "%lu mensaje leído"
-msgstr[1] "%lu mensajes leídos"
-
-#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
-#.
-#. "Folder contains XXX messages."
-#.
-#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
-#. the parts of speach in the message
-#.
-#: frm/frm.c:328
-#, c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: frm/frm.c:335
-#, c-format
-msgid "There are messages in that folder.\n"
-msgstr "Hay mensajes en esa carpeta.\n"
-
-#: frm/frm.c:337
-#, c-format
-msgid "No messages in that folder!\n"
-msgstr "¡No hay mensajes en esa carpeta!\n"
-
-#: frm/from.c:26
-msgid "GNU from -- display from and subject"
-msgstr "GNU from -- muestra el remitente y el asunto"
-
-#: frm/from.c:29
-msgid "Just print a count of messages and exit"
-msgstr "Sólo muestra una cuenta de los mensajes y termina"
-
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "DIRECCIÓN"
-
-#: frm/from.c:31
-msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Muestra sólo el correo de direcciones que contienen la cadena proporcionada"
-
-#: frm/from.c:33
-msgid "Read mail from FILE"
-msgstr "Leer el formato del FICHERO"
-
-#: frm/from.c:68
-msgid "[OPTIONS] [USER]"
-msgstr "[OPCIONES] [USUARIO]"
-
-#: frm/from.c:135
-#, c-format
-msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr ""
-"Se especificaron la opción --from y el nombre de usuario al mismo tiempo"
-
-#: frm/from.c:150
-#, c-format
-msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
-msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
-msgstr[0] "Hay %lu mensaje en su buzón de entrada.\n"
-msgstr[1] "Hay %lu mensajes en su buzón de entrada.\n"
-
-#: guimb/collect.c:36
-#, c-format
-msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
-msgstr "No se puede construir la URL del buzón por defecto: %s"
-
-#: guimb/collect.c:44
-#, c-format
-msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzón por defecto %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón temporal %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:127
-#, c-format
-msgid "Input format not recognized"
-msgstr "No se reconoce el formato de entrada"
-
-#: guimb/collect.c:152
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s\n"
-
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
-#, c-format
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-# (command-line) es una función de Guile, por eso no se traduce. cfuga
-#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
-#. translate it.
-#.
-#: guimb/main.c:57
-msgid ""
-"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
-"remaining arguments as the value of (command-line):"
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones detienen el procesamiento de argumentos,\n"
-"y pasan todos los argumentos restantes como el valor de\n"
-"(command-line):"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "EXPR"
-msgstr "EXPR"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "Execute given scheme expression."
-msgstr "Ejecuta la expresión de scheme dada."
-
-#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
-msgid "PROGFILE"
-msgstr "FICHPROG"
-
-#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66
-msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
-msgstr "Carga código fuente Scheme de FICHPROG, y termina"
-
-#: guimb/main.c:63
-msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones no cambian el orden de la decodificación de opciones:"
-
-#: guimb/main.c:67
-msgid "Other options:"
-msgstr "Otras opciones:"
-
-#: guimb/main.c:68
-msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
-msgstr "Inicia con el evaluador de depuración y rastreos hacia atrás."
-
-#: guimb/main.c:69
-msgid "ARG"
-msgstr "ARG"
-
-# comandos no, por favor, mejor órdenes. sv
-# Corregido. cfuga
-#: guimb/main.c:70
-msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
-msgstr "Agrega el ARGumento a la línea de órdenes que se pasa a Guile"
-
-#: guimb/main.c:71
-msgid "Set default mailbox name"
-msgstr "Establece el nombre del buzón por defecto"
-
-#: guimb/main.c:73
-msgid "Act as local MDA for user NAME"
-msgstr "Actúa como un MDA local para el usuario NOMBRE"
-
-#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Procesa el contenido de los buzones especificados utilizando un "
-"programa o una expresión Scheme."
-
-#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
-msgid "[mailbox...]"
-msgstr "[buzón...]"
-
-#: guimb/main.c:171
-#, c-format
-msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener más "
-"información."
-
-#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
-msgstr "No se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:71
-#, c-format
-msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
-msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
-
-# Ojo, podría ser principal y secundario. sv
-# Verifiqué contra el código fuente y sí son 'mayor' y 'menor'.
-# Se refieren a los números de versión de una API de programación. cfuga
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "major"
-msgstr "mayor"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "minor"
-msgstr "menor"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:255
-#, c-format
-msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "El cliente solicitó un mecanismo de protección sin soporte (%d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:297
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
-msgstr "el usuario GSSAPI %s NO está autorizado como %s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:307
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
-msgstr "el usuario GSSAPI %s está autorizado como %s"
-
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in"
-msgstr "El usuario '%s' está conectado"
-
-#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "Terminando con la señal"
-
-#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "La sesión expiró para un usuario ausente"
-
-#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "La sesión expiró para el usuario: %s"
-
-# Yo pondría al menos `socket' para indicar que no es una palabra en
-# español. sv
-# Sugerencia aceptada. cfuga
-#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "No hay un `socket' para enviar"
-
-#: imap4d/bye.c:64
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "El buzón fue actualizado por otro participante"
-
-#: imap4d/bye.c:70
-msgid "Session terminating"
-msgstr "Terminando la sesión"
-
-#: imap4d/bye.c:72
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "Terminando sesión para el usuario: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "Saliendo (razón numérica %d)"
-
-#: imap4d/imap4d.c:51
-msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
-msgstr "GNU imap4d -- el demonio IMAP4D"
-
-#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
-msgid "PATHLIST"
-msgstr "LISTADERUTAS"
-
-#: imap4d/imap4d.c:59
-msgid "Set the `other' namespace"
-msgstr "Establece el `otro' espacio de nombres"
-
-#: imap4d/imap4d.c:61
-msgid "Set the `shared' namespace"
-msgstr "Establece el espacio de nombres `compartido'"
-
-#: imap4d/imap4d.c:63
-msgid "Disable LOGIN command"
-msgstr "Desactiva la orden LOGIN"
-
-#: imap4d/imap4d.c:64
-msgid "MODE"
-msgstr "MODO"
-
-#: imap4d/imap4d.c:66
-msgid "Create home directory, if it does not exist"
-msgstr "Crea el directorio inicial, si no existe"
-
-#: imap4d/imap4d.c:69
-msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
-msgstr "Requiere siempre STARTTLS antes de entrar a la fase de autenticación"
-
-#: imap4d/imap4d.c:135
-#, c-format
-msgid "Invalid mode specification: %s"
-msgstr "Especificación de modo inválido: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
-msgstr "Especificación de modo inválido: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
-msgid "Error getting mail group"
-msgstr "Error al obtener el grupo mail"
-
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
-msgid "Error setting mail group"
-msgstr "Error al establecer el grupo mail"
-
-#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
-msgid "Incoming connection opened"
-msgstr "Conexión de entrada abierta"
-
-#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
-msgstr "No se puede obtener la dirección IP del cliente: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:327
-#, c-format
-msgid "Connect from %s"
-msgstr "Conectado desde %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
-msgid "Started in debugging mode"
-msgstr "Iniciado en modo de depuración"
-
-#: imap4d/imap4d.c:364
-msgid "could not become daemon"
-msgstr "no se puede volver un demonio"
-
-#: imap4d/imap4d.c:420
-msgid "GNU imap4d started"
-msgstr "GNU imap4d iniciado"
-
-#: imap4d/imap4d.c:426
-#, c-format
-msgid "Too many children (%s)"
-msgstr "Demasiados hijos (%s)"
-
-#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
-#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "No se puede hacer stat a %s: %s"
-
-#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
-#, c-format
-msgid "User `%s': nonexistent"
-msgstr "Usuario `%s': no existe"
-
-#: imap4d/login.c:55
-#, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Falló la entrada: %s"
-
-#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
-#, c-format
-msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
-msgstr "%s:%d: ERROR INTERNO (reportar por favor)"
-
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
-#, c-format
-msgid "Got signal %s"
-msgstr "Se recibió la señal %s"
-
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
-msgid "MASTER: exiting on signal"
-msgstr "MAESTRO: terminando con la señal"
-
-#: imap4d/util.c:510
-msgid "Unexpected eof on input"
-msgstr "Fin-de-fichero inesperado en la entrada"
-
-#: imap4d/util.c:519
-#, c-format
-msgid "Error reading from input file: %s"
-msgstr "Error al leer del fichero de entrada: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1006
-msgid "Cannot find out my own hostname"
-msgstr "No se puede encontrar el nombre de anfitrión propio"
-
-# La traducción de poll se basa en la empleada en la traducción de
-# fetchmail. - cfuga
-#: imap4d/util.c:1153
-#, c-format
-msgid "Cannot poll input stream: %s"
-msgstr "No se puede recibir del flujo de entrada: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1187
-#, c-format
-msgid "Cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "no se puede abrir el flujo TLS: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:337
-#, c-format
-msgid "Run `%s'?"
-msgstr "¿Ejecutar `%s'?"
-
-#: lib/mailcap.c:373
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
-msgstr "no se obtener el campo %lu: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot execute `%s': %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `%s': %s"
-
-#: lib/mailcap.c:462
-#, c-format
-msgid "Command exited with status %d\n"
-msgstr "La orden terminó con el estado %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:464
-#, c-format
-msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "La orden terminó con la señal %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:466
-#, c-format
-msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Orden terminada\n"
-
-#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
-#, c-format
-msgid "Executing %s...\n"
-msgstr "Ejecutando %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:594
-#, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Intentando %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:636
-#, c-format
-msgid "Found in %s\n"
-msgstr "Se encontró en %s\n"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2297
-#, c-format
-msgid "No tag in response: %s %s"
-msgstr "No hay etiqueta en la respuesta: %s %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2324
-#, c-format
-msgid "ALERT: %s"
-msgstr "ALERTA: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2333
-#, c-format
-msgid "BAD CHARSET: %s"
-msgstr "CONJUNTO DE CARÁCTERES ERRÓNEO: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2433
-#, c-format
-msgid "Untagged OK: %s"
-msgstr "OK sin etiqueta: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2439
-#, c-format
-msgid "Untagged NO: %s"
-msgstr "NO sin etiqueta: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2444
-#, c-format
-msgid "Untagged BAD: %s"
-msgstr "BAD sin etiqueta: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2507
-#, c-format
-msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
-msgstr "respuesta desconocida sin etiqueta: \"%s\" %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2542
-#, c-format
-msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
-msgstr "NO/Bad Etiquetado: %s %s %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:349
-#, c-format
-msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
-msgstr "* BAD : Buzón corrupto, se redujo en tamaño"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:464
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file when expunging"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal al purgar"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:527
-#, c-format
-msgid "Failed to grab the lock: %s"
-msgstr "Falló al sujetar el bloqueo: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
-#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
-#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
-#, c-format
-msgid "Error expunging:%d: %s"
-msgstr "Error al purgar:%d: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:51
-msgid "marking as deleted"
-msgstr "marcando como borrado"
-
-#: libsieve/actions.c:65
-#, c-format
-msgid "cannot get filename!"
-msgstr "¡No se puede obtener el nombre de fichero!"
-
-#: libsieve/actions.c:69
-#, c-format
-msgid "delivering into %s"
-msgstr "entregando en %s"
-
-#: libsieve/actions.c:76
-#, c-format
-msgid "cannot save to mailbox: %s"
-msgstr "no se puede guardar en el buzón: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:269
-#, c-format
-msgid "reject: cannot get text!"
-msgstr "reject: ¡No se puede obtener el texto!"
-
-#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
-msgstr "%d: no se puede crear la dirección de destinatario <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
-msgstr "%d: no se puede crear la dirección de remitente <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
-#: libsieve/extensions/vacation.c:525
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
-msgstr "%d: no se puede abrir el programa de correo %s: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:386
-#, c-format
-msgid "cannot get address!"
-msgstr "¡No se puede obtener la dirección!"
-
-#: libsieve/actions.c:394
-#, c-format
-msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
-msgstr "%d: falló la decodificación de la dirección de destinatario `%s': %s"
-
-#: libsieve/actions.c:400
-#, c-format
-msgid "to %s"
-msgstr "para %s"
-
-#: libsieve/actions.c:407
-#, c-format
-msgid "%d: Redirection loop detected"
-msgstr "%d: Se detectó un ciclo de redirección"
-
-#: libsieve/actions.c:416
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
-msgstr "%d: no se puede obtener el sobre del remitente: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:438
-#, c-format
-msgid "%d: cannot copy message: %s"
-msgstr "%d: no se puede copiar el mensaje: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:453
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get my email address"
-msgstr "%d: no se puede obtener la dirección de correo electrónico propia"
-
-#: libsieve/comparator.c:172
-#, c-format
-msgid "Regex error: %s"
-msgstr "Error de expresión regular: %s"
-
-#: libsieve/comparator.c:177
-#, c-format
-msgid "Regex error"
-msgstr "Error de expresión regular"
-
-#: libsieve/comparator.c:239
-#, c-format
-msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr "se especificó dos veces el tipo de coincidencia en la llamada a `%s'"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
-#: libsieve/comparator.c:276
-#, c-format
-msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
-msgstr "el comparador %s es incompatible con :count en la llamada a `%s'"
-
-#: libsieve/comparator.c:292
-#, c-format
-msgid "second argument must be a list of one element"
-msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de un elemento"
-
-#: libsieve/comparator.c:300
-#, c-format
-msgid "second argument cannot be converted to number"
-msgstr "el segundo argumento no se puede convertir a número"
-
-#: libsieve/comparator.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
-msgstr "coincidencia relacional `%s' inválida en la llamada a `%s'"
-
-#: libsieve/comparator.c:323
-#, c-format
-msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"el comparador `%s' es incompatible con el tipo de coincidencia `%s' en la "
-"llamada a `%s'"
-
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
-#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "no se puede decodificar la especificación de fecha (%s)"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "no se puede crear un flujo temporal: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
-#, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "no se puede abrir un flujo temporal: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
-#, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
-msgstr "%d: no se puede compilar la expresión regular \"%s\""
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
-#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: no se puede construir el nombre de fichero de la bd"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: no se puede abrir `%s': %s"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
-#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr ""
-"%d: vacation se compiló sin soporte para DBM. Se ignora la etiqueta :days"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
-#, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%d: memoria insuficiente"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
-#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:436
-#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr ""
-"%d: vacation - no se puede compilar la expresión regular del prefijo de "
-"respuesta: %s: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:555
-#, c-format
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "¡No se puede obtener el texto!"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:572
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: no se puede obtener la dirección del remitente"
-
-#: libsieve/prog.c:40
-#, c-format
-msgid "out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
-
-#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot create iterator: %s"
-msgstr "no se puede crear un iterador: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:178
-#, c-format
-msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
-msgstr "nombre de etiqueta `%s' inválido para `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create tag list: %s"
-msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:200
-#, c-format
-msgid "required argument for tag %s is missing"
-msgstr ""
-
-#: libsieve/prog.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create check list: %s"
-msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de revisión: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
-#, c-format
-msgid "too many arguments in call to `%s'"
-msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:252
-#, c-format
-msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
-msgstr "no coincide el tipo en el argumento %d de `%s'"
-
-#: libsieve/prog.c:256
-#, c-format
-msgid "expected %s but passed %s"
-msgstr "se esperaba %s pero pasó %s"
-
-#: libsieve/prog.c:267
-#, c-format
-msgid "cannot create arg list: %s"
-msgstr "no se puede crear la lista de argumentos: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
-#, c-format
-msgid "too few arguments in call to `%s'"
-msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
-
-#: libsieve/require.c:58
-msgid "required comparator"
-msgstr "se requiere un comparador"
-
-#: libsieve/require.c:64
-msgid "required test"
-msgstr "se requiere una prueba"
-
-#: libsieve/require.c:74
-msgid "required action"
-msgstr "se requiere una acción"
-
-#: libsieve/require.c:80
-#, c-format
-msgid "source for the %s %s is not available"
-msgstr "la fuente para el %s %s no está disponible"
-
-#: libsieve/runtime.c:127
-#, c-format
-msgid "cannot create stack"
-msgstr "no se puede crear una pila"
-
-#: libsieve/runtime.c:145
-#, c-format
-msgid "stack underflow"
-msgstr "desbordamiento por debajo de la pila"
-
-#: libsieve/runtime.c:342
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_scan: %s"
-msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:234
-#, c-format
-msgid "cannot stat `%s': %s"
-msgstr "no se puede hacer stat a `%s': %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245
-msgid "recursive inclusion"
-msgstr "inclusión recursiva"
-
-#: libsieve/sieve.l:248
-#, c-format
-msgid "`%s' already included here"
-msgstr "`%s' ya se incluyó aquí"
-
-#: libsieve/sieve.l:252
-#, c-format
-msgid "`%s' already included at top level"
-msgstr "`%s' ya se incluyó en el nivel principal"
-
-#: libsieve/sieve.l:261
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s': %s"
-msgstr "no se puede abrir `%s': %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:438
-msgid "preprocessor syntax"
-msgstr "sintaxis de preprocesador"
-
-# yo traduciría "closing quote" -> "comilla de cierre" sv
-# Sugerencia aceptada. cfuga
-#: libsieve/sieve.l:447
-msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
-msgstr "falta una comilla de cierre en una declaración del preprocesador"
-
-#: libsieve/sieve.y:234
-#, c-format
-msgid "unknown test: %s"
-msgstr "prueba desconocida: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:238
-#, c-format
-msgid "test `%s' has not been required"
-msgstr "no se ha requerido la prueba `%s'"
-
-#: libsieve/sieve.y:260
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "acción desconocida: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:264
-#, c-format
-msgid "action `%s' has not been required"
-msgstr "no se ha requerido la acción `%s'"
-
-#: libsieve/util.c:177
-#, c-format
-msgid "invalid data type"
-msgstr "tipo de datos inválido"
-
-#: libsieve/util.c:232
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve argument %d"
-msgstr "no se puede obtener el argumento %d"
-
-#: mail.local/mailquota.c:65
-#, c-format
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "No hay mecanismo para obtener la cuota"
-
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
-#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
-#: pop3d/popauth.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir %s: %s"
-
-#: mail.local/mailquota.c:115
-#, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "La cuota para el buzón `%s' es demasiado grande: %d dígito"
-msgstr[1] "La cuota para el buzón `%s' es demasiado grande: %d dígitos"
-
-#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
-#, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "Cuota de buzón ambigua para `%s' (cerca de `%s')"
-
-#: mail.local/mailquota.c:227
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "No se puede obtener la cuota del buzón de SQL: %s"
-
-#: mail.local/main.c:54
-msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
-msgstr ""
-
-#: mail.local/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.local -- el MDA local\vLas banderas de depuración son:\n"
-" g - rastreos de la pila de guimb\n"
-" T - rastreos de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protocolos de red (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - rastreo de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - rastreo de instrucciones sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - registros de acciones sieve\n"
-" 0-9 - Establece el nivel de depuración de mail.local\n"
-
-#: mail.local/main.c:65
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "destinatario [destinatario ...]"
-
-#: mail.local/main.c:75
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios"
-
-#: mail.local/main.c:77
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr "Devuelve un fallo temporal si se excede la cuota de disco o del buzón"
-
-#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
-msgid "EMAIL"
-msgstr "CORREO"
-
-#: mail.local/main.c:79
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Especifica el nombre del remitente"
-
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Especifica la ruta para la base de datos DBM de cuotas"
-
-#: mail.local/main.c:87
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "Petición SQL para obtener la cuota de los buzones"
-
-#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓN"
-
-#: mail.local/main.c:90
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Establece el nombre del patrón para los filtros de correo Sieve definidos "
-"por el usuario"
-
-#: mail.local/main.c:92
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las "
-"acciones Sieve"
-
-#: mail.local/main.c:95
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Establece el nombre del patrón para los filtros de correo Scheme definidos "
-"por el usuario"
-
-#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
-#: sieve/sieve.c:85
-msgid "FLAGS"
-msgstr "OPTS"
-
-#: mail.local/main.c:98
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Activa la depuración"
-
-#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c no es una opción válida de depuración"
-
-#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c no es una opción válida de depuración"
-
-#: mail.local/main.c:202
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Opciones --from múltiples"
-
-#: mail.local/main.c:299
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje %s"
-
-#: mail.local/main.c:310
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s en mensaje con uid %d"
-
-#: mail.local/main.c:320
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(usuario %s) %s: %s"
-
-#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(usuario %s) %s"
-
-#: mail.local/main.c:392
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_debug_create: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:397
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_debug_set_level: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:403
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_debug_set_print: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get username"
-msgstr "¡No se puede obtener el nombre de fichero!"
-
-#: mail.local/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para más información."
-
-#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
-#, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "Falló el acceso a %s: %m"
-
-#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "No se puede inicializar el motor sieve: %s"
-
-#: mail.local/main.c:607
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:613
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:643
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "No se puede determinar la dirección del remitente"
-
-#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
-#, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "Error al escribir el fichero temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "Error al abrir el fichero temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:703
-#, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "Error al crear el mensaje temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: no existe ese usuario"
-
-#: mail.local/main.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
-msgstr "No se puede crear un buzón temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:753
-#, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "No se puede obtener el flujo del mensaje de entrada: %s"
-
-#: mail.local/main.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede bloquear el buzón '%s': %s"
-
-#: mail.local/main.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: se excedió la cuota del buzón para este destinatario"
-
-#: mail.local/main.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del flujo (mensaje de entrada): %s"
-
-#: mail.local/main.c:840
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: el mensaje excedería el tamaño máximo del buzón para este destinatario"
-
-#: mail.local/main.c:897
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr "Error al escribir al buzón: %s. NO se trunca el buzón: %s"
-
-#: mail.local/main.c:900
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "Error al escribir al buzón: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:50
-msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
-msgstr ""
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interfaz seudo-sendmail para entrega de correo\n"
-"\vEste es un reemplazo simple de sendmail para reenviar el correo "
-"directamente\n"
-"a una pasarela SMTP.\n"
-"Siempre se debe especificar su pasarela SMTP utilizando la opción --mailer\n"
-"(el mejor lugar para hacerlo es en su fichero de configuración).\n"
-"\n"
-"Ejemplos:\n"
-"\n"
-"Entrega el correo a través de la pasarela SMTP en \"mail.example.com\",\n"
-"leyendo sus contenido para encontrar los destinatarios del mensaje.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Entrega el correo solamente a \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Entrega el correo a \"devnull@foo.bar\" así como a los destinatarios\n"
-"especificados en el mismo mensaje:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "ADDR"
-msgstr "DIREC"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "Sobrepone la dirección de por defecto"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Lee el mensaje por destinatarios."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Muestra las órdenes de sobre en la transacción del protocolo SMTP. Si se "
-"especifica más de una vez, también se mostrará la parte de datos de la "
-"transacción del protocolo."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "OPT"
-msgstr "OPC"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-#: mail.remote/mail.remote.c:79
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "Se ignora por compatibilidad con sendmail"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:118
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[DIREC-PARA]..."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:181
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "Falló la decodificación de la dirección remitente: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "Falló la decodificación de las direcciones destinatarias: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "Fallo: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:205
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "Fallo al abrir la entrada estándar: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
-#, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al crear el programa de correo `%s': %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:252
-#, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el programa de correo `%s': %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:259
-#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "Falló al enviar el mensaje: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:265
-#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "Falló al cerrar el programa de correo: %s"
-
-#: mail/alias.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\": not a group"
-msgstr "\"%s\": no es un grupo"
-
-#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
-#, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "No se puede crear la lista: %s"
-
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my username"
-msgstr "No se puede determinar el nombre de usuario propio"
-
-#: mail/alt.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my email address: %s"
-msgstr "no se puede determinar la dirección de correo electrónico propia: %s"
-
-#: mail/cd.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot change to `%s': %s"
-msgstr "no se puede cambiar a `%s': %s"
-
-#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
-#: mh/mh_init.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón %s: %s"
-
-#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot append message: %s"
-msgstr "No se puede agregar al mensaje: %s"
-
-#: mail/decode.c:126
-#, c-format
-msgid "| Message=%d"
-msgstr "| Mensaje=%d"
-
-#: mail/decode.c:133
-#, c-format
-msgid "| Type=%s\n"
-msgstr "| Tipo=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:134
-#, c-format
-msgid "| Encoding=%s\n"
-msgstr "| Codificación=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Interrupt"
-msgstr ""
-"\n"
-"Interrumpir"
-
-#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "no se puede crear el encabezado: %s"
-
-#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
-#, c-format
-msgid "%d: not a header line"
-msgstr "%d: no es una línea de encabezado"
-
-#: mail/escape.c:143
-msgid "Edit again?"
-msgstr "¿Editar de nuevo?"
-
-#: mail/escape.c:158
-#, c-format
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continúa)\n"
-
-#: mail/escape.c:168
-#, c-format
-msgid "%c%s requires an argument"
-msgstr "%c%s requiere de un argumento"
-
-#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Orden desconocida: %s"
-
-#: mail/escape.c:206
-#, c-format
-msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
-msgstr "No se permite una orden en una secuencia de escape\n"
-
-#: mail/escape.c:254
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Leyendo %s\n"
-
-#: mail/escape.c:456
-#, c-format
-msgid "Interpolating: %d\n"
-msgstr "Interpolando: %d\n"
-
-#: mail/escape.c:524
-#, c-format
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "El mensaje contiene:\n"
-
-#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:638
-#, c-format
-msgid "pipe: no command specified"
-msgstr "pipe: no se especificó una orden"
-
-#: mail/escape.c:682
-#, c-format
-msgid "Cannot exec process `%s': %s"
-msgstr "no se puede ejecutar el proceso `%s': %s"
-
-#: mail/escape.c:715
-#, c-format
-msgid "Child terminated abnormally: %d"
-msgstr "El hijo terminó anormalmente: %d"
-
-#: mail/escape.c:722
-#, c-format
-msgid "Cannot stat output file: %s"
-msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero de salida: %s"
-
-#: mail/escape.c:732
-#, c-format
-msgid "no lines out\n"
-msgstr "no hay líneas de salida\n"
-
-#: mail/file.c:41
-#, c-format
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hay un fichero previo"
-
-#: mail/file.c:51
-#, c-format
-msgid "MBOX environment variable not set"
-msgstr "La variable de ambiente MBOX no está establecida"
-
-#: mail/file.c:130
-#, c-format
-msgid "%s takes only one argument"
-msgstr "%s sólo toma un argumento"
-
-#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
-#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
-#, c-format
-msgid "No applicable message"
-msgstr "No hay un mensaje aplicable"
-
-#: mail/if.c:67
-#, c-format
-msgid "Internal error: condition stack underflow"
-msgstr "Error interno: condición de desbordamiento por debajo de la pila"
-
-#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
-#: mail/if.c:90
-#, c-format
-msgid "if requires an argument: s | r | t"
-msgstr "if requiere de un argumento: s | r | t"
-
-#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
-#, c-format
-msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
-msgstr "los argumentos válidos de if son: s | r | t"
-
-#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:137
-#, c-format
-msgid "else without matching if"
-msgstr "else sin un if coincidente"
-
-#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:153
-#, c-format
-msgid "endif without matching if"
-msgstr "endif sin un if coincidente"
-
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
-#, c-format
-msgid "New mail has arrived.\n"
-msgstr "Ha llegado correo nuevo.\n"
-
-#: mail/inc.c:34
-#, c-format
-msgid "No new mail for %s\n"
-msgstr "No hay correo nuevo para %s\n"
-
-# standard -> estándar. sv
-# Corregido en toda la traducción. cfuga
-#: mail/mail.c:32
-msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
-msgstr "GNU mail -- la interfaz /bin/mail estándar"
-
-#: mail/mail.c:33
-msgid "[address...]"
-msgstr "[dirección...]"
-
-#: mail/mail.c:36
-msgid "Return true if mail exists"
-msgstr "Devuelve verdadero si hay correo"
-
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: mail/mail.c:38
-msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
-msgstr "Opera en el buzón en el URL dado (~/mbox por defecto)"
-
-#: mail/mail.c:39
-msgid "Save messages according to sender"
-msgstr "Guarda mensajes de acuerdo al remitente"
-
-#: mail/mail.c:40
-msgid "Write a header summary and exit"
-msgstr "Escribe un resumen de encabezados y termina"
-
-#: mail/mail.c:41
-msgid "Ignore interrupts"
-msgstr "Ignora las interrupciones"
-
-#: mail/mail.c:42
-msgid "Do not read the system mailrc file"
-msgstr "No lee el fichero mailrc del sistema"
-
-#: mail/mail.c:43
-msgid "Do not display initial header summary"
-msgstr "No muestra el resumen inicial de encabezados"
-
-#: mail/mail.c:44
-msgid "Print all mail to standard output"
-msgstr "Imprime todo el correo a la salida estándar"
-
-#: mail/mail.c:45
-msgid "Cause interrupts to terminate program"
-msgstr "Las interrupciones causan que termine el programa"
-
-#: mail/mail.c:46
-msgid "Same as -p"
-msgstr "Igual que -p"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "SUBJ"
-msgstr "TEMA"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
-msgstr "Envía un mensaje con el Asunto de TEMA"
-
-#: mail/mail.c:48
-msgid "Precede message by a list of addresses"
-msgstr "Precede el mensaje con una lista de direcciones"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "USER"
-msgstr "USUARIO"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "Operate on USER's mailbox"
-msgstr "Opera sobre el buzón del USUARIO"
-
-#: mail/mail.c:50
-msgid "HEADER: VALUE"
-msgstr "ENCABEZADO: VALOR"
-
-#: mail/mail.c:51
-msgid "Append given header to the message being sent"
-msgstr "Agrega el encabezado dado al mensaje que se enviará"
-
-#: mail/mail.c:52
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: mail/mail.c:53
-msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "Ejecutar COMANDO"
-
-#: mail/mail.c:207
-#, c-format
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrumpir"
-
-#: mail/mail.c:213
-#, c-format
-msgid "Use \"quit\" to quit."
-msgstr "Utilice \"quit\" para salir."
-
-#: mail/mail.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Null message body; hope that's ok"
-msgstr "Cuerpo del mensaje nulo; se espera que esté bien\n"
-
-#: mail/mail.c:419
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón para %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
-msgstr "No se puede leer el buzón %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:470
-#, c-format
-msgid "Unknown mode `%s'"
-msgstr "Modo `%s' desconocido"
-
-#: mail/mail.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: 0 messages\n"
-msgstr "%s: 0 mensajes\n"
-
-#: mail/mail.c:483
-#, c-format
-msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "No hay correo para %s\n"
-
-#: mail/mail.c:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
-"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GNU Mailutils -- un conjunto de utilidades para el correo electrónico\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
-" with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" GNU Mailutils es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-" bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica\n"
-" la Free Software Foundation; ya sea con la versión 3 de la Licencia, o\n"
-" (por su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n"
-" pero SIN NINGUNA GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de\n"
-" COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Revise la\n"
-" Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
-"\n"
-" Debió recibir una copia de la Licencia Pública General GNU junto\n"
-" con GNU Mailutils; si no es así, escriba a la Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
-#: mail/mailline.c:952
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to edit the line"
-msgstr "No hay suficiente memoria para editar la línea"
-
-#: mail/msgset.y:164
-msgid "unknown message type"
-msgstr "tipo de mensaje desconocido"
-
-#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254
-#, c-format
-msgid " near end"
-msgstr " cerca del final"
-
-#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259
-#, c-format
-msgid " near %s"
-msgstr " cerca de %s"
-
-#: mail/msgset.y:474
-msgid "range error"
-msgstr "error de rango"
-
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
-#, c-format
-msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
-msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)"
-
-#: mail/quit.c:55
-#, c-format
-msgid "Held %d message in %s\n"
-msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "%d mensaje conservado en %s\n"
-msgstr[1] "%d mensajes conservados en %s\n"
-
-#: mail/quit.c:151
-#, c-format
-msgid "Saved %d message in %s\n"
-msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "%d mensaje guardado en %s\n"
-msgstr[1] "%d mensajes guardados en %s\n"
-
-#: mail/retain.c:56
-msgid "No fields are currently being retained\n"
-msgstr "Ningún campo ha sido retenido\n"
-
-#: mail/retain.c:69
-msgid "No fields are currently being ignored\n"
-msgstr "Ningún campo ha sido ignorado\n"
-
-#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
-msgid "No fields are currently being unfolded\n"
-msgstr "Ningún campo ha sido mostrado\n"
-
-#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
-#, c-format
-msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
-msgstr "La dirección del remitente se obtiene del sobre\n"
-
-#: mail/send.c:75
-#, c-format
-msgid "Cannot create header list: %s"
-msgstr "No se puede crear la lista de encabezado: %s"
-
-#: mail/send.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid header: %s"
-msgstr "Encabezado inválido: %s"
-
-#: mail/send.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-
-#: mail/send.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Interrupt -- one more to kill letter)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interrupción -- una más para cancelar el mensaje)"
-
-#: mail/send.c:411
-#, c-format
-msgid "Use \".\" to terminate letter."
-msgstr "Utilice \".\" para terminar el mensaje."
-
-#: mail/send.c:412
-#, c-format
-msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
-msgstr "Utilice \"~.\" para terminar el mensaje."
-
-#: mail/send.c:454
-#, c-format
-msgid "Unknown escape %s"
-msgstr "Escape %s desconocido"
-
-#: mail/send.c:457
-#, c-format
-msgid "Unfinished escape"
-msgstr "Escape sin terminar"
-
-#: mail/send.c:461
-#, c-format
-msgid "Cannot parse escape sequence"
-msgstr "No se puede decodificar la secuencia de escape"
-
-#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"
-
-#: mail/send.c:627
-#, c-format
-msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr "La variable sendmail no se ha establecido: no hay programa de correo"
-
-#: mail/send.c:676
-#, c-format
-msgid "Piping %s failed"
-msgstr "Falló la tubería para %s"
-
-# source se refiere al nombre del programa. cfuga
-#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/source.c:52
-#, c-format
-msgid "source requires an argument"
-msgstr "source requiere un argumento"
-
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot open `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir `%s': %s"
-
-#: mail/summary.c:66
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d mensaje"
-msgstr[1] "%d mensajes"
-
-#: mail/summary.c:68
-#, c-format
-msgid " %d new"
-msgid_plural " %d new"
-msgstr[0] " %d nuevo"
-msgstr[1] " %d nuevos"
-
-#: mail/summary.c:70
-#, c-format
-msgid " %d unread"
-msgid_plural " %d unread"
-msgstr[0] " %d sin leer"
-msgstr[1] " %d sin leer"
-
-#: mail/summary.c:72
-#, c-format
-msgid " %d deleted"
-msgid_plural " %d deleted"
-msgstr[0] " %d borrado"
-msgstr[1] " %d borrados"
-
-#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/unalias.c:31
-#, c-format
-msgid "unalias requires at least one argument"
-msgstr "unalias requiere por lo menos un argumento"
-
-#: mail/util.c:145
-#, c-format
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Orden inválida"
-
-#: mail/util.c:299
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s\n"
-msgstr "Orden desconocida: %s\n"
-
-#: mail/util.c:466
-#, c-format
-msgid "No value set for \"%s\""
-msgstr "No se ha establecido un valor para \"%s\""
-
-#: mail/util.c:623
-msgid "oops?"
-msgstr "¿Ups?"
-
-#: mail/util.c:714
-#, c-format
-msgid "Incorrect value for decode-fallback"
-msgstr "Valor incorrecto para respaldo-codificación"
-
-#: mail/util.c:765
-#, c-format
-msgid "Cannot get homedir"
-msgstr "no se puede obtener el directorio inicial"
-
-#: mail/util.c:1049
-#, c-format
-msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón de salida `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1057
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzón de salida `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to `%s': %s"
-msgstr "No se puede agregar el mensaje a `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1118
-#, c-format
-msgid "Cannot unencapsulate message/part"
-msgstr "No se puede desencapsular el mensaje/parte"
-
-#: mail/util.c:1127
-#, c-format
-msgid "No such (sub)part in the message: %d"
-msgstr "No hay tal (sub)parte en el mensaje: %d"
-
-#: mail/util.c:1134
-#, c-format
-msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
-msgstr "No se puede obtener la (sub)parte del mensaje: %d"
-
-#: mail/util.c:1258
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary header: %s"
-msgstr "No se puede crear el encabezado temporal: %s"
-
-#: mail/util.c:1301
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
-msgstr "No se puede decodificar la dirección `%s' (al expandir `%s'): %s"
-
-#: mail/util.c:1304
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s': %s"
-msgstr "No se puede decodificar la dirección `%s': %s"
-
-#: mail/util.c:1357
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %lu: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %lu: %s"
-
-#: mail/util.c:1368
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number"
-msgstr "%d: número de mensaje inválido"
-
-#: mail/util.c:1375
-#, c-format
-msgid "No applicable messages"
-msgstr "No hay mensajes aplicables"
-
-#: mail/z.c:65
-#, c-format
-msgid "Bad arguments for the scrolling command"
-msgstr "Argumentos erróneos para la orden de desplazamiento"
-
-#: mail/z.c:80
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for the scrolling command"
-msgstr "Demasiados argumentos para la orden de desplazamiento"
-
-#: mail/z.c:88
-#, c-format
-msgid "Argument not applicable for z"
-msgstr "No se puede aplicar el argumento para z"
-
-#: mail/z.c:94
-#, c-format
-msgid "Bad number of pages"
-msgstr "Número erróneo de páginas"
-
-#: mail/z.c:124
-#, c-format
-msgid "On first screenful of messages\n"
-msgstr "En la primera pantalla de mensajes\n"
-
-#: mail/z.c:132
-#, c-format
-msgid "On last screenful of messages\n"
-msgstr "En la última pantalla de mensajes\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:221
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT requiere de un valor"
-
-#: mailbox/argp-help.c:227
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo"
-
-#: mailbox/argp-help.c:236
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Parámetro de ARGP_HELP_FMT desconocido"
-
-#: mailbox/argp-help.c:248
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Basura en ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
-"son obligatorios u opcionales para cualquier opción corta correspondiente."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1622
-msgid "Usage:"
-msgstr "Modo de empleo:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1626
-msgid " or: "
-msgstr " o:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1638
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓN...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1665
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' ó `%s --usage' para más información.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1693
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Reporte bichos a %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1912
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconocido de sistema"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-#, fuzzy
-msgid "give this help list"
-msgstr "Da esta lista de ayuda"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-#, fuzzy
-msgid "give a short usage message"
-msgstr "Da un mensaje corto de modo de empleo"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-#, fuzzy
-msgid "set the program name"
-msgstr "Establece el nombre del programa"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-msgid "SECS"
-msgstr "SEGUNDOS"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-#, fuzzy
-msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Espera por SEGUNDOS (3600 por defecto)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:143
-#, fuzzy
-msgid "print program version"
-msgstr "Muestra la versión del programa"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:159
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Sin versión conocida!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:755
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡La opción debería reconocerse!?"
-
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "La operación falló"
-
-#: mailbox/errors:20
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "La operación se canceló"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "No registered handler"
-msgstr "No hay un manejador registrado"
-
-#: mailbox/errors:23
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "Función virtual vacía"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "Puntero a salida nula"
-
-#: mailbox/errors:26
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "Puntero a puntero de salida nulo"
-
-#: mailbox/errors:28
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Buzón nulo"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "El formato del objeto RFC822 es erróneo"
-
-#: mailbox/errors:31
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "La dirección no contiene ninguna especificación de dirección"
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Locker null"
-msgstr "Bloqueador nulo"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "Conflicto con un bloqueador previo"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "Falló la revisión del fichero de bloqueo"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "File check failed"
-msgstr "Falló la revisión del fichero"
-
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "No se conservó el bloqueo en el fichero"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "Falló la ejecución del bloqueador externo"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker failed"
-msgstr "Falló el bloqueador externo"
-
-#: mailbox/errors:40
-msgid "External locker killed"
-msgstr "Murió el bloqueador externo"
-
-#: mailbox/errors:42
-msgid "No such user name"
-msgstr "No hay tal nombre de usuario"
-
-#: mailbox/errors:44
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "Falló la resolución de nombre DNS"
-
-#: mailbox/errors:45
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "El estado ocupado debe reiniciar la operación"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "No es una dirección de programa de correo de válida"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "No es una dirección de programa de corre para válida"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "No se encontraron dirección de receptores"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "Falló la orden SMTP rcpt to"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrión"
-
-#: mailbox/errors:52
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "La cadena de salida no está codificada según RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:55
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
-msgstr "No es una codificación RFC 2047 válida"
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "No se proporcionó el nombre del usuario"
-
-#: mailbox/errors:58
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "No se proporcionó la contraseña del usuario"
-
-#: mailbox/errors:60
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Permisos de fichero inseguros. Establezca a 0600"
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "Esquema de autenticación sin soporte"
-
-#: mailbox/errors:62
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "No se puede ejecutar"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "El proceso terminó con un estado diferente a cero"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "El proceso terminó con la señal"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "Fallo desconocido al ejecutar el subproceso"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "Conexión cerrada por el anfitrión remoto"
-
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Parse error"
-msgstr "Error de decodificación"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "No se encontró el elemento requerido"
-
-#: mailbox/errors:71
-#, fuzzy
-msgid "Item already exists"
-msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "No hay suficiente espacio de memoria temporal"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "SQL error"
-msgstr "Error de SQL"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Ya hay una conexión a la base de datos"
-
-#: mailbox/errors:76
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "No hay conexión a la base de datos"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "No se liberó el resultado de la petición anterior"
-
-#: mailbox/errors:78
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "Aún no se ejecutó ninguna petición"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "Bad column address"
-msgstr "Dirección errónea de columna"
-
-#: mailbox/errors:80
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "No está disponible el resultado de la petición anterior"
-
-#: mailbox/errors:81
-msgid "No such interface"
-msgstr "No hay tal interfaz"
-
-#: mailbox/errors:83
-msgid "Badly formed file or directory name"
-msgstr "Nombre de fichero o directorio mal formado"
-
-#: mailbox/errors:84
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: mailbox/file_stream.c:496
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s debe ser un fichero plano con un enlace\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "Error de transporte: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Secuencia multibyte ilegal cerca de %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "Error de iconv: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "El flujo está cerrado"
-
-#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
-#: mailbox/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere de un argumento\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
-#: mailbox/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere de un argumento -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite un argumento\n"
-
-#: mailbox/message.c:1122
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_mailbox_create_default (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1153
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_mailbox_open (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1161
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_mailbox_append_message (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1173
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
-msgstr "falló mu_mailbox_close (%s): %s\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:109
-#, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "Facilidad `%s' desconocida\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:300
-msgid "Common options"
-msgstr "Opciones comunes"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:302
-msgid "Show compilation options"
-msgstr "Muestra las opciones de compilación"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:308
-msgid "Print license and exit"
-msgstr "Muestra la licencia y termina"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:315
-msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
-msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:316
-msgid "PROTO"
-msgstr "PROTO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:317
-msgid "Default mailbox type to use"
-msgstr "Tipo de buzón por defecto a usar"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:319
-msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Opciones por defecto de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SEGUNDOS"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:321
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Establece un tiempo de expiración para adquirir el fichero de bloqueo"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:323
-msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr ""
-"Establece el número máximo de veces para reintentar adquirir el fichero de "
-"bloqueo"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:325
-msgid "Number of seconds after which the lock expires"
-msgstr "Número de segundos para que expire el bloqueo"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:326
-msgid "PATH"
-msgstr "RUTA"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:327
-msgid "Set full path to the external locker program"
-msgstr "Establece la ruta completa al programa de bloqueo externo"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:334
-msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Establece el correo electrónica del usuario actual (por defecto es "
-"nombreentrada@dominioporomision)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:335
-msgid "DOMAIN"
-msgstr "DOMINIO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:336
-msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Establece el dominio para los nombres de usuario no calificados (por defecto "
-"es este anfitrión)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:342
-msgid "MAILER"
-msgstr "PROGCORREO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:343
-msgid "Use specified URL as the default mailer"
-msgstr "Usa el URL especificado como el programa de correo por defecto"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:349
-msgid "FACILITY"
-msgstr "FACILIDAD"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:350
-msgid "Output logs to syslog FACILITY"
-msgstr "Vacía los registros al syslog FACILIDAD"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:357
-msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
-msgstr "Se ejecuta en modo demonio con un NÚMERO máximo de hijos"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:359
-msgid "Run in inetd mode"
-msgstr "Se ejecuta en modo inetd"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:360
-msgid "PORT"
-msgstr "PUERTO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:361
-msgid "Listen on specified port number"
-msgstr "Escucha en el número de puerto especificado"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:363
-msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
-msgstr "Establece el tiempo de expiración por inactividad a NÚMERO segundos"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:365
-msgid "Output session transcript via syslog"
-msgstr "Vacía la transcripción de la sesión a través de syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:367
-msgid "Set PID file"
-msgstr "Establece el fichero PID"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:456
-msgid "Daemon configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración del demonio"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"License for %s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Licencia para %s:\n"
-"\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:530
-#, c-format
-msgid "Cannot set mail directory name: %s"
-msgstr "No se puede establecer el nombre del directorio del correo: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:539
-#, c-format
-msgid "Invalid mailbox type: %s"
-msgstr "Tipo de buzón inválido: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:571
-#, c-format
-msgid "Invalid lock flag `%c'"
-msgstr "Opción de bloqueo '%c' inválida"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:612
-#, c-format
-msgid "Invalid email address `%s': %s"
-msgstr "Dirección de correo electrónico '%s' inválida: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:623
-#, c-format
-msgid "Invalid email domain `%s': %s"
-msgstr "Dominio de correo electrónico '%s' inválido: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:634
-#, c-format
-msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
-msgstr "URL de programa de correo electrónico `%s' inválido: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
-msgstr "Encabezado inválido: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:887
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por "
-"favor)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid configuration flavor: %s"
-msgstr "Lee la configuración del FICHERO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1087
-#, c-format
-msgid "Notice: reading options from `%s'"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough memory"
-msgstr "%s: memoria insuficiente\n"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
-msgid "MODLIST"
-msgstr "LISTAMOD"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:260
-msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
-msgstr "Establece la lista de módulos a utilizar para la autenticación"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:262
-msgid "Set list of modules to be used for authorization"
-msgstr "Establece la lista de módulos a utilizar para la autorización"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:264
-msgid "Clear the list of authorization modules"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_auth.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Clear the list of authentication modules"
-msgstr "Usuario `%s': falló la autenticación"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:350
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por "
-"favor)"
-
-#: mailbox/mutil.c:623
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal: %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "yYbB";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1259
-msgid "yY"
-msgstr "yYsS"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "nNeE";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1268
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: messages/messages.c:34
-msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
-msgstr "GNU messages -- cuenta el número de mensajes en un buzón"
-
-#. TRANSLATORS: 'messages' is a program name. Do not translate it!
-#: messages/messages.c:40
-msgid "messages specific switches:"
-msgstr "opciones específicas de messages:"
-
-#: messages/messages.c:41
-msgid "Only display number of messages"
-msgstr "Sólo muestra el número de mensajes"
-
-#: messages/messages.c:42
-msgid "Same as -q"
-msgstr "Igual que -q"
-
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s"
-msgstr "No se pueden contar los mensajes en el buzón `%s': %s"
-
-#: messages/messages.c:172
-#, c-format
-msgid "Number of messages in %s: %d\n"
-msgstr "Número de mensajes en %s: %d\n"
-
-#: messages/messages.c:177
-#, c-format
-msgid "Could not close `%s': %s"
-msgstr "No se puede cerrar `%s': %s"
-
-#: mh/anno.c:24
-msgid "GNU MH anno"
-msgstr ""
-
-#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
-#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhn\vLas opciones marcadas con `*' aún no están implementadas.\n"
-"Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones tradicionales "
-"de MH."
-
-#: mh/anno.c:27
-msgid "[msg [msg...]]"
-msgstr "[msg [msg...]]"
-
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
-#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
-#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
-#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARPETA"
-
-#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
-#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
-#: mh/rmm.c:31
-msgid "Specify folder to operate upon"
-msgstr "Especifica la carpeta en la cual operar"
-
-#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
-msgid "* Annotate the message in place"
-msgstr "* Comenta el mensaje en el mismo lugar"
-
-#: mh/anno.c:37
-msgid "Add FIELD: Date header"
-msgstr "Agrega el encabezado CAMPO: Dato"
-
-#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
-msgid "FIELD"
-msgstr "CAMPO"
-
-#: mh/anno.c:40
-msgid "Add this FIELD to the message header"
-msgstr "Agrega este CAMPO al encabezado del mensaje"
-
-#: mh/anno.c:42
-msgid "Field value for the component"
-msgstr "Valor del campo para el componente"
-
-#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
-#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
-#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
-#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
-msgid "Display software license"
-msgstr "Muestra la licencia del software"
-
-#: mh/anno.c:131
-#, c-format
-msgid "Component name: "
-msgstr "Nombre del componente: "
-
-#: mh/fmtcheck.c:25
-msgid "GNU MH fmtcheck"
-msgstr ""
-
-#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
-#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
-#: mh/whom.c:23
-#, fuzzy
-msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-"tradicionales de MH."
-
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:44
-msgid "Read format from given file"
-msgstr "Lee el formato del fichero dado"
-
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
-msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMATO"
-
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
-msgid "Use this format string"
-msgstr "Utiliza esta cadena de formato"
-
-#: mh/fmtcheck.c:36
-msgid "Dump the listing of compiled format code"
-msgstr "Vuelca el listado del código de formato compilado"
-
-#: mh/fmtcheck.c:38
-msgid "Enable parser debugging output"
-msgstr "Activa la salida de depuración del decodificador"
-
-#: mh/fmtcheck.c:62
-#, c-format
-msgid "Format string not specified"
-msgstr "No se especificó la cadena de formato"
-
-#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
-#, c-format
-msgid "Bad format string"
-msgstr "Cadena de formato errónea"
-
-#: mh/folder.c:38
-msgid "GNU MH folder"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:40
-msgid "[action] [msg]"
-msgstr "[acción] [msg]"
-
-#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
-msgid "Actions are:"
-msgstr "Las acciones son:"
-
-#: mh/folder.c:45
-msgid "List the folders (default)"
-msgstr "Enlista las carpetas (por defecto)"
-
-#: mh/folder.c:47
-msgid "List the contents of the folder stack"
-msgstr "Enlista los contenidos de la pila de carpetas"
-
-#: mh/folder.c:49
-msgid ""
-"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number)"
-msgstr ""
-"Remueve agujeros en el numerado de mensajes. Empieza el numerado desde "
-"eNÚMERO (por defecto: número del primer mensaje)"
-
-#: mh/folder.c:51
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Agrega la carpeta a la pila de carpeta. Si se especifica la CARPETA, se "
-"agrega. De otra forma, si se da una carpeta en la línea de órdenes (a través "
-"de + ó --folder), se agrega a la pila. De otra forma, se intercambian la "
-"carpeta actual y la carpeta del tope de la pila"
-
-#: mh/folder.c:56
-msgid "Pop the folder off the folder stack"
-msgstr "Saca la carpeta de la pila de carpetas"
-
-#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
-msgid "Options are:"
-msgstr "Las opciones son:"
-
-#: mh/folder.c:63
-msgid "List all folders"
-msgstr "Muestra todas las carpetas"
-
-#: mh/folder.c:65
-msgid "Create non-existing folders"
-msgstr "Crea carpetas no existentes"
-
-#: mh/folder.c:68
-msgid "List only the folder names"
-msgstr "Muestra sólo los nombres de las carpetas"
-
-#: mh/folder.c:71
-msgid "Print the header line"
-msgstr "Muestra la línea de encabezado"
-
-#: mh/folder.c:74
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Revisa las carpetas recursivamente"
-
-#: mh/folder.c:77
-msgid "Output the total statistics"
-msgstr "Muestra las estadísticas totales"
-
-#: mh/folder.c:80
-msgid "Verbosely list actions taken"
-msgstr "Lista detallada de acciones realizadas"
-
-#: mh/folder.c:82
-msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
-msgstr "No se hace nada, sólo se muestra lo que se haría (con --pack)"
-
-#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
-#: pop3d/pop3d.c:208
-msgid "Invalid number"
-msgstr "Número inválido"
-
-#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot scan folder %s: %s"
-msgstr "No se puede revisar la carpeta %s: %s"
-
-#: mh/folder.c:421
-#, c-format
-msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
-msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-msgstr[0] " tiene %4lu mensaje (%4lu-%4lu)"
-msgstr[1] " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)"
-
-#: mh/folder.c:432
-#, c-format
-msgid " has no messages"
-msgstr " no tiene mensajes"
-
-#: mh/folder.c:441
-#, c-format
-msgid "(others)"
-msgstr "(otros)"
-
-#: mh/folder.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Carpeta # de mensajes ( rango ) msg act (otros "
-"fich)\n"
-
-#: mh/folder.c:495
-msgid "TOTAL"
-msgstr "TOTAL"
-
-#: mh/folder.c:496
-#, c-format
-msgid "%4lu message "
-msgid_plural "%4lu messages "
-msgstr[0] "%4lu mensaje "
-msgstr[1] "%4lu mensajes "
-
-#: mh/folder.c:499
-#, c-format
-msgid "in %4lu folder"
-msgid_plural "in %4lu folders"
-msgstr[0] "en %4lu carpeta"
-msgstr[1] "en %4lu carpetas"
-
-#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
-#, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "No se puede dividir la línea %s"
-
-#: mh/folder.c:683
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Renombrando %s a %s\n"
-
-#: mh/folder.c:688
-#, c-format
-msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "no se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:725
-#, c-format
-msgid "Rolling back changes..."
-msgstr "Deshaciendo cambios..."
-
-#: mh/folder.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
-"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
-msgstr ""
-"ERROR CRÍTICO: Se dejó la carpeta `%s' en un estado inconsistente, debido a\n"
-"que sucedió un error al tratar de deshacer los cambios.\n"
-"El rango de mensajes %s-%s se renombró a %s-%s."
-
-#: mh/folder.c:737
-#, c-format
-msgid "You will have to fix it manually."
-msgstr "Tendrá que arreglarlo manualmente."
-
-#: mh/folder.c:740
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' restored successfully"
-msgstr "Carpeta `%s' restaurada con éxito"
-
-#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
-#, c-format
-msgid "Cannot read input mailbox: %s"
-msgstr "No se puede leer el buzón de entrada: %s"
-
-#: mh/folder.c:857
-#, c-format
-msgid "Getting message numbers.\n"
-msgstr "Obteniendo los números de mensaje.\n"
-
-#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get message: %s"
-msgstr "%d: no se puede obtener el mensaje: %s"
-
-#: mh/folder.c:871
-#, c-format
-msgid "%s message number collected.\n"
-msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
-msgstr[0] "Se recolectó %s número de mensaje.\n"
-msgstr[1] "Se recolectaron %s números de mensaje.\n"
-
-#: mh/folder.c:889
-#, c-format
-msgid "Reverting pack table.\n"
-msgstr "Revertiendo la tabla de empacado.\n"
-
-#: mh/folder.c:897
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory `%s': %s"
-msgstr "no se puede cambiar al directorio `%s': %s"
-
-#: mh/folder.c:912
-#, c-format
-msgid "Finished packing messages.\n"
-msgstr "Terminando de empacar mensajes.\n"
-
-#: mh/folder.c:919
-#, c-format
-msgid "Fixing global sequences\n"
-msgstr "Arreglando las secuencias globales\n"
-
-#: mh/folder.c:922
-#, c-format
-msgid "Fixing private sequences\n"
-msgstr "Arreglando las secuencias privadas\n"
-
-#: mh/forw.c:24
-msgid "GNU MH forw"
-msgstr ""
-
-#: mh/forw.c:32
-msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
-msgstr "Agrega el encabezado Forwarded: a cada mensaje reenviado"
-
-#: mh/forw.c:34
-msgid "Build the draft and quit immediately"
-msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente"
-
-#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
-msgid "Specify the folder for message drafts"
-msgstr "Especifica la carpeta para los mensajes borrador"
-
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
-msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
-msgstr "Deshace el efecto de la última opción --draftfolder"
-
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
-msgid "MSG"
-msgstr "MSG"
-
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
-msgid "Invoke the draftmessage facility"
-msgstr "Invoca la facilidad de mensaje de borrador"
-
-#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
-#: mh/whatnow.c:35
-msgid "PROG"
-msgstr "PROG"
-
-#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
-msgid "Set the editor program to use"
-msgstr "Establece el programa editor a utilizar"
-
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
-msgid "Suppress the initial edit"
-msgstr "Suprime la edición inicial"
-
-#: mh/forw.c:48
-msgid "Format messages"
-msgstr "Da formato a los mensajes"
-
-#: mh/forw.c:50
-msgid "Undo the effect of the last --format option"
-msgstr "Deshace el efecto de la última opción --format"
-
-#: mh/forw.c:54
-msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "Utiliza el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
-
-#: mh/forw.c:56
-msgid "Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "Deshace el efecto de la última opción --filter"
-
-#: mh/forw.c:61
-msgid "Use MIME encapsulation"
-msgstr "Utiliza encapsulamiento MIME"
-
-#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
-msgid "Set output width"
-msgstr "Establece la anchura de la salida"
-
-#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
-msgid "* Set the replacement for whatnow program"
-msgstr "* Establece el reemplazo para el programa whatnow"
-
-#: mh/forw.c:67
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estándar de shell en su "
-"lugar"
-
-#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
-msgid "Use draft file preserved after the last session"
-msgstr "Usa el último fichero borrador conservado después de la última sesión"
-
-#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
-msgid "Invalid width"
-msgstr "Anchura inválida"
-
-#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
-msgid "Option is not yet implemented"
-msgstr "La opción aún no está implementada"
-
-#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
-#, c-format
-msgid "Cannot open output file `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de salida `%s': %s"
-
-#: mh/forw.c:391
-msgid "Forwarded message\n"
-msgstr "Mensaje reenviado\n"
-
-#: mh/forw.c:396
-msgid "Forwarded messages\n"
-msgstr "Mensajes reenviados\n"
-
-#: mh/forw.c:408
-msgid "End of Forwarded message"
-msgstr "Final del Mensaje reenviado"
-
-#: mh/forw.c:410
-msgid "End of Forwarded messages"
-msgstr "Final de los Mensajes reenviados"
-
-#: mh/inc.c:25
-msgid "GNU MH inc"
-msgstr ""
-
-#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
-msgid "[+folder]"
-msgstr "[+carpeta]"
-
-#: mh/inc.c:32
-msgid "Incorporate mail from named file"
-msgstr "Incorpora el correo del fichero dado"
-
-#: mh/inc.c:34
-msgid "Specify folder to incorporate mail to"
-msgstr "Especifica la carpeta a incorporar correo"
-
-#: mh/inc.c:36
-msgid "Enable audit"
-msgstr "Activa la auditoría"
-
-#: mh/inc.c:38
-msgid "Disable audit"
-msgstr "Desactiva la auditoría"
-
-#: mh/inc.c:40
-msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
-msgstr "Marca el primer mensaje incorporado como actual (por defecto)"
-
-#: mh/inc.c:47
-msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
-msgstr "Trunca el buzón fuente después de incorporar (por defecto)"
-
-#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Estar callado"
-
-#: mh/inc.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create default mailbox: %s"
-msgstr "No se puede crear el buzón por defecto"
-
-#: mh/inc.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot read output mailbox: %s"
-msgstr "No se puede leer el buzón de salida: %s"
-
-#: mh/inc.c:260
-#, c-format
-msgid "%d: error appending message: %s"
-msgstr "%d: error al agregar el mensaje: %s"
-
-#: mh/install-mh.c:22
-msgid "GNU MH install-mh"
-msgstr ""
-
-#: mh/install-mh.c:28
-msgid "Do not ask for anything"
-msgstr "No preguntar por nada"
-
-#: mh/mark.c:22
-msgid "GNU MH mark"
-msgstr ""
-
-#: mh/mark.c:31
-msgid "Specify sequence name to operate upon"
-msgstr "Especifica el nombre de la secuencia en la cual operar"
-
-#: mh/mark.c:33
-msgid "Add messages to the sequence"
-msgstr "Agrega mensajes a la secuencia"
-
-#: mh/mark.c:35
-msgid "Delete messages from the sequence"
-msgstr "Borra mensajes de la secuencia"
-
-#: mh/mark.c:37
-msgid "List the sequences"
-msgstr "Lista las secuencias"
-
-#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
-msgid "Create public sequence"
-msgstr "Crea secuencias públicas"
-
-#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
-msgid "Empty the sequence before adding messages"
-msgstr "Vacía la secuencia antes de agregar mensajes"
-
-#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot create sequence list"
-msgstr "No se puede crear la lista de secuencias"
-
-#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
-msgid "private"
-msgstr "privado"
-
-#: mh/mark.c:217
-#, c-format
-msgid "--add requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--add requiere por lo menos de un argumento --sequence"
-
-#: mh/mark.c:227
-#, c-format
-msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--delete requiere por lo menos de un argumento --sequence"
-
-#: mh/mh_argp.c:175
-#, c-format
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Argumentos extra"
-
-#: mh/mh_argp.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"This is %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este es %s\n"
-"\n"
-
-#: mh/mh_ctx.c:144
-#, c-format
-msgid "Cannot open context file %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de contexto %s: %s"
-
-#: mh/mh_ctx.c:183
-#, c-format
-msgid "Cannot create context %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el contexto %s: %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:103
-msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
-msgstr "ERROR INTERNO: tipo de elemento inesperado (reporte por favor)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:209
-msgid "undefined function"
-msgstr "función indefinida"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:635
-msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
-msgstr "ERROR INTERNO: tipo de argumento desconocido (reporte por favor)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:641
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Falta el argumento para %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:650
-#, c-format
-msgid "Extra arguments to %s"
-msgstr "Argumentos extra para %s"
-
-#: mh/mh_format.c:557
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
-msgstr "ERROR INTERNO: Código de operación desconocido: %x"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
-#, c-format
-msgid "format: divide by zero"
-msgstr "format: división entre cero"
-
-#: mh/mh_format.c:1817
-#, c-format
-msgid "Invalid recipient mask"
-msgstr "Máscara de destinatario inválida"
-
-#: mh/mh_getopt.c:125
-#, c-format
-msgid "Compatibility syntax:\n"
-msgstr "Sintaxis de compatibilidad\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:126
-#, c-format
-msgid "%s [switches] %s\n"
-msgstr "%s [opciones] %s\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:127
-#, c-format
-msgid " switches are:\n"
-msgstr " las opciones son:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please use GNU long options instead.\n"
-"Run %s --help for more info on these.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor utilice en su lugar las opciones largas de GNU.\n"
-"Ejecute %s --help para más información al respecto.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:81
-#, c-format
-msgid "Cannot stat format file %s: %s"
-msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero de formato %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open format file %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de formato %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr ""
-"No se puede crear el directorio %s: error al accesar el componente %s del "
-"nombre: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:248
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr ""
-"No se puede crear el directorio %s: error al crear el componente %s del "
-"nombre: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:273
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:296
-#, c-format
-msgid "Create folder \"%s\""
-msgstr "Crear carpeta \"%s\""
-
-# Creo que debería ser "sí o no". sv
-# Tienes toda la razón. cfuga
-#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:345
-#, c-format
-msgid "Please answer yes or no: "
-msgstr "Por favor responda sí o no:"
-
-#: mh/mh_init.c:404
-#, c-format
-msgid "Cannot open audit file %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de auditoría %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %d: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %d: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file `%s': %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s': %s"
-
-#: mh/mh_init.c:628
-#, c-format
-msgid "Write error on `%s': %s"
-msgstr "Error de escritura en `%s': %s"
-
-#: mh/mh_init.c:654
-#, c-format
-msgid "Cannot stat file %s: %s"
-msgstr "No se puede hacer stat sobre el fichero %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
-msgstr "No se puede crear el flujo de entrada (fichero %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
-msgstr "no se puede abrir el flujo de entrada (fichero %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
-"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
-"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
-"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
-"path for you is %s...\n"
-msgstr ""
-"Antes de usar MH, es necesario que tenga un fichero en su directorio\n"
-"de entrada (%s) llamado .mh_profile, el cual contiene información\n"
-"para dirigir ciertas operaciones de MH. El único elemento que se\n"
-"requiere es la ruta a utilizar para todas las operaciones de carpetas\n"
-"de MH. La ruta MH sugerida para usted es %s...\n"
-
-#: mh/mh_init.c:721
-#, c-format
-msgid "Do you need help"
-msgstr "Necesita ayuda"
-
-#: mh/mh_init.c:724
-#, c-format
-msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
-msgstr "Quiere la ruta MH estándar \"%s\""
-
-#: mh/mh_init.c:729
-#, c-format
-msgid "Do you want a path below your login directory"
-msgstr "Quiere una ruta abajo de su directorio de entrada"
-
-#: mh/mh_init.c:731
-#, c-format
-msgid "What is the path? "
-msgstr "¿Cuál es la ruta? "
-
-#: mh/mh_init.c:733
-#, c-format
-msgid "What is the full path? "
-msgstr "¿Cuál es la ruta completa? "
-
-#: mh/mh_init.c:792
-#, c-format
-msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
-msgstr "Se creará la ruta MH estándar para su uso.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:803
-#, c-format
-msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
-msgstr "Ya tiene un perfil MH, utilice un editor para modificarlo"
-
-#: mh/mh_init.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
-"Please remove it and try again"
-msgstr ""
-"Ya tiene el fichero %s el cual no es un fichero regular o un enlace "
-"simbólico.\n"
-"Por favor bórrelo e intente de nuevo"
-
-#: mh/mh_init.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
-msgstr "No se puede obtener el número de secuencia para el mensaje nuevo"
-
-#: mh/mh_init.c:1007
-#, c-format
-msgid "Invalid message number: %s"
-msgstr "Número de mensaje inválido: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
-#, c-format
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "¡Sólo un mensaje a la vez!"
-
-#: mh/mh_list.c:139
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create list"
-msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista"
-
-#: mh/mh_list.c:158
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot split string %s"
-msgstr "%s:%d: no se puede dividir la cadena %s"
-
-#: mh/mh_list.c:175
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
-msgstr "%s:%d: variable desconocida: %s"
-
-#: mh/mh_list.c:191
-#, c-format
-msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
-msgstr "%s:%d: tipo de datos erróneo para %s"
-
-#: mh/mh_list.c:211
-#, c-format
-msgid "%s:%d: bad format string"
-msgstr "%s:%d: cadena de formato errónea"
-
-#: mh/mh_list.c:230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: syntax error"
-msgstr "%s:%d: error sintáctico"
-
-#: mh/mh_list.c:271
-#, c-format
-msgid "Cannot create list"
-msgstr "No se puede crear una lista"
-
-#: mh/mh_msgset.c:43
-#, c-format
-msgid "Bad message list `%s'"
-msgstr "Lista de mensajes `%s' errónea"
-
-#: mh/mh_msgset.c:65
-#, c-format
-msgid "Cannot get last message: %s"
-msgstr "No se puede obtener el último mensaje: %s"
-
-#: mh/mh_msgset.c:98
-#, c-format
-msgid "no cur message"
-msgstr "no hay mensaje actual"
-
-#: mh/mh_msgset.c:109
-#, c-format
-msgid "no prev message"
-msgstr "no hay mensaje previo"
-
-#: mh/mh_msgset.c:124
-#, c-format
-msgid "no next message"
-msgstr "no hay mensaje siguiente"
-
-#: mh/mh_msgset.c:335
-#, c-format
-msgid "message set %s does not exist"
-msgstr "el conjunto de mensajes %s no existe"
-
-#: mh/mh_msgset.c:352
-#, c-format
-msgid "message %d does not exist"
-msgstr "el mensaje %d no existe"
-
-#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
-#, c-format
-msgid "no messages in range %s"
-msgstr "no hay mensajes en el rango %s"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:58
-#, c-format
-msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
-msgstr "%s es desconocido. Presione <RET> para ayuda"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:92
-msgid "SWITCHES"
-msgstr "OPCIONES"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:98
-msgid "EDITOR"
-msgstr "EDITOR"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:226
-#, c-format
-msgid "Command `%s' exited with status %d"
-msgstr "La orden `%s' terminó con el estado %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:233
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
-msgstr "La orden `%s' terminó con la señal %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:236
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated abnormally"
-msgstr "La orden `%s' terminó anormalmente"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:374
-#, c-format
-msgid "no alternate message to display"
-msgstr "no hay un mensaje alternativo para mostrar"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
-#, c-format
-msgid "no draft file to display"
-msgstr "no hay un fichero borrador para mostrar"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:425
-#, c-format
-msgid "draft left on \"%s\".\n"
-msgstr "se dejó el borrador en \"%s\".\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:467
-msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr ""
-"Muestra la lista que se está distribuyendo/respondiendo a en la terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edita el mensaje. Si se omite EDITOR se usa el que se utilizó en la sesión "
-"anterior, a menos que la entrada del perfil \"LASTEDITOR-next\" nombre un "
-"editor alternativo"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
-msgid "List the draft on the terminal."
-msgstr "Muestra el borrador en la terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:475
-msgid "Send the message in the background."
-msgstr "Envía el mensaje en el fondo."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Termina la sesión. Conserva el borrador, a menos que se de la opción -delete."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
-msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
-msgstr "Conserva el borrador en la CARPETA dada."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Envía el mensaje. La opción -watch causa que el proceso de entrega sea "
-"monitorizado. Las OPCIONES se pasan al programa de envío textualmente."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Muestra las direcciones y verifica que sean aceptables para el servicio de "
-"transporte."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:500
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
-msgstr "Termina la sesión. Conserva el borrador."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:501
-msgid "Replace the draft with the newly created one"
-msgstr "Reemplaza el borrador con el recién creado"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:502
-msgid "Use this draft"
-msgstr "Utiliza este borrador"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:565
-msgid "What now?"
-msgstr "¿Ahora qué?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:589
-msgid "Disposition?"
-msgstr "¿Disposición?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:599
-msgid "Don't use the draft."
-msgstr "No utiliza el borrador."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:600
-msgid "Use the draft."
-msgstr "Utiliza el borrador."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:642
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\"?"
-msgstr "¿Usar \"%s\"?"
-
-#: mh/mh_whom.c:109
-#, c-format
-msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "Dirección `%s' errónea: %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:187
-#, c-format
-msgid " at %s"
-msgstr " en %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:228
-#, c-format
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensaje malformado"
-
-#: mh/mh_whom.c:241
-msgid "-- Local Recipients --"
-msgstr "-- Destinatarios Locales --"
-
-#: mh/mh_whom.c:247
-msgid "-- Network Recipients --"
-msgstr "-- Destinatarios de Red --"
-
-#: mh/mh_whom.c:253
-#, c-format
-msgid "No recipients"
-msgstr "No hay destinatarios"
-
-#: mh/mhl.c:26
-msgid "GNU MH mhl"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "[files]"
-msgstr "[ficheros]"
-
-#: mh/mhl.c:35
-msgid "Ring the bell at the end of each output page"
-msgstr "Suena la campana al final de cada página de salida"
-
-#: mh/mhl.c:38
-msgid "Clear the screen after each page of output"
-msgstr "Limpia la pantalla después de cada página de salida"
-
-#: mh/mhl.c:45
-msgid "Set output screen length"
-msgstr "Establece la longitud de la pantalla de salida"
-
-#: mh/mhl.c:47
-msgid "Use given PROG instead of the default"
-msgstr "Utiliza el PROG dado en lugar del programa por defecto"
-
-#: mh/mhl.c:49
-msgid "Disable use of moreproc program"
-msgstr "Desactiva el uso del programa moreproc"
-
-#: mh/mhl.c:122
-msgid "Invalid length"
-msgstr "Longitud inválida"
-
-#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream: %s"
-msgstr "No se puede crear el flujo de salida: %s"
-
-#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream: %s"
-msgstr "No se puede abrir el flujo de salida: %s"
-
-#: mh/mhl.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream: %s"
-msgstr "No se puede crear el flujo de entrada: %s"
-
-#: mh/mhl.c:197
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream: %s"
-msgstr "No se puede abrir el flujo de entrada: %s"
-
-#: mh/mhl.c:205
-#, c-format
-msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
-msgstr "El flujo de entrada %s no es un mensaje (%s)"
-
-#: mh/mhn.c:29
-msgid "GNU MH mhn"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhn.c:38
-msgid "Specify file to operate upon"
-msgstr "Especifica el fichero en el cual operar"
-
-#: mh/mhn.c:40
-msgid "MIME editing options"
-msgstr "Opciones de edición MIME"
-
-#: mh/mhn.c:42
-msgid "Compose the MIME message (default)"
-msgstr "Redacta el mensaje MIME (por defecto)"
-
-#: mh/mhn.c:45
-msgid "Listing options"
-msgstr "Opciones de listado"
-
-#: mh/mhn.c:47
-msgid "List the table of contents"
-msgstr "Lista la tabla de contenidos"
-
-#: mh/mhn.c:50
-msgid "Print the banner above the listing"
-msgstr "Muestra el encabezado arriba del listado"
-
-#: mh/mhn.c:53
-msgid "List the decoded sizes"
-msgstr "Lista los tamaños decodificados"
-
-#: mh/mhn.c:56
-msgid "Display options"
-msgstr "Muestra opciones"
-
-#: mh/mhn.c:58
-msgid "Display the contents of the messages"
-msgstr "Muestra los contenidos de los mensajes"
-
-#: mh/mhn.c:61
-msgid "* Display messages serially"
-msgstr "* Muestra los mensajes en serie"
-
-#: mh/mhn.c:64
-msgid "Read mhl format from FILE"
-msgstr "Lee el formato mhl del FICHERO"
-
-#: mh/mhn.c:66
-msgid "Pause prior to displaying content"
-msgstr "Pausa antes de mostrar el contenido"
-
-#: mh/mhn.c:69
-msgid "Saving options"
-msgstr "Guardando las opciones"
-
-#: mh/mhn.c:71
-msgid "Store the contents of the messages on disk"
-msgstr "Guarda los contenidos de los mensajes en disco"
-
-#: mh/mhn.c:74
-msgid "Use filenames from the content headers"
-msgstr "Usa los nombres de fichero del contenido de los encabezados"
-
-#: mh/mhn.c:77
-msgid "Other options"
-msgstr "Otras opciones"
-
-#: mh/mhn.c:78
-msgid "PART"
-msgstr "PARTE"
-
-#: mh/mhn.c:79
-msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
-msgstr "Limita el ámbito de la operación a la parte dada"
-
-#: mh/mhn.c:80
-msgid "CONTENT"
-msgstr "CONTENIDO"
-
-#: mh/mhn.c:81
-msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr "Opera en la parte del mensaje con el contenido multiparte dado"
-
-#: mh/mhn.c:83
-msgid "Print additional information"
-msgstr "Muestra información adicional"
-
-#: mh/mhn.c:550
-#, c-format
-msgid "Malformed part specification (near %s)"
-msgstr "Especificación de parte malformada: (cerca de %s)"
-
-#: mh/mhn.c:1230
-#, c-format
-msgid " msg part type/subtype size description\n"
-msgstr " parte msg tipo/subtipo tam descripción\n"
-
-#: mh/mhn.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get message body: %s"
-msgstr "%s: no se puede obtener el cuerpo del mensaje: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1289
-#, c-format
-msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
-msgstr "No se puede crear el flujo de proceso (orden %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1296
-#, c-format
-msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
-msgstr "No se puede abrir el flujo de proceso (orden %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse command line `%s'"
-msgstr "No se puede decodificar la línea de órdenes `%s'"
-
-#: mh/mhn.c:1344
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "No se puede crear un flujo temporal (fichero %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1352
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "No se puede abrir el flujo temporal (fichero %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1400
-msgid "part "
-msgstr "parte "
-
-#: mh/mhn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Press <return> to show content..."
-msgstr "Presione <entrar> para mostrar el contenido..."
-
-#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
-#, c-format
-msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
-msgstr "guardando el mensaje %s parte %s como el fichero %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1680
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Rewrite"
-msgstr "El fichero %s ya existe. Reescribir"
-
-#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
-msgstr "No se puede crear el flujo de salida (fichero %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
-msgstr "No se puede abrir el flujo de salida (fichero %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing %c"
-msgstr "%s:%lu: falta %c"
-
-#: mh/mhn.c:1851
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: comment redefined"
-msgstr "%s:%lu: comentario redefinido"
-
-#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: error sintáctico"
-
-#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: description redefined"
-msgstr "%s:%lu: descripción redefinida"
-
-#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: content id redefined"
-msgstr "%s:%lu: id de contenido redefinido"
-
-#: mh/mhn.c:1966
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing subtype"
-msgstr "%s:%lu: falta el subtipo"
-
-#: mh/mhn.c:2228
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
-msgstr "%s:%lu: no existe ese mensaje: %lu"
-
-#: mh/mhn.c:2319
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing filename"
-msgstr "%s:%lu: falta el nombre de fichero"
-
-#: mh/mhn.c:2375
-#, c-format
-msgid "Cannot open filter stream: %s"
-msgstr "No se puede abrir el filtro del flujo: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2511
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unmatched #end"
-msgstr "%s:%lu: #end desemparejado"
-
-#: mh/mhn.c:2664
-#, c-format
-msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
-msgstr "no se puede codificar el asunto usando %s, %s: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
-#, c-format
-msgid "extra arguments"
-msgstr "argumentos extra"
-
-#: mh/mhpath.c:24
-msgid "GNU MH mhpath"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
-msgid "[+folder] [msgs]"
-msgstr "[+carpeta] [msgs]"
-
-#: mh/pick.c:30
-msgid "GNU MH pick"
-msgstr ""
-
-#: mh/pick.c:33
-msgid "[messages]"
-msgstr "[mensajes]"
-
-#: mh/pick.c:40
-msgid "Specifying search patterns:"
-msgstr "Especifica patrones de búsqueda:"
-
-#: mh/pick.c:42
-msgid "Search the named header field"
-msgstr "Busca el campo de encabezado nombrado"
-
-#: mh/pick.c:44
-msgid "A pattern to look for"
-msgstr "Un patrón a buscar"
-
-#: mh/pick.c:47
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Las opciones que controlan el tipo de las expresiones regulares. La CADENA "
-"debe consistir de una o más de las siguientes letras: B=básico E=extendido "
-"I=ignorar mayúsculas/minúsculas C=diferenciar mayúsculas/minúsculas. Por "
-"defecto es \"EI\". Las opciones permanecen hasta la siguente aparición de la "
-"opción --cflags. La opción debe estar justo antes de la opción --pattern ó --"
-"component (o sus sinónimos)."
-
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:51
-msgid "Same as --component date --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:53
-msgid "Same as --component from --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component from --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:55
-msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:57
-msgid "Same as --component to --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:59
-msgid "Date constraint operations:"
-msgstr "Opciones de restricción de fecha:"
-
-#: mh/pick.c:61
-msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr ""
-"Busca en el campo de encabezado de fecha nombrado (por defecto es `Date:')"
-
-#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
-msgid "DATE"
-msgstr "FECHA"
-
-#: mh/pick.c:63
-msgid "Match messages after the given date"
-msgstr "Selecciona los mensajes después de la fecha dada"
-
-#: mh/pick.c:65
-msgid "Match messages before the given date"
-msgstr "Selecciona los mensajes antes de la fecha dada"
-
-#: mh/pick.c:67
-msgid "Logical operations and grouping:"
-msgstr "Operaciones lógicas y agrupamiento:"
-
-#: mh/pick.c:69
-msgid "Logical AND (default)"
-msgstr "AND lógico (por defecto)"
-
-#: mh/pick.c:71
-msgid "Logical OR"
-msgstr "OR lógico"
-
-#: mh/pick.c:73
-msgid "Logical NOT"
-msgstr "NOT lógico"
-
-#: mh/pick.c:75
-msgid "Open group"
-msgstr "Abre grupo"
-
-#: mh/pick.c:78
-msgid "Close group"
-msgstr "Cierra grupo"
-
-#: mh/pick.c:81
-msgid "Operations over the selected messages:"
-msgstr "Operaciones sobre los mensajes seleccionados:"
-
-#: mh/pick.c:83
-msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
-msgstr "Enlista los números de los mensajes selecionados (por defecto)"
-
-#: mh/pick.c:86
-msgid "Add matching messages to the given sequence"
-msgstr "Agrega mensajes coincidentes a la secuencia dada"
-
-#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
-#, c-format
-msgid "Invalid option -- %s"
-msgstr "Opción inválida -- %s"
-
-#: mh/refile.c:30
-msgid "GNU MH refile"
-msgstr ""
-
-#: mh/refile.c:33
-msgid "messages folder [folder...]"
-msgstr "carpeta de mensajes [carpeta...]"
-
-#: mh/refile.c:40
-msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
-msgstr "Use <dir-mh>/draft como la fuente del mensaje"
-
-#: mh/refile.c:42
-msgid "Preserve the source folder copy"
-msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente"
-
-#: mh/refile.c:45
-msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
-msgstr "* Intenta preservar la secuencia de números de mensajes"
-
-#: mh/refile.c:47
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Especifica la carpeta fuente. La CARPETA será la carpeta actual después de "
-"que el programa termine"
-
-#: mh/refile.c:49
-msgid "Use FILE as the source message"
-msgstr "Usa el FICHERO como el mensaje fuente"
-
-#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder list"
-msgstr "No se puede crear la lista de carpetas"
-
-#: mh/refile.c:89
-#, c-format
-msgid "No folder specified"
-msgstr "No se especificó una carpeta"
-
-#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot create iterator"
-msgstr "No se puede crear un iterador"
-
-#: mh/refile.c:200
-#, c-format
-msgid "Error appending message: %s"
-msgstr "Error al agregar el mensaje: %s"
-
-#: mh/refile.c:260
-#, c-format
-msgid "Both message set and source file given"
-msgstr "Se dieron un conjunto de mensajes y un fichero fuente al mismo tiempo"
-
-#: mh/repl.c:27
-msgid "GNU MH repl"
-msgstr ""
-
-#: mh/repl.c:30
-msgid "[+folder] [msg]"
-msgstr "[+carpeta] [msg]"
-
-#: mh/repl.c:36
-msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr "Agrega el encabezado Replied: al mensaje que se está respondiendo"
-
-#: mh/repl.c:38
-msgid "Build the draft and quit immediately."
-msgstr "Crea el borrador y termina inmediatamente."
-
-#: mh/repl.c:46
-msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
-msgstr "Especifica a quién colocar en la lista Cc: de la respuesta"
-
-#: mh/repl.c:48
-msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
-msgstr "Especifica a quién eliminar de la lista Cc: de la respuesta"
-
-#: mh/repl.c:51
-msgid "Construct a group or followup reply"
-msgstr "Construye un grupo o una respuesta de seguimiento"
-
-#: mh/repl.c:54
-msgid "Set the folder to receive Fcc's"
-msgstr "Establece la carpeta para recibir Fcc's."
-
-#: mh/repl.c:55
-msgid "MHL-FILTER"
-msgstr "FILTRO-MHL"
-
-#: mh/repl.c:56
-msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Establece el filtro mhl para preprocesar el cuerpo del mensaje que se está "
-"respondiendo"
-
-#: mh/repl.c:59
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Incluye una copia del mensaje que se está contestando. El mensaje se "
-"procesará usando el filtro por defecto \"mhl.reply\", o el filtro "
-"especificado por la opción --filter"
-
-#: mh/repl.c:63
-msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
-msgstr "Pregunta por direcciones a colocar en las listas Para: y Cc:"
-
-#: mh/repl.c:68
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Ignora la variable whatnowproc. Utilice `whatnow' estándar de shell en su "
-"lugar."
-
-#: mh/repl.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s is unknown"
-msgstr "%s %s es desconocido"
-
-#: mh/repl.c:292
-#, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
-msgstr[0] "El borrador \"%s\" existe (%s byte).\n"
-msgstr[1] "El borrador \"%s\" existe (%s bytes).\n"
-
-#: mh/repl.c:316
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %s: %s"
-msgstr "No se puede leer el mensaje %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:337
-#, c-format
-msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
-msgstr "No se puede crear el flujo de fichero borrador %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:344
-#, c-format
-msgid "Cannot open draft file %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero borrador %s: %s"
-
-#: mh/rmf.c:33
-msgid "GNU MH rmf"
-msgstr ""
-
-#: mh/rmf.c:40
-msgid "Specify the folder to delete"
-msgstr "Especifica la carpeta a borrar"
-
-#: mh/rmf.c:42
-msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
-msgstr "Modo interactivo: solicita confirmación antes de eliminar cada carpeta"
-
-#: mh/rmf.c:45
-msgid "Recursively delete all subfolders"
-msgstr "Borra recursivamente todas las subcarpetas"
-
-#: mh/rmf.c:130
-#, c-format
-msgid "Remove folder %s"
-msgstr "Borra la carpeta %s"
-
-#: mh/rmf.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink %s: %s"
-msgstr "No se puede borrar %s: %s"
-
-#: mh/rmm.c:24
-msgid "GNU MH rmm"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:32
-msgid "GNU MH scan"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:39
-msgid "Specify folder to scan"
-msgstr "Especifica la carpeta a revisar"
-
-#: mh/scan.c:41
-msgid "Clear screen after displaying the list"
-msgstr "Limpia la pantalla antes de mostrar la lista"
-
-#: mh/scan.c:48
-msgid "Display header"
-msgstr "Muestra el encabezado"
-
-#: mh/scan.c:52
-msgid "List messages in reverse order"
-msgstr "Enlista los mensajes en orden inverso"
-
-#: mh/scan.c:55
-msgid "[Not yet implemented]"
-msgstr "[Aún no está implementado]"
-
-#: mh/scan.c:227
-#, c-format
-msgid "no messages in %s"
-msgstr "no hay mensajes en %s"
-
-#: mh/scan.c:248
-#, c-format
-msgid "Folder %s %s\n"
-msgstr "Carpeta %s %s\n"
-
-#: mh/send.c:28
-msgid "GNU MH send"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:31
-msgid "file [file...]"
-msgstr "fichero [fichero...]"
-
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
-msgid "Specify additional alias file"
-msgstr "Especifica un fichero adicional de alias"
-
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
-msgid "Use prepared draft"
-msgstr "Utiliza el borrador preparado"
-
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
-msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Trata los argumentos como una lista de mensajes de la carpeta de borradores"
-
-#: mh/send.c:46
-msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "* Usa el filtro FICHERO para preprocesar el cuerpo del mensaje"
-
-#: mh/send.c:48
-msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "* Deshace el efecto de la última opción --filter"
-
-# ¿"Reformatear" es correcto? - cfuga
-#: mh/send.c:50
-msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
-msgstr "* Reformatea las direcciones To: y Cc:"
-
-#: mh/send.c:53
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* En caso de fallo reenvía el borrador junto con la notificación de fallo al "
-"remitente"
-
-#: mh/send.c:56
-msgid "* Use MIME encapsulation"
-msgstr "* Utiliza encapsulamiento MIME"
-
-#: mh/send.c:59
-msgid "Add Message-ID: field"
-msgstr "Agrega el campo Message-ID:"
-
-#: mh/send.c:62
-msgid "Run in the backround."
-msgstr "Ejecuta en el fondo."
-
-# continuar aqui
-#: mh/send.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Divide el borrador en varios mensajes parciales y los envía en intervalos "
-"de SEGUNDOS"
-
-#: mh/send.c:67
-msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:69
-msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
-msgstr "Muestra la transcripción de interacciones con el sistema de transporte"
-
-#: mh/send.c:72
-msgid "Monitor the delivery of mail"
-msgstr "Monitoriza la entrega de correo"
-
-#: mh/send.c:75
-msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr ""
-"* Hace que los campos de encabezados no sean más largos que NÚMERO columnas"
-
-#: mh/send.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot create message list"
-msgstr "No se puede crear la lista de mensajes"
-
-#: mh/send.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot get system host name: %s"
-msgstr "No se puede obtener el nombre del sistema anfitrión: %s"
-
-#: mh/send.c:340
-#, c-format
-msgid "Cannot set user mail domain: %s"
-msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
-
-#: mh/send.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get user email: %s"
-msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
-
-#: mh/send.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set user email (%s): %s"
-msgstr "No se puede establecer el dominio del usuario del correo: %s"
-
-#: mh/send.c:386
-#, c-format
-msgid "Creating mailer %s"
-msgstr "Creando el programa de correo %s"
-
-#: mh/send.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailer `%s'"
-msgstr "No se puede crear el programa de correo `%s'"
-
-#: mh/send.c:401
-#, c-format
-msgid "Opening mailer %s"
-msgstr "Abriendo el programa de correo %s"
-
-#: mh/send.c:405
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailer `%s'"
-msgstr "No se puede abrir el programa de correo `%s'"
-
-#: mh/send.c:533
-#, c-format
-msgid "fixed fcc: %s"
-msgstr "fcc fijo: %s"
-
-#: mh/send.c:562
-#, c-format
-msgid "not enough memory"
-msgstr "memoria insuficiente"
-
-#: mh/send.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fixed bcc: %s"
-msgstr "fcc fijo: %s"
-
-#: mh/send.c:598
-#, c-format
-msgid "renaming %s to %s"
-msgstr "renombrando %s a %s"
-
-#: mh/send.c:601
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
-msgstr "No se puede borrar el fichero `%s': %s"
-
-#: mh/send.c:603
-#, c-format
-msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se puede renombrar `%s' a `%s': %s"
-
-#: mh/send.c:618
-#, c-format
-msgid "Getting message %s"
-msgstr "Obteniendo el mensaje %s"
-
-#: mh/send.c:671
-#, c-format
-msgid "Sending message %s"
-msgstr "Enviando el mensaje %s"
-
-#: mh/send.c:685
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: %s"
-msgstr "No se puede enviar el mensaje: %s"
-
-#: mh/send.c:689
-msgid "Destroying the mailer"
-msgstr "Destruyendo el programa de correo"
-
-#: mh/send.c:715
-#, c-format
-msgid "Cannot switch to background: %s"
-msgstr "No se puede cambiar a trabajar en el fondo: %s"
-
-#: mh/whatnow.c:25
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FICHERO]"
-
-#: mh/whatnow.c:37
-msgid "Set the prompt"
-msgstr "Establece el prompt"
-
-#: mh/whom.c:22
-msgid "GNU MH whom"
-msgstr ""
-
-#: mh/whom.c:39
-msgid "Check if addresses are deliverable"
-msgstr "Revisa si las direcciones son entregables"
-
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "No se puede hacer stat a `%s': %s"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: función desconocida"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "el argumentos %d es de tipo incorrecto en la llamada a `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:29
-#, fuzzy
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- muestra ficheros, usando el mecanismo mailcap.\vEl fichero "
-"mime.types por defecto es "
-
-#: mimeview/mimeview.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Default mime.types file is "
-msgstr "Usa este fichero mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Las opciones de depuración son:\n"
-" g - Rastreo de decodificación de mime.types\n"
-" l - Rastreo del analizador léxico de mime.types\n"
-" 0-9 - Estabece el nivel de depuración\n"
-
-#: mimeview/mimeview.c:40
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "LISTA-TIPOS"
-
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"No solicitar confirmación antes de mostrar ficheros. Si se da la LISTA-"
-"TIPOS, no solicitar confirmación antes de mostrar aquellos archivos cuyo "
-"tipo MIME coincida con uno de los patrones de LISTA-TIPOS"
-
-#: mimeview/mimeview.c:43
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Desactiva el modo interactivo"
-
-#: mimeview/mimeview.c:48
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Usa este fichero mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:50
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr "No se hace nada, sólo se muestra lo que se haría"
-
-#: mimeview/mimeview.c:52
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Usa metamail para mostrar ficheros"
-
-#: mimeview/mimeview.c:140
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "FICHERO [FICHERO ...]"
-
-#: mimeview/mimeview.c:180
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "No es un fichero regular o un enlace simbólico: `%s'"
-
-#: mimeview/mimeview.c:273
-#, c-format
-msgid "No files given"
-msgstr "No se proporcionaron ficheros"
-
-#: movemail/movemail.c:30
-msgid "GNU movemail"
-msgstr "GNU movemail"
-
-#: movemail/movemail.c:31
-msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
-msgstr "url-buzón-entrada ficherodestino [contraseña-POP]"
-
-#: movemail/movemail.c:36
-msgid "Preserve the source mailbox"
-msgstr "Preserva la copia de la carpeta fuente"
-
-#: movemail/movemail.c:38
-msgid "Reverse the sorting order"
-msgstr "Invierte el orden"
-
-#: movemail/movemail.c:40
-msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
-msgstr "Información de salida utilizada por la interfaz rmail de Emacs"
-
-#: movemail/movemail.c:116
-#, c-format
-msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "%s:buzón `%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:122
-#, c-format
-msgid "mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "buzón `%s': %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:135
-msgid "Cannot retrieve locker"
-msgstr "No se puede obtener el bloqueador"
-
-#: movemail/movemail.c:144
-msgid "Cannot lock"
-msgstr "No se puede bloquear"
-
-#: movemail/movemail.c:178
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
-msgstr "falló mu_mailbox_get_folder"
-
-#: movemail/movemail.c:181
-msgid "mu_folder_get_authority failed"
-msgstr "falló mu_folder_get_authority"
-
-#: movemail/movemail.c:184
-msgid "mu_authority_set_ticket failed"
-msgstr "falló mu_authority_set_ticket"
-
-#: movemail/movemail.c:211
-msgid "Cannot open"
-msgstr "No se puede abrir"
-
-#: movemail/movemail.c:223
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
-msgstr "No se puede leer el mensaje %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
-msgstr "No se puede agregar el mensaje %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:260
-#, c-format
-msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
-msgstr "Se desconoce el nombre de anfitrión del servidor POP3"
-
-#: movemail/movemail.c:307
-#, c-format
-msgid "Wrong number of arguments"
-msgstr "Número erróneo de argumentos"
-
-#: movemail/movemail.c:343
-#, c-format
-msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
-msgstr "No se puede cerrar el buzón destino: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:56
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP db: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:74
-#, c-format
-msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
-msgstr "No se pueden obtener los datos APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:96
-msgid "Bad permissions on APOP password file"
-msgstr "Permisos erróneos en el fichero de contraseñas APOP"
-
-#: pop3d/apop.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP password file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas APOP %s"
-
-#: pop3d/apop.c:163
-#, c-format
-msgid "User name too long: %s"
-msgstr "Nombre de usuario demasiado largo: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for `%s' not found in the database"
-msgstr "No se encontró la contraseña de `%s' en la base de datos"
-
-#: pop3d/apop.c:196
-#, c-format
-msgid "APOP failed for `%s'"
-msgstr "Falló APOP para `%s'"
-
-#: pop3d/extra.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
-msgstr "El buzón fue actualizado por otro participante: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:168
-#, c-format
-msgid "cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "no se puede abrir el flujo TLS: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:229
-#, c-format
-msgid "Write failed: %s"
-msgstr "Falló la escritura: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:252
-#, c-format
-msgid "Read failed: %s"
-msgstr "Falló la lectura: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:257
-msgid "unexpected eof on input"
-msgstr "fin-de-fichero inesperado en la entrada"
-
-#: pop3d/lock.c:36
-#, c-format
-msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al bloquear el buzón `%s': %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:65
-msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
-msgstr "GNU pop3d -- el demonio POP3"
-
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Undelete all messages on startup"
-msgstr "Recupera todos los mensajes borrados al inicio"
-
-#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "DAYS"
-msgstr "DÍAS"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Expire read messages after the given number of days"
-msgstr "Expira los mensajes leídos después del número de días dado"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
-msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
-msgstr "Borra mensajes expirados al cerrar el buzón"
-
-#: pop3d/pop3d.c:85
-msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
-msgstr "Siempre requiere STLS antes de entrar a la fase de autenticación"
-
-#: pop3d/pop3d.c:92
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr "Pausa permitida entre dos accesos sucesivos"
-
-#: pop3d/pop3d.c:93
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NOMBREFICHERO"
-
-#: pop3d/pop3d.c:94
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nombre del fichero de estadísticas de accesos"
-
-#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
-msgid "MBOX"
-msgstr "BUZON"
-
-#: pop3d/pop3d.c:101
-msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:104
-msgid "Set the bulletin database file name"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:353
-msgid "Failed to become a daemon:"
-msgstr "Falló al convertirse en demonio:"
-
-#: pop3d/pop3d.c:389
-#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "conectado desde %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:513
-msgid "Session terminated"
-msgstr "Sesión terminada"
-
-#: pop3d/pop3d.c:599
-msgid "GNU pop3d started"
-msgstr "GNU pop3d iniciado"
-
-#: pop3d/pop3d.c:606
-#, c-format
-msgid "too many children (%s)"
-msgstr "demasiados hijos (%s)"
-
-#: pop3d/popauth.c:58
-msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
-msgstr "GNU popauth -- administra la base de datos de autenticación pop3"
-
-#: pop3d/popauth.c:69
-msgid "Add user"
-msgstr "Agrega usuario"
-
-#: pop3d/popauth.c:70
-msgid "Modify user's record (change password)"
-msgstr "Modifica registro del usuario (cambiar contraseña)"
-
-#: pop3d/popauth.c:71
-msgid "Delete user's record"
-msgstr "Borra registro del usuario"
-
-#: pop3d/popauth.c:72
-msgid "List the contents of DBM file"
-msgstr "Muestra el contenido del fichero DBM"
-
-#: pop3d/popauth.c:73
-msgid "Create the DBM from a plaintext file"
-msgstr "Crea el DBM a partir de un fichero de texto"
-
-#: pop3d/popauth.c:76
-msgid ""
-"Default action is:\n"
-" For the file owner: --list\n"
-" For a user: --modify --username <username>\n"
-msgstr ""
-"La acción por defecto es:\n"
-" Para el propietario del fichero: --list\n"
-" Para un usuario: --modify --username <nombreusuario>\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:81
-msgid "Read input from FILE (default stdin)"
-msgstr "Lee la entrada del FICHERO (entrada estándar por defecto)"
-
-#: pop3d/popauth.c:82
-msgid "Direct output to file"
-msgstr "Dirige la salida a un fichero"
-
-#: pop3d/popauth.c:83
-msgid "Specify user's password"
-msgstr "Especifica la contraseña del usuario"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "USERNAME"
-msgstr "NOMBREUSUARIO"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "Specify user name"
-msgstr "Especifica el nombre del usuario"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "PERM"
-msgstr "PERM"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "Force given permissions on the database"
-msgstr "Fuerza los permisos dados en la base de datos"
-
-#: pop3d/popauth.c:115
-#, c-format
-msgid "Invalid octal number: %s"
-msgstr "Número octal inválido: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:215
-#, c-format
-msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
-msgstr "No puede especificar más de una opción `-aldp'"
-
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "No se puede crear %s: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:257
-#, c-format
-msgid "Only the file owner can use --username"
-msgstr "Sólo el propietario del fichero puede utilizar --username"
-
-#: pop3d/popauth.c:263
-#, c-format
-msgid "Operation not allowed"
-msgstr "Operación no permitida"
-
-#: pop3d/popauth.c:403
-#, c-format
-msgid "%s:%d: malformed line"
-msgstr "%s:%d: línea malformada"
-
-#: pop3d/popauth.c:416
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot store datum"
-msgstr "%s:%d: no se puede almacenar el dato"
-
-#: pop3d/popauth.c:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
-#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:455
-msgid "Confirm :"
-msgstr "Confirmar :"
-
-#: pop3d/popauth.c:458
-#, c-format
-msgid "Passwords differ. Please retry."
-msgstr "Las contraseñas difieren. Por favor reintente."
-
-#: pop3d/popauth.c:473
-#, c-format
-msgid "Missing username to add"
-msgstr "Falta el nombre de usuario para agregar"
-
-#: pop3d/popauth.c:491
-#, c-format
-msgid "Cannot store datum"
-msgstr "No se pueden almacenar el dato"
-
-#: pop3d/popauth.c:506
-#, c-format
-msgid "Missing username to delete"
-msgstr "Falta el nombre de usuario para borrar"
-
-#: pop3d/popauth.c:518
-#, c-format
-msgid "Cannot remove record for %s"
-msgstr "No se puede eliminar el registro para %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:538
-#, c-format
-msgid "Missing username"
-msgstr "Falta el nombre de usuario"
-
-#: pop3d/popauth.c:560
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Contraseña anterior:"
-
-#: pop3d/popauth.c:565
-#, c-format
-msgid "Sorry"
-msgstr "Perdón"
-
-#: pop3d/popauth.c:577
-#, c-format
-msgid "Cannot replace datum"
-msgstr "No se puede reemplazar el dato"
-
-#: pop3d/popauth.c:596
-#, c-format
-msgid "Database format: %s\n"
-msgstr "Formato de la base de datos: %s\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:597
-#, c-format
-msgid "Database location: %s\n"
-msgstr "Ubicación de la base de datos: %s\n"
-
-#: pop3d/quit.c:47
-#, c-format
-msgid "Session ended for user: %s"
-msgstr "Sesión terminada por el usuario %s"
-
-#: pop3d/quit.c:50
-msgid "Session ended for no user"
-msgstr "Sesión terminada por ningún usuario"
-
-#: pop3d/user.c:31
-#, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr "El usuario `%s' intentó conectarse dentro del retraso mínimo permitido"
-
-#: pop3d/user.c:78
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "El usuario `%s' se conectó con el buzón `%s' (%s mensaje)"
-msgstr[1] "El usuario `%s' se conectó con el buzón `%s' (%s mensajes)"
-
-#: pop3d/user.c:131
-#, c-format
-msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
-msgstr "El usuario APOP %s intentó conectarse con USER"
-
-#: pop3d/user.c:150
-#, c-format
-msgid "User `%s': authentication failed"
-msgstr "Usuario `%s': falló la autenticación"
-
-#: pop3d/user.c:157
-#, c-format
-msgid "Possible probe of account `%s'"
-msgstr "Posible prueba de la cuenta `%s'"
-
-#: readmsg/readmsg.c:35
-msgid "GNU readmsg -- print messages"
-msgstr "GNU readmsg -- muestra mensajes"
-
-#: readmsg/readmsg.c:40
-msgid "Display debugging information"
-msgstr "Muestra la información de depuración"
-
-#: readmsg/readmsg.c:41
-msgid "Display entire header"
-msgstr "Muestra el encabezado completo"
-
-#: readmsg/readmsg.c:42
-msgid "LIST"
-msgstr "LISTA"
-
-#: readmsg/readmsg.c:43
-msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de encabezados separados por espacios en blanco o comas"
-
-#: readmsg/readmsg.c:44
-msgid "Folder to use"
-msgstr "Carpeta a utilizar"
-
-#: readmsg/readmsg.c:45
-msgid "Exclude all headers"
-msgstr "Excluye todos los encabezados"
-
-#: readmsg/readmsg.c:46
-msgid "Output formfeeds between messages"
-msgstr "Caracteres 'formfeed' de salida entre mensajes"
-
-#: readmsg/readmsg.c:48
-msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr ""
-"Muestra todos los mensajes que coincidan con el patrón, no sólo el primero"
-
-#: readmsg/readmsg.c:294
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "No se puede crear el buzón `%s': %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:298
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
-msgstr "No se puede crear el buzón por defecto: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:317
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "No se puede abrir el buzón `%s': %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse weedlist: %s"
-msgstr "No se puede crear la lista: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:52
-msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
-msgstr ""
-
-#: sieve/sieve.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags:\n"
-" g - main parser traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-msgstr ""
-"GNU sieve -- una herramienta de filtrado de correo\n"
-"^KOpciones de depuración:\n"
-" g - rastreos del decodificador principal\n"
-" T - rastreos de mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protocolos de red (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - rastreo de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - rastreo de instrucciones sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-
-#: sieve/sieve.c:68
-msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
-msgstr "No se ejecutan acciones, sólo se muestra lo que se haría"
-
-#: sieve/sieve.c:71
-msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr "Continuar si la ejecución falla en un mensaje"
-
-#: sieve/sieve.c:74
-msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Compilar el guión y terminar"
-
-#: sieve/sieve.c:77
-msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr ""
-"Compilar el guión, volcar el código sieve desensamblado a la terminal y salir"
-
-#: sieve/sieve.c:80
-msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
-msgstr "Buzón a filtrar (por defecto es el buzón de correo del usuario)"
-
-#: sieve/sieve.c:82
-msgid "TICKET"
-msgstr "BOLETO"
-
-#: sieve/sieve.c:83
-msgid "Ticket file for mailbox authentication"
-msgstr "Fichero boleto para la autenticación del buzón"
-
-#: sieve/sieve.c:86
-msgid "Debug flags (defaults to \""
-msgstr "Opciones de depuración (por defecto son \""
-
-#: sieve/sieve.c:89
-msgid "Log all actions"
-msgstr "Registrar todas las acciones"
-
-#: sieve/sieve.c:92
-msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr ""
-"Mostrar la ubicación fuente junto con los registros de acciones (por defecto)"
-
-#: sieve/sieve.c:95
-msgid "Override user email address"
-msgstr "Sobreponer la dirección de correo electrónico del usuario"
-
-#: sieve/sieve.c:171
-#, c-format
-msgid "Invalid email: %s"
-msgstr "Dirección de correo inválida: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:218
-msgid "Only one SCRIPT can be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar un GUIÓN"
-
-#: sieve/sieve.c:223
-msgid "SCRIPT must be specified"
-msgstr "se debe especificar el GUIÓN"
-
-#: sieve/sieve.c:236
-msgid "SCRIPT"
-msgstr "GUIÓN"
-
-#: sieve/sieve.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
-msgstr "Dirección de correo inválida: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
-msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje con uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
-#, c-format
-msgid "%s on msg uid %lu"
-msgstr "%s en el mensaje con uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:455
-#, c-format
-msgid "ticket_get failed: %s"
-msgstr "falló ticket_get: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:461
-#, c-format
-msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "falló mu_wicket_create `%s': %s"
-
-#: sieve/sieve.c:474
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s"
-msgstr "falló mu_debug_create: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:479
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
-msgstr "falló mu_debug_set_level: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:485
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
-msgstr "falló mu_debug_set_print: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:507
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "falló mu_mailbox_set_debug: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:518
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "falló mu_mailbox_get_folder: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:525
-#, c-format
-msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "falló mu_folder_get_authority: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:533
-#, c-format
-msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "falló mu_authority_set_ticket: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:548
-#, c-format
-msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el buzón '%s': %s"
-
-#: sieve/sieve.c:551
-#, c-format
-msgid "Opening default mailbox failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el buzón por defecto: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:572
-#, c-format
-msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al vaciar el buzón `%s': %s"
-
-#: sieve/sieve.c:575
-#, c-format
-msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
-msgstr "Falló al vaciar el buzón por defecto: %s"
-
-# Esta sería una buena ocasión para usar "cifrado". Cuanto más extendamos el
-# uso de cifrar y descifrar, menos habrá que luchar contra encriptar y
-# horrores parecidos. sv
-# Coincido contigo. Se integra la corrección a la traducción. cfuga
-#~ msgid "Encryption options"
-#~ msgstr "Opciones de cifrado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Otras opciones"
-
-#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
-#~ msgstr "Sólo se puede especificar un BUZÓN"
-
-#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-#~ msgstr "%s:%d: no se puede crear la lista de etiquetas: %s"
-
-#~ msgid "alias hash table full"
-#~ msgstr "tabla de hash de alias llena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH anno\vLas opciones marcadas con `*' aún no están implementadas.\n"
-#~ "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH folder\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH forw\vLas opciones marcadas con `*' aún no están implementadas.\n"
-#~ "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mark\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhl\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH pick\vLas opciones marcadas con `*' no se han implementado aún.\n"
-#~ "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH refile\vLas opciones marcadas con `*' no se han implementado aún.\n"
-#~ "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH repl\vLas opciones marcadas con `*' no se han implementado aún.\n"
-#~ "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmf\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmm\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH scan\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH send\vLas opciones marcadas con `*' aún no están implementadas.\n"
-#~ "Utilice la opción -help para obtener la lista de las opciones "
-#~ "tradicionales de MH."
-
-#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH whom\vUtilice la opción -help para obtener la lista de las "
-#~ "opciones tradicionales de MH. "
-
-#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
-#~ msgstr "Permisos erróneos en la base de datos de contraseñas APOP"
-
-#~ msgid "Cannot change to uid %s: %m"
-#~ msgstr "No se puede cambiar al uid %s: %m"
-
-#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-#~ msgstr "Usuario `%s' conectado con el buzón `%s'"
-
-#~ msgid "\")"
-#~ msgstr "\")"
-
-#~ msgid "cannot stat %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open save file %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero para guardar %s: %s"
-
-#~ msgid "Not enough memory for creating save file"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria para crear el fichero para guardar"
-
-#~ msgid "Badly formed mailspool path: %s"
-#~ msgstr "Ruta de cola de correo malformada: %s"
-
-#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-#~ msgstr "guardando el mensaje %lu parte %s como el fichero %s\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memoria agotada"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s"
-
-#~ msgid "PROGRAM"
-#~ msgstr "PROGRAMA"
-
-#~ msgid "Test external dotlocker"
-#~ msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo"
-
-#~ msgid "locker create failed: %s\n"
-#~ msgstr "falló la creación del bloqueo: %s\n"
-
-#~ msgid "Try to align"
-#~ msgstr "Se intenta alinear"
-
-#~ msgid "Can not be very quiet"
-#~ msgstr "No se puede ser muy silencioso"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "no se puede crear el buzón <%s>: %s."
-
-# Es un nombre de fichero. cfuga
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "por_omision"
-
-#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "No se puede abrir el buzón <%s>: %s."
-
-#~ msgid "[URL]"
-#~ msgstr "[URL]"
-
-#~ msgid "msg %d : %s"
-#~ msgstr "msg %d : %s"
-
-#~ msgid "can't open input file %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s: %s"
-
-#~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "guimb: no se puede abrir el buzón de salida %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "falló fork"
-
-#~ msgid "can't stat %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede hacer stat a %s: %s"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memoria agotada"
-
-#~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: rechazado - no se puede abrir el programa de correo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - falló la decodificación de `%s': %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - no se puede crear la dirección de <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - no se puede abrir el programa de correo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't create iterator: %s"
-#~ msgstr "no se puede crear el iterador: %s"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s"
-#~ msgstr "no se puede hacer stat sobre `%s': %s"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 1"
-#~ msgstr "address: no se puede obtener el argumento 1"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 2"
-#~ msgstr "address: no se puede obtener el argumento 2"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 1"
-#~ msgstr "header: no se puede obtener el argumento 1"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 2"
-#~ msgstr "header: no se puede obtener el argumento 2"
-
-#~ msgid "size: can't get argument!"
-#~ msgstr "size: ¡No se puede obtener el argumento!"
-
-#~ msgid "exists: can't get argument!"
-#~ msgstr "exists: ¡No se puede obtener el argumento!"
-
-#~ msgid "can't create mailbox %s"
-#~ msgstr "no se puede crear el buzón %s"
-
-#~ msgid "can't append message: %s"
-#~ msgstr "no se puede agregar el mensaje: %s"
-
-#~ msgid "can't create header: %s"
-#~ msgstr "no se puede crear el encabezado: %s"
-
-#~ msgid "can't open file %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"
-
-#~ msgid "not enough memory\n"
-#~ msgstr "no hay suficiente memoria\n"
-
-#~ msgid "can't get message %lu: %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener el mensaje %lu: %s"
-
-#~ msgid "can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el nombre del patrón para los filtros de correo definidos por "
-#~ "el usuario"
-
-#~ msgid "temporary file write error: %s"
-#~ msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s"
-
-#~ msgid "temporary file open error: %s"
-#~ msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s"
-
-#~ msgid "temporary message creation error: %s"
-#~ msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s"
-
-#~ msgid "Error %d"
-#~ msgstr "Error %d"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Éxito"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "demasiados argumentos"
-
-#~ msgid "can't write context file %s: %s"
-#~ msgstr "no se puede escribir el fichero de contexto %s: %s"
-
-#~ msgid "low memory"
-#~ msgstr "memoria escasa"
-
-#~ msgid "Can't create mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede crear el buzón %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el buzón %s: %s"
-
-#~ msgid "can't create output stream: %s"
-#~ msgstr "no se puede crear el flujo de salida: %s"
-
-#~ msgid "can't open output stream: %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el flujo de salida: %s"
-
-#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
-#~ msgstr "no se puede leer el mensaje %lu: %s"
-
-#~ msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
-#~ msgstr "falló el bloqueo del buzón '%s': %s"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "No se puede crear el buzón <%s>: %s.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir el buzón <%s>: %s.\n"
-
-#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
-#~ msgstr "falló mailbox_create <%s>: %s"
-
-#~ msgid "open on %s failed: %s"
-#~ msgstr "falló al abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: connect failed: %s"
-#~ msgstr "MySQL: falló la conexión: %s"
-
-# Aquí es más adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no sé si todo
-# los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga
-#~ msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
-#~ msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s"
-
-#~ msgid "PQexec status: %s"
-#~ msgstr "estado de PQexec: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d tuple: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
-#~ msgstr[0] "la petición devolvió %d tupla: %s"
-#~ msgstr[1] "la petición devolvió %d tuplas: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d field: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d fields: %s"
-#~ msgstr[0] "la petición devolvió %d campo: %s"
-#~ msgstr[1] "la petición devolvió %d campos: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Periodo máximo de retención para los mensajes en el buzón de entrada, el "
-#~ "valor por defecto -1 significa NUNCA"
-
-#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "Falló el %s de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "unlocking"
-#~ msgstr "desbloqueo"
-
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "bloqueo"
-
-# No hay opción de traducción para [n]ew, [r]ead, y [u]nread. cfuga
-#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona los mensajes con los atributos específicos: [n]uevo, [r]"
-#~ "evisado, [u](sin revisar)."
-
-#~ msgid "You have %d message.\n"
-#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
-#~ msgstr[0] "Tiene %d mensaje.\n"
-#~ msgstr[1] "Tiene %d mensajes.\n"
-
-#~ msgid "You have new mail.\n"
-#~ msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-#~ "\v\n"
-#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
-#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
-#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
-#~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
-#~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
-#~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
-#~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n"
-#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
-#~ "or the global configuration file,\n"
-#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
-#~ "with a line such as:\n"
-#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
-#~ "the\n"
-#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
-#~ "address if not present.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
-#~ "the\n"
-#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
-#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
-#~ "stdout.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU mail.remote -- interfaz de pseudo-sendmail para entrega de correo\n"
-#~ "\v\n"
-#~ "Se lee un mensaje con formato RFC2822 de entrada estándar y se entrega\n"
-#~ "utilizando el programa de correo. Esta utilidad se puede utilizar como "
-#~ "un\n"
-#~ "reemplazo automático para /bin/sendmail para reenviar el correo "
-#~ "directamente\n"
-#~ "a una compuerta SMTP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El programa de correo por defecto es \"sendmail:\", el cual no está\n"
-#~ "soportado por esta utilidad (está pensada para usarse cuando no se tiene\n"
-#~ "un sendmail funcional). Debe especificar su compuerta SMTP especificando\n"
-#~ "un --mailer con algo como \"smtp://correo.ejemplo.com\". Esto "
-#~ "normalmente\n"
-#~ "se agrega al fichero de configuración específico del usuario,\n"
-#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
-#~ "o al fichero de configuración global,\n"
-#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
-#~ "con una línea como: :mailer --mailer=smtp://correo.ejemplo.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explícitamente, la dirección de por defecto se "
-#~ "deriva\n"
-#~ "del campo \"From:\" del mensaje, si está presente, o la dirección de "
-#~ "correo\n"
-#~ "electrónico por defecto del usuario si no está presente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no se especifica explícitamente, la dirección para por defecto se "
-#~ "deriva\n"
-#~ "de los campos \"To:\", \"Cc:\", y \"Bcc:\" del mensaje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si se especifica --debug, los comandos del sobre de la transacción\n"
-#~ "del protocolo SMTP se mostrarán en la salida estándar. Si se especifica\n"
-#~ "más de uno, la parte de datos de la transacción del protocolo también\n"
-#~ "se mostrarán en la salida estándar.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-#~ msgstr "No se puede crear el buzón %s.\n"
-
-#~ msgid "could not create mailbox: %s"
-#~ msgstr "no se puede crear el buzón: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
-#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
-#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
-#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: El argumento para --file (-f) es opcional. Si está presente, debe "
-#~ "estar a continuación de la opción corta inmediatamente, sin ningún "
-#~ "espacio intermedio. Si se utiliza con la opción larga, debe estar "
-#~ "separado de ella por un signoigual, sin ningún espacio intermedio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
-#~ "option\n"
-#~ "without any intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de modo de empleo: --file toma un argumento opcional, debe seguir a "
-#~ "la\n"
-#~ "opción sin ningún espacio intermedio."
-
-#~ msgid "Run mail --help for more info."
-#~ msgstr "Ejecute mail --help para más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
-#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
-#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
-#~ "can be given simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra las bibliotecas para enlazar. Se pueden dar hasta dos argumentos. "
-#~ "Los argumentos son: auth, para mostrar las bibliotecas necesarias para "
-#~ "enlazar con libmuauth, y guile, para mostrar las bibliotecas necesarias "
-#~ "para enlazar con libmu_scm. Se pueden dar ambas simultáneamente"
-
-#~ msgid "waiting for debug"
-#~ msgstr "esperando la depuración"
-
-#~ msgid "Unknown quit"
-#~ msgstr "Salida desconocida"
-
-#~ msgid " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-#~ msgstr " tiene %4lu mensajes (%4lu-%4lu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%24.24s=%4lu messages in %4lu folders\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%24.24s=%4lu mensajes en %4lu carpetas\n"
-
-#~ msgid "UNEXPECTED item TYPE"
-#~ msgstr "elemento TIPO INESPERADO"
-
-#~ msgid "UNKNOWN ARGTYPE"
-#~ msgstr "TIPOARG DESCONOCIDO"
-
-#~ msgid "can't create temporary mailbox"
-#~ msgstr "no se puede crear el buzón temporal"
-
-#~ msgid "can't create temporary stream"
-#~ msgstr "no se puede crear el flujo temporal"
-
-#~ msgid "input file %s contains %lu messages"
-#~ msgstr "el fichero de entrada %s contiene %lu mensajes"
-
-#~ msgid "'i' is not yet implemented."
-#~ msgstr "'i' aún no está implementado."
-
-#~ msgid "could not create - %s\n"
-#~ msgstr "no se puede crear - %s\n"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s\n"
-
-#~ msgid "is"
-#~ msgstr "es"
-
-#~ msgid "Your message of %s"
-#~ msgstr "Su mensaje del %s"
-
-#~ msgid "Invoke the draftfolder facility"
-#~ msgstr "Invocar la facilidad de carpeta de borrador"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.