diff options
author | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2005-01-09 20:40:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2005-01-09 20:40:36 +0000 |
commit | 173d9f62eab4e82b57f81d02967a6e21736039e5 (patch) | |
tree | 0c379d2fcaa48f2b9855c5118863f03f7aca2724 /po/es.po | |
parent | e1dfa31617308c3ad41912dd5857c419bd388cc5 (diff) | |
download | mailutils-173d9f62eab4e82b57f81d02967a6e21736039e5.tar.gz mailutils-173d9f62eab4e82b57f81d02967a6e21736039e5.tar.bz2 |
Catalan, French and Spanish updates from the TP.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 583 |
1 files changed, 332 insertions, 251 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ -# Mensajes en español para mailutils 0.4.90. +# Mensajes en español para mailutils 0.6. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" +"Project-Id-Version: mailutils 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-16 18:45-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:29-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,32 +16,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253 -#, c-format -msgid "MySQL: connect failed: %s" -msgstr "MySQL: falló la conexión: %s" - -#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268 -#, c-format -msgid "MySQL: query failed: %s" -msgstr "MySQL: falló la petición: %s" - -#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278 -#, c-format -msgid "MySQL: can't store result: %s" -msgstr "MySQL: no se puede almacenar el resultado: %s" - -# Aquí es más adecuado traducir 'row' como 'tupla', pero no sé si todo -# los hispanoparlantes lo entiendan. cfuga -#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285 -#, c-format -msgid "MySQL: can't fetch row: %s" -msgstr "MySQL: no se puede obtener la fila: %s" - -#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84 -#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 -#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36 -#: pop3d/popauth.c:83 +#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:192 auth/sql.c:194 mail.local/main.c:85 +#: mail.local/main.c:90 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 +#: mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 +#: mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83 msgid "STRING" msgstr "CADENA" @@ -49,82 +27,87 @@ msgstr "CADENA" msgid "Use STRING as PAM service name" msgstr "Utilizar la CADENA como el nombre de servicio PAM" -#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279 -#, c-format -msgid "PQexec status: %s" -msgstr "estado de PQexec: %s" +#: auth/sql.c:180 auth/sql.c:190 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 +#: mh/mark.c:31 mh/pick.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" -#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287 -#, c-format -msgid "query returned %d tuple: %s" -msgid_plural "query returned %d tuples: %s" -msgstr[0] "la petición devolvió %d tupla: %s" -msgstr[1] "la petición devolvió %d tuplas: %s" +#: auth/sql.c:181 +msgid "Type of SQL interface to use" +msgstr "Tipo de interfaz SQL a utilizar" -#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297 -#, c-format -msgid "query returned %d field: %s" -msgid_plural "query returned %d fields: %s" -msgstr[0] "la petición devolvió %d campo: %s" -msgstr[1] "la petición devolvió %d campos: %s" - -#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147 +#: auth/sql.c:182 auth/sql.c:184 auth/sql.c:186 msgid "QUERY" msgstr "PETICIÓN" -#: auth/sql.c:144 +#: auth/sql.c:183 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el nombre de usuario" -#: auth/sql.c:146 +#: auth/sql.c:185 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" msgstr "Petición SQL para obtener una entrada de contraseña basada en el UID" -#: auth/sql.c:148 +#: auth/sql.c:187 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" msgstr "Petición SQL para obtener una contraseña de la base de datos" -#: auth/sql.c:149 +#: auth/sql.c:188 msgid "HOSTNAME" msgstr "ANFITRIÓN" -#: auth/sql.c:150 +#: auth/sql.c:189 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" msgstr "Nombre o IP del servidor MySQL a conectarse" -#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31 -#: mh/pick.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" - -#: auth/sql.c:152 +#: auth/sql.c:191 msgid "SQL user name" msgstr "Nombre de usuario SQL" -#: auth/sql.c:154 +#: auth/sql.c:193 msgid "SQL connection password" msgstr "Contraseña de conexión SQL" -#: auth/sql.c:156 +#: auth/sql.c:195 msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nombre de la base de datos a conectarse" -#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 +#: auth/sql.c:196 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 #: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45 #: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: auth/sql.c:158 +#: auth/sql.c:197 msgid "Port to use" msgstr "Puerto a utilizar" +#: auth/sql.c:209 +#, c-format +msgid "Unknown SQL interface '%s'" +msgstr "Interfaz SQL '%s' desconocida" + +#: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193 +#, c-format +msgid "SQL Query failed: %s" +msgstr "Falló la petición SQL: %s" + +#: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204 +#, c-format +msgid "cannot store SQL result: %s" +msgstr "no se puede almacenar el resultado SQL: %s" + +#: auth/sql.c:594 +#, c-format +msgid "cannot get password from SQL: %s" +msgstr "no se puede obtener la contraseña de SQL: %s" + #: auth/tls.c:57 msgid "Encryption options" msgstr "Opciones de codificación" #: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58 -#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123 +#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:81 mailbox/mu_argp.c:123 #: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 #: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 #: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29 @@ -233,8 +216,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: palabra clave desconocida" msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: palabra clave %s desconocida" -#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861 -#: mailbox/mu_argp.c:899 +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:864 +#: mailbox/mu_argp.c:902 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -324,18 +307,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (cerca de %s)" msgid "can't open device %s: %m" msgstr "no se puede abrir el dispositivo %s: %m" -#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673 -#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239 +#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:683 +#: mail.local/main.c:702 pop3d/apop.c:239 #, c-format msgid "can't open mailbox %s: %s" msgstr "no se puede abrir el buzón %s: %s" -#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711 +#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:721 #, c-format msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" msgstr "no se puede obtener un flujo para el buzón %s: %s" -#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719 +#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:729 #, c-format msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño del flujo (buzón %s): %s" @@ -409,33 +392,33 @@ msgstr "PROGRAMA" msgid "Test external dotlocker" msgstr "Prueba un bloqueador de punto externo" -#: dotlock/dotlock.c:105 +#: dotlock/dotlock.c:97 msgid "RETRIES must be greater than 0" msgstr "REINTENTOS debe ser mayor a 0" -#: dotlock/dotlock.c:115 +#: dotlock/dotlock.c:107 msgid "MINUTES must be greater than 0" msgstr "MINUTOS debe ser mayor a 0" -#: dotlock/dotlock.c:123 +#: dotlock/dotlock.c:115 msgid "only one FILE can be specified" msgstr "sólo se puede especificar un FICHERO" -#: dotlock/dotlock.c:128 +#: dotlock/dotlock.c:120 msgid "FILE must be specified" msgstr "se debe especificar el FICHERO" -#: dotlock/dotlock.c:159 +#: dotlock/dotlock.c:151 #, c-format msgid "locker create failed: %s\n" msgstr "falló la creación del bloqueo: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:188 +#: dotlock/dotlock.c:177 #, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s\n" msgstr "falló el desbloqueo del fichero %s: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:189 +#: dotlock/dotlock.c:178 #, c-format msgid "locking the file %s failed: %s\n" msgstr "falló el bloqueo del fichero %s: %s\n" @@ -530,7 +513,7 @@ msgstr "No se puede ser muy silencioso" msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" -#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377 +#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1381 #, c-format msgid "Can't decode line `%s': %s" msgstr "No se puede decodificar la línea `%s': %s" @@ -547,7 +530,7 @@ msgstr "no se puede crear el buzón <%s>: %s." # Es un nombre de fichero. cfuga #: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139 -#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456 +#: movemail/movemail.c:188 readmsg/readmsg.c:249 sieve/sieve.c:456 #: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522 msgid "default" msgstr "por_omision" @@ -728,7 +711,7 @@ msgstr "[buzón...]" msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." msgstr "Al menos se debe usar uno de -fecs. Pruebe `guimb --help' para obtener más información." -#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679 +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:676 mail/util.c:683 #, c-format msgid "can't determine sender name (msg %d)" msgstr "no se puede determinar el nombre del remitente (msg %d)" @@ -761,66 +744,70 @@ msgstr "el usuario GSSAPI %s NO está autorizado como %s" msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "el usuario GSSAPI %s está autorizado como %s" -#: imap4d/authenticate.c:130 imap4d/login.c:63 +#: imap4d/authenticate.c:133 imap4d/login.c:63 #, c-format msgid "User '%s' logged in" msgstr "El usuario '%s' está conectado" -#: imap4d/imap4d.c:44 +#: imap4d/imap4d.c:45 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgstr "GNU imap4d -- el demonio IMAP4D" -#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50 +#: imap4d/imap4d.c:51 imap4d/imap4d.c:53 msgid "PATHLIST" msgstr "LISTADERUTAS" -#: imap4d/imap4d.c:49 +#: imap4d/imap4d.c:52 msgid "set the `other' namespace" msgstr "establece el `otro' espacio de nombres" -#: imap4d/imap4d.c:51 +#: imap4d/imap4d.c:54 msgid "set the `shared' namespace" msgstr "establece el espacio de nombres `compartido'" -#: imap4d/imap4d.c:53 +#: imap4d/imap4d.c:56 msgid "Disable LOGIN command" msgstr "Desactivar el comando LOGIN" -#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181 +#: imap4d/imap4d.c:59 +msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" +msgstr "Requerir siempre STARTTLS antes de entrar a la fase de autenticación" + +#: imap4d/imap4d.c:174 pop3d/pop3d.c:201 msgid "Error getting mail group" msgstr "Error al obtener el grupo mail" -#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187 +#: imap4d/imap4d.c:180 pop3d/pop3d.c:207 msgid "Error setting mail group" msgstr "Error al establecer el grupo mail" -#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278 +#: imap4d/imap4d.c:259 pop3d/pop3d.c:298 msgid "Incoming connection opened" msgstr "Conexión de entrada abierta" -#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290 +#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:310 #, c-format msgid "can't obtain IP address of client: %s" msgstr "no se puede obtener la dirección IP del cliente: %s" -#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293 +#: imap4d/imap4d.c:264 pop3d/pop3d.c:313 #, c-format msgid "connect from %s" msgstr "conectado desde %s" -#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283 +#: imap4d/imap4d.c:269 pop3d/pop3d.c:303 msgid "Started in debugging mode" msgstr "Iniciado en modo de depuración" -#: imap4d/imap4d.c:287 +#: imap4d/imap4d.c:301 msgid "fork failed" msgstr "falló fork" -#: imap4d/imap4d.c:343 +#: imap4d/imap4d.c:357 msgid "GNU imap4d started" msgstr "GNU imap4d iniciado" -#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510 +#: imap4d/imap4d.c:363 pop3d/pop3d.c:530 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "demasiados hijos (%lu)" @@ -1250,12 +1237,12 @@ msgstr "no se puede determinar el nombre de usuario" msgid "can't determine my email address: %s" msgstr "no se puede determinar la dirección de correo electrónico: %s" -#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:535 +#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:541 #, c-format msgid "can't create mailbox %s" msgstr "no se puede crear el buzón %s" -#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528 +#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:534 #, c-format msgid "can't append message: %s" msgstr "no se puede agregar el mensaje: %s" @@ -1517,7 +1504,7 @@ msgstr " cerca de %s" msgid "range error" msgstr "error de rango" -#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:208 +#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Mensaje inapropiado (se ha borrado)" @@ -1592,29 +1579,33 @@ msgstr "Utilice \".\" para terminar el mensaje." msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Utilice \"~.\" para terminar el mensaje." -#: mail/send.c:388 +#: mail/send.c:391 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Escape %s desconocido" -#: mail/send.c:392 +#: mail/send.c:394 +msgid "Unfinished escape" +msgstr "Escape sin terminar" + +#: mail/send.c:398 msgid "can't parse escape sequence" msgstr "no se puede decodificar la secuencia de escape" -#: mail/send.c:417 +#: mail/send.c:423 #, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" -#: mail/send.c:478 +#: mail/send.c:484 msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgstr "Cuerpo del mensaje nulo; se espera que esté bien\n" -#: mail/send.c:571 +#: mail/send.c:577 msgid "variable sendmail not set: no mailer" msgstr "la variable sendmail no se ha establecido: no hay programa de correo" -#: mail/send.c:619 +#: mail/send.c:625 #, c-format msgid "Piping %s failed" msgstr "Falló la tubería para %s" @@ -1656,87 +1647,91 @@ msgstr[1] " %d borrados" msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias requiere por lo menos un argumento" -#: mail/util.c:155 mail/var.c:199 +#: mail/util.c:156 mail/var.c:199 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando desconocido: %s" -#: mail/util.c:384 +#: mail/util.c:158 +msgid "Invalid command" +msgstr "Comando inválido" + +#: mail/util.c:388 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "No se ha establecido un valor para \"%s\"" -#: mail/util.c:482 +#: mail/util.c:486 #, c-format msgid "oops?" msgstr "¿Ups?" -#: mail/util.c:562 +#: mail/util.c:566 msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Valor incorrecto para respaldo-codificación" -#: mail/util.c:610 +#: mail/util.c:614 msgid "can't get homedir" msgstr "no se puede obtener el directorio inicial" -#: mail/util.c:746 +#: mail/util.c:750 msgid "not enough memory\n" msgstr "no hay suficiente memoria\n" -#: mail/util.c:922 +#: mail/util.c:926 #, c-format msgid "can't open save file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero para guardar %s: %s" -#: mail/util.c:939 +#: mail/util.c:943 msgid "not enough memory for creating save file" msgstr "no hay suficiente memoria para crear el fichero para guardar" -#: mail/util.c:1024 +#: mail/util.c:1028 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Comando desconocido: %s\n" -#: mail/util.c:1049 +#: mail/util.c:1053 msgid "can't unencapsulate message/part" msgstr "no se puede desencapsular el mensaje/parte" -#: mail/util.c:1058 +#: mail/util.c:1062 #, c-format msgid "no such (sub)part in the message: %d" msgstr "no hay tal (sub)parte en el mensaje: %d" -#: mail/util.c:1065 +#: mail/util.c:1069 #, c-format msgid "can't get (sub)part from the message: %d" msgstr "no se puede obtener la (sub)parte del mensaje: %d" -#: mail/util.c:1189 +#: mail/util.c:1193 #, c-format msgid "can't create temporary header: %s" msgstr "no se puede crear el encabezado temporal: %s" -#: mail/util.c:1230 +#: mail/util.c:1234 #, c-format msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "no se puede decodificar la dirección `%s' (al expandir `%s'): %s" -#: mail/util.c:1233 +#: mail/util.c:1237 #, c-format msgid "can't parse address `%s': %s" msgstr "no se puede decodificar la dirección `%s': %s" -#: mail/util.c:1286 +#: mail/util.c:1290 #, c-format msgid "can't get message %lu: %s" msgstr "no se puede obtener el mensaje %lu: %s" -#: mail/util.c:1297 +#: mail/util.c:1301 #, c-format msgid "%d: invalid message number" msgstr "%d: número de mensaje inválido" -#: mail/util.c:1304 +#: mail/util.c:1308 msgid "No applicable messages" msgstr "No hay mensajes aplicables" @@ -1840,7 +1835,7 @@ msgstr "En la última pantalla de mensajes\n" #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message -#: mail.local/main.c:53 +#: mail.local/main.c:54 msgid "" "GNU mail.local -- the local MDADebug flags are:\n" " g - guimb stack traces\n" @@ -1858,186 +1853,199 @@ msgstr "" " l - registros de acciones sieve\n" " 0-9 - Establece el nivel de depuración de mail.local\n" -#: mail.local/main.c:63 +#: mail.local/main.c:64 msgid "recipient [recipient ...]" msgstr "destinatario [destinatario ...]" -#: mail.local/main.c:72 +#: mail.local/main.c:74 msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients" msgstr "No devuelve errores al entregar a varios destinatarios" -#: mail.local/main.c:74 +#: mail.local/main.c:76 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgstr "Devuelve una falla temporal si se excede la cuota de disco o del buzón" -#: mail.local/main.c:75 mailbox/mu_argp.c:89 +#: mail.local/main.c:77 mailbox/mu_argp.c:89 msgid "EMAIL" msgstr "CORREO" -#: mail.local/main.c:76 +#: mail.local/main.c:78 msgid "Specify the sender's name" msgstr "Especifica el nombre del remitente" -#: mail.local/main.c:80 -msgid "Specify path to quota database" -msgstr "Especifica la ruta para la base de datos de cuotas" +#: mail.local/main.c:82 +msgid "Specify path to quota DBM database" +msgstr "Especifica la ruta para la base de datos DBM de cuotas" -#: mail.local/main.c:82 mail.local/main.c:87 +#: mail.local/main.c:86 +msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" +msgstr "Petición SQL para obtener la cuota de los buzones" + +#: mail.local/main.c:88 mail.local/main.c:93 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: mail.local/main.c:83 +#: mail.local/main.c:89 msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" msgstr "Establece el nombre del patrón para los filtros de correo sieve definidos por el usuario" -#: mail.local/main.c:85 +#: mail.local/main.c:91 msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgstr "Identifica mensajes por el valor de este encabezado al registrar las acciones Sieve" -#: mail.local/main.c:88 +#: mail.local/main.c:94 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" msgstr "Establece el nombre del patrón para los filtros de correo definidos por el usuario" -#: mail.local/main.c:90 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85 +#: mail.local/main.c:96 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85 msgid "FLAGS" msgstr "OPTS" -#: mail.local/main.c:91 +#: mail.local/main.c:97 msgid "Enable debugging" msgstr "Activa la depuración" -#: mail.local/main.c:144 +#: mail.local/main.c:154 msgid "multiple --from options" msgstr "opciones --from múltiples" -#: mail.local/main.c:199 sieve/sieve.c:207 +#: mail.local/main.c:209 sieve/sieve.c:207 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c no es una opción válida de depuración" -#: mail.local/main.c:246 +#: mail.local/main.c:256 #, c-format msgid "%s:%lu: %s on msg %s" msgstr "%s:%lu: %s en el mensaje %s" -#: mail.local/main.c:257 +#: mail.local/main.c:267 #, c-format msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" msgstr "%s:%lu: %s en mensaje con uid %d" -#: mail.local/main.c:267 +#: mail.local/main.c:277 #, c-format msgid "(user %s) %s: %s" msgstr "(usuario %s) %s: %s" -#: mail.local/main.c:271 mail.local/main.c:289 +#: mail.local/main.c:281 mail.local/main.c:299 #, c-format msgid "(user %s) %s" msgstr "(usuario %s) %s" -#: mail.local/main.c:331 +#: mail.local/main.c:341 #, c-format msgid "mu_debug_create failed: %s\n" msgstr "falló mu_debug_create: %s\n" -#: mail.local/main.c:336 +#: mail.local/main.c:346 #, c-format msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" msgstr "falló mu_debug_set_level: %s\n" -#: mail.local/main.c:342 +#: mail.local/main.c:352 #, c-format msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" msgstr "falló mu_debug_set_print: %s\n" -#: mail.local/main.c:355 +#: mail.local/main.c:365 msgid "Missing arguments. Try --help for more info." msgstr "Faltan argumentos. Pruebe --help para más información." -#: mail.local/main.c:407 mail.local/script.c:93 +#: mail.local/main.c:417 mail.local/script.c:93 #, c-format msgid "access to %s failed: %m" msgstr "falló el acceso a %s: %m" -#: mail.local/main.c:415 sieve/sieve.c:374 +#: mail.local/main.c:425 sieve/sieve.c:374 #, c-format msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgstr "no se puede inicializar el motor sieve: %s" -#: mail.local/main.c:536 mail.local/main.c:542 +#: mail.local/main.c:546 mail.local/main.c:552 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal: %s" -#: mail.local/main.c:573 +#: mail.local/main.c:583 msgid "Can't determine sender address" msgstr "No se puede determinar la dirección del remitente" -#: mail.local/main.c:591 mail.local/main.c:608 +#: mail.local/main.c:601 mail.local/main.c:618 #, c-format msgid "temporary file write error: %s" msgstr "error al escribir al fichero temporal: %s" -#: mail.local/main.c:618 +#: mail.local/main.c:628 #, c-format msgid "temporary file open error: %s" msgstr "error al abrir el fichero temporal: %s" -#: mail.local/main.c:627 +#: mail.local/main.c:637 #, c-format msgid "temporary message creation error: %s" msgstr "error al crear el mensaje temporal: %s" -#: mail.local/main.c:652 +#: mail.local/main.c:662 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: no existe ese usuario" -#: mail.local/main.c:666 +#: mail.local/main.c:676 #, c-format msgid "can't get input message stream: %s" msgstr "no se puede obtener el flujo de correo de entrada: %s" -#: mail.local/main.c:703 +#: mail.local/main.c:713 #, c-format msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgstr "no se puede bloquear el buzón de entrada '%s': %s" -#: mail.local/main.c:733 +#: mail.local/main.c:743 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: se excedió la cuota del buzón para este destinatario" -#: mail.local/main.c:744 +#: mail.local/main.c:754 #, c-format msgid "can't get stream size (input message): %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño del flujo (mensaje de entrada): %s" -#: mail.local/main.c:751 +#: mail.local/main.c:761 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: el mensaje excedería el tamaño máximo del buzón para este destinatario" -#: mail.local/main.c:804 +#: mail.local/main.c:814 #, c-format msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" msgstr "error al escribir al buzón: %s. NO se trunca el buzón: %s" -#: mail.local/main.c:807 +#: mail.local/main.c:817 #, c-format msgid "error writing to mailbox: %s" msgstr "error al escribir al buzón: %s" -#: mail.local/mailquota.c:93 +#: mail.local/mailquota.c:63 +msgid "No quota retrieving mechanism" +msgstr "No hay mecanismo para obtener la cuota" + +#: mail.local/mailquota.c:107 #, c-format msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgstr "la cuota para el buzón `%s' es demasiado grande: %d dígitos" -#: mail.local/mailquota.c:106 +#: mail.local/mailquota.c:120 mail.local/mailquota.c:236 #, c-format msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgstr "cuota de buzón ambigua para `%s' (cerca de `%s')" +#: mail.local/mailquota.c:223 +#, c-format +msgid "cannot retrieve SQL quota: %s" +msgstr "no se puede crear la cuota de SQL: %s" + #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message #: mail.remote/mail.remote.c:50 @@ -2290,22 +2298,22 @@ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡La opción debería reconocerse!?" msgid "%s must be a plain file with one link\n" msgstr "%s debe ser un fichero plano con un enlace\n" -#: mailbox/filter_iconv.c:362 +#: mailbox/filter_iconv.c:366 #, c-format msgid "Transport error: %s" msgstr "Error de transporte: %s" -#: mailbox/filter_iconv.c:371 +#: mailbox/filter_iconv.c:375 #, c-format msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" msgstr "Secuencia multibyte ilegal cerca de %*.*s" -#: mailbox/filter_iconv.c:377 +#: mailbox/filter_iconv.c:381 #, c-format msgid "Iconv error: %s" msgstr "Error de iconv: %s" -#: mailbox/filter_iconv.c:383 +#: mailbox/filter_iconv.c:387 msgid "Stream is closed" msgstr "El flujo está cerrado" @@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr "muestra las bibliotecas a enlazar. Los argumentos posibles son: auth, gu msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." msgstr "muestra una lista de opciones de compilación utilizadas para construir mailutils. Si se dan argumentos, se interpretan como una lista de opciones de configuración para revisar. En este caso el programa muestra aquellas opciones de esta lista que estén definidas. Termina con estado cero si todas las opciones especificadas están definidas. De otra manera, el estado de salida es 1." -#: mailbox/mailutils-config.c:123 +#: mailbox/mailutils-config.c:124 msgid "Too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos" @@ -2373,7 +2381,7 @@ msgstr "Usa el URL especificado como un directorio de cola de correo" msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" msgstr "Opciones por omisión de bloqueo (E=externa, R=reintentar, T=tiempo, P=pid)" -#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:72 +#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:76 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" @@ -2462,7 +2470,7 @@ msgstr "Opciones de configuración del demonio" msgid "unknown facility `%s'\n" msgstr "facilidad `%s' desconocida\n" -#: mailbox/mu_argp.c:380 +#: mailbox/mu_argp.c:383 #, c-format msgid "" "License for %s:\n" @@ -2471,43 +2479,43 @@ msgstr "" "Licencia para %s:\n" "\n" -#: mailbox/mu_argp.c:417 +#: mailbox/mu_argp.c:420 #, c-format msgid "invalid lock flag '%c'" msgstr "opción de bloqueo '%c' inválida" -#: mailbox/mu_argp.c:457 +#: mailbox/mu_argp.c:460 #, c-format msgid "invalid email-addr '%s': %s" msgstr "dir-correo '%s' inválida: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:465 +#: mailbox/mu_argp.c:468 #, c-format msgid "invalid email-domain '%s': %s" msgstr "dom-correo '%s' inválido: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:474 +#: mailbox/mu_argp.c:477 #, c-format msgid "invalid mailer url '%s': %s" msgstr "url progcorr '%s' inválido: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:488 +#: mailbox/mu_argp.c:491 #, c-format msgid "badly formed mailspool path: %s" msgstr "ruta de cola de correo malformada: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:624 mailbox/mu_argp.c:663 mailbox/mu_argp.c:703 -#: mailbox/mu_argp.c:746 mailbox/mu_argp.c:775 +#: mailbox/mu_argp.c:627 mailbox/mu_argp.c:666 mailbox/mu_argp.c:706 +#: mailbox/mu_argp.c:749 mailbox/mu_argp.c:778 #, c-format msgid "%s: not enough memory\n" msgstr "%s: memoria insuficiente\n" -#: mailbox/mu_argp.c:885 +#: mailbox/mu_argp.c:888 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" msgstr "ERROR INTERNO: capacidad solicitada %s de argp desconocida (reporte por favor)" -#: mailbox/mu_argp.c:948 +#: mailbox/mu_argp.c:951 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" msgstr "ERROR INTERNO: no se puede registrar la capacidad auth de argp (reporte por favor)" @@ -2523,175 +2531,207 @@ msgstr "Establece la lista de módulos a utilizar para la autenticación" msgid "Set list of modules to be used for authorization" msgstr "Establece la lista de módulos a utilizar para la autorización" -#: mailbox/muerrno.c:104 +#: mailbox/muerrno.c:113 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Error %d" -#: mailbox/muerrno.c:116 +#: mailbox/muerrno.c:125 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: mailbox/muerrno.c:118 +#: mailbox/muerrno.c:127 msgid "Operation failed" msgstr "La operación falló" -#: mailbox/muerrno.c:120 +#: mailbox/muerrno.c:129 msgid "No registered handler" msgstr "No hay un manejador registrado" -#: mailbox/muerrno.c:121 +#: mailbox/muerrno.c:130 msgid "Empty virtual function" msgstr "Función virtual vacía" -#: mailbox/muerrno.c:123 +#: mailbox/muerrno.c:132 msgid "Pointer to output null" msgstr "Apuntador a salida nula" -#: mailbox/muerrno.c:124 +#: mailbox/muerrno.c:133 msgid "Pointer to output pointer null" msgstr "Apuntador a apuntador de salida nulo" -#: mailbox/muerrno.c:126 +#: mailbox/muerrno.c:135 msgid "Mailbox null" msgstr "Buzón nulo" -#: mailbox/muerrno.c:128 +#: mailbox/muerrno.c:137 msgid "Format of RFC822 object is bad" msgstr "El formato del objeto RFC822 es erróneo" -#: mailbox/muerrno.c:129 +#: mailbox/muerrno.c:138 msgid "Address contains no addr specs" msgstr "La dirección no contiene ninguna especificación de dirección" -#: mailbox/muerrno.c:131 +#: mailbox/muerrno.c:140 msgid "Locker null" msgstr "Bloqueador nulo" -#: mailbox/muerrno.c:132 +#: mailbox/muerrno.c:141 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Conflicto con un bloqueador previo" -#: mailbox/muerrno.c:133 +#: mailbox/muerrno.c:142 msgid "Lock file check failed" msgstr "Falló la revisión del fichero de bloqueo" -#: mailbox/muerrno.c:134 +#: mailbox/muerrno.c:143 msgid "File check failed" msgstr "Falló la revisión del fichero" -#: mailbox/muerrno.c:135 +#: mailbox/muerrno.c:144 msgid "Lock not held on file" msgstr "No se conservó el bloqueo en el fichero" -#: mailbox/muerrno.c:136 +#: mailbox/muerrno.c:145 msgid "Failed to exec external locker" msgstr "Falló la ejecución del bloqueador externo" -#: mailbox/muerrno.c:137 +#: mailbox/muerrno.c:146 msgid "External locker failed" msgstr "Falló el bloqueador externo" -#: mailbox/muerrno.c:138 +#: mailbox/muerrno.c:147 msgid "External locker killed" msgstr "Murió el bloqueador externo" -#: mailbox/muerrno.c:140 +#: mailbox/muerrno.c:149 msgid "No such user name" msgstr "No hay tal nombre de usuario" -#: mailbox/muerrno.c:142 +#: mailbox/muerrno.c:151 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "Falló la resolución de nombre DNS" -#: mailbox/muerrno.c:143 +#: mailbox/muerrno.c:152 msgid "State busy, must resume operation" msgstr "Estado ocupado, debe reiniciar la operación" -#: mailbox/muerrno.c:144 +#: mailbox/muerrno.c:153 msgid "Not a valid mailer from address" msgstr "No es una dirección de programa de correo de válida" -#: mailbox/muerrno.c:145 +#: mailbox/muerrno.c:154 msgid "Not a valid mailer to address" msgstr "No es una dirección de programa de corre para válida" -#: mailbox/muerrno.c:146 +#: mailbox/muerrno.c:155 msgid "No receipt addresses found" msgstr "No se encontraron dirección de receptores" -#: mailbox/muerrno.c:147 +#: mailbox/muerrno.c:156 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "URL de programa de correo malformado o sin soporte" -#: mailbox/muerrno.c:148 +#: mailbox/muerrno.c:157 msgid "SMTP rcpt to command failed" msgstr "Falló el comando SMTP rcpt to" -#: mailbox/muerrno.c:149 +#: mailbox/muerrno.c:158 msgid "Tcp connections need a host" msgstr "Las conexiones TCP necesitan un anfitrión" -#: mailbox/muerrno.c:150 +#: mailbox/muerrno.c:159 msgid "Tcp connections need a postive port" msgstr "Las conexiones TCP necesitan un puerto positivo" -#: mailbox/muerrno.c:152 +#: mailbox/muerrno.c:161 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "La cadena de salida no está codificada según RFC 2047" -#: mailbox/muerrno.c:154 +#: mailbox/muerrno.c:163 msgid "User name is not supplied" msgstr "No se proporcionó el nombre del usuario" -#: mailbox/muerrno.c:155 +#: mailbox/muerrno.c:164 msgid "User password is not supplied" msgstr "No se proporcionó la contraseña del usuario" -#: mailbox/muerrno.c:157 +#: mailbox/muerrno.c:166 msgid "Unsafe file permissions. Set 0600." msgstr "Permisos de fichero inseguros. Establecer a 0600." -#: mailbox/muerrno.c:158 +#: mailbox/muerrno.c:167 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Esquema de autenticación sin soporte" -#: mailbox/muerrno.c:159 +#: mailbox/muerrno.c:168 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: mailbox/muerrno.c:161 +#: mailbox/muerrno.c:170 msgid "Cannot execute" msgstr "No se puede ejecutar" -#: mailbox/muerrno.c:162 +#: mailbox/muerrno.c:171 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "El proceso terminó con un estado diferente a cero" -#: mailbox/muerrno.c:163 +#: mailbox/muerrno.c:172 msgid "Process exited on signal" msgstr "El proceso terminó con la señal" -#: mailbox/muerrno.c:165 +#: mailbox/muerrno.c:174 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "Falla desconocida al ejecutar el subproceso" -#: mailbox/muerrno.c:166 +#: mailbox/muerrno.c:175 msgid "Connection closed by remote host" |