summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2005-08-29 11:57:39 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2005-08-29 11:57:39 +0000
commite0e54963811aeb87a401db8efe32198fad8d21e8 (patch)
treeedea155bceeed83f90e692dc7dfe7d9906eace87 /po/ca.po
parent0b823ebb2c6751e91017fb7668a339c61358e5dd (diff)
downloadmailutils-e0e54963811aeb87a401db8efe32198fad8d21e8.tar.gz
mailutils-e0e54963811aeb87a401db8efe32198fad8d21e8.tar.bz2
Minor fix
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po563
1 files changed, 283 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 71a701d7f..6859e1532 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 13:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 17:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions "
"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:128 mh/folder.c:569
+#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:128 mh/folder.c:570
msgid "Too many arguments"
msgstr "S'han donat massa arguments"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115
-#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/forw.c:65 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46
-#: mh/repl.c:65 mh/scan.c:50 mh/send.c:75
+#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46
+#: mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "Opcions de xifrat"
#: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59
#: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83
#: mailbox/mu_argp.c:125 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
-#: mh/inc.c:32 mh/inc.c:36 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
-#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:44 mh/scan.c:55 mh/send.c:38
+#: mh/inc.c:33 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
+#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:45 mh/scan.c:56 mh/send.c:38
#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
#: mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
msgid "FILE"
@@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança"
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls"
-#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:63 mh/folder.c:66
-#: mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/folder.c:75 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
-#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:40 mh/inc.c:47
+#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
+#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:41 mh/inc.c:48
#: mh/mark.c:40 mh/mark.c:43 mh/mhl.c:36 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:43 mh/mhn.c:48
#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:62 mh/mhn.c:67 mh/mhn.c:72
#: mh/mhn.c:75 mh/mhn.c:84 mh/pick.c:84 mh/pick.c:89 mh/pick.c:92
#: mh/refile.c:42 mh/refile.c:45 mh/repl.c:36 mh/repl.c:51 mh/repl.c:59
-#: mh/repl.c:61 mh/repl.c:63 mh/repl.c:70 mh/rmf.c:43 mh/scan.c:41
-#: mh/scan.c:48 mh/scan.c:52 mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58
+#: mh/repl.c:61 mh/repl.c:63 mh/repl.c:70 mh/rmf.c:43 mh/scan.c:42
+#: mh/scan.c:49 mh/scan.c:53 mh/send.c:52 mh/send.c:55 mh/send.c:58
#: mh/send.c:61 mh/send.c:64 mh/send.c:69 mh/send.c:72 mh/whom.c:40
-#: sieve/sieve.c:92
+#: sieve/sieve.c:93
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
@@ -365,8 +365,8 @@ msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m"
#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:438
-#: mail/quit.c:118 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:218
-#: mh/mh_init.c:379 pop3d/apop.c:240
+#: mail/quit.c:118 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219
+#: mh/mh_init.c:380 pop3d/apop.c:240
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
msgid "Just print a count of messages and exit"
msgstr "Mostra un compte de missatges i ix"
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:95
+#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:96
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
@@ -677,13 +677,13 @@ msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia «%s»: %s"
#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:189
-#: sieve/sieve.c:457
+#: sieve/sieve.c:458
#, c-format
msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s"
#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:193
-#: sieve/sieve.c:460
+#: sieve/sieve.c:461
#, c-format
msgid "Could not create default mailbox: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte: %s"
@@ -728,9 +728,9 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:873 mh/mh_init.c:111
-#: mh/mh_init.c:316 mh/mh_msgset.c:606
+#: libsieve/sieve.l:604 libsieve/sieve.l:668 libsieve/sieve.l:722
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:873 mh/mh_init.c:112
+#: mh/mh_init.c:317 mh/mh_msgset.c:606
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha memòria suficient"
@@ -844,65 +844,65 @@ msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s"
msgid "User `%s' logged in"
msgstr "L'usuari «%s» ha entrat"
-#: imap4d/imap4d.c:46
+#: imap4d/imap4d.c:47
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:52 imap4d/imap4d.c:54
+#: imap4d/imap4d.c:53 imap4d/imap4d.c:55
msgid "PATHLIST"
msgstr "LLISTA-CAMINS"
-#: imap4d/imap4d.c:53
+#: imap4d/imap4d.c:54
msgid "Set the `other' namespace"
msgstr "Estableix l'«altre» espai de noms"
-#: imap4d/imap4d.c:55
+#: imap4d/imap4d.c:56
msgid "Set the `shared' namespace"
msgstr "Estableix l'espai de noms «compartit»"
-#: imap4d/imap4d.c:57
+#: imap4d/imap4d.c:58
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:60
+#: imap4d/imap4d.c:61
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
msgstr "Requereix sempre STARTTLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-#: imap4d/imap4d.c:175 pop3d/pop3d.c:201
+#: imap4d/imap4d.c:176 pop3d/pop3d.c:202
msgid "Error getting mail group"
msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:181 pop3d/pop3d.c:207
+#: imap4d/imap4d.c:182 pop3d/pop3d.c:208
msgid "Error setting mail group"
msgstr "S'ha produït un error a l'establir el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:260 pop3d/pop3d.c:298
+#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:299
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexió entrant oberta"
-#: imap4d/imap4d.c:262 pop3d/pop3d.c:310
+#: imap4d/imap4d.c:263 pop3d/pop3d.c:311
#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:265
+#: imap4d/imap4d.c:266
#, c-format
msgid "Connect from %s"
msgstr "Connexió des de %s"
-#: imap4d/imap4d.c:270 pop3d/pop3d.c:303
+#: imap4d/imap4d.c:271 pop3d/pop3d.c:304
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
-#: imap4d/imap4d.c:302
+#: imap4d/imap4d.c:303
msgid "could not become daemon"
msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
-#: imap4d/imap4d.c:358
+#: imap4d/imap4d.c:359
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d"
-#: imap4d/imap4d.c:364
+#: imap4d/imap4d.c:365
#, c-format
msgid "Too many children (%lu)"
msgstr "Massa fills (%lu)"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s"
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)"
-#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:326 mh/mh_init.c:225 mh/mh_init.c:704
+#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:327 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705
#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
@@ -972,25 +972,25 @@ msgstr "S'ha rebut el senyal %s"
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal"
-#: imap4d/util.c:509
+#: imap4d/util.c:510
msgid "Unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
-#: imap4d/util.c:518
+#: imap4d/util.c:519
#, c-format
msgid "Error reading from input file: %s"
msgstr "Error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
-#: imap4d/util.c:1005
+#: imap4d/util.c:1006
msgid "Cannot find out my own hostname"
msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de l'ordinador"
-#: imap4d/util.c:1152
+#: imap4d/util.c:1153
#, c-format
msgid "Cannot poll input stream: %s"
msgstr "No es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
-#: imap4d/util.c:1186
+#: imap4d/util.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot open TLS stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de TLS: %s"
@@ -1113,109 +1113,109 @@ msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
-#: libsieve/comparator.c:171
+#: libsieve/comparator.c:172
#, c-format
msgid "Regex error: %s"
msgstr "S'ha produït un error d'expreg: %s"
-#: libsieve/comparator.c:176
+#: libsieve/comparator.c:177
msgid "Regex error"
msgstr "Error d'expreg"
-#: libsieve/comparator.c:238
+#: libsieve/comparator.c:239
#, c-format
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
msgstr ""
"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
-#: libsieve/comparator.c:275
+#: libsieve/comparator.c:276
#, c-format
msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb :count en la crida a «%s»"
-#: libsieve/comparator.c:291
+#: libsieve/comparator.c:292
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "el segon argument ha de ser una lista d'un element"
-#: libsieve/comparator.c:299
+#: libsieve/comparator.c:300
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "el segon argument no es pot convertir a número"
-#: libsieve/comparator.c:309
+#: libsieve/comparator.c:310
#, c-format
msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
msgstr "coincidència relacional «%s» no vàlida en la crida a «%s»"
-#: libsieve/comparator.c:322
+#: libsieve/comparator.c:323
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
msgstr ""
"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la "
"crida a «%s»"
-#: libsieve/prog.c:39
+#: libsieve/prog.c:40
msgid "out of memory!"
msgstr "memòria exhaurida!"
-#: libsieve/prog.c:158 libsieve/require.c:39
+#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40
#, c-format
msgid "cannot create iterator: %s"
msgstr "no es pot crear l'iterador: %s"
-#: libsieve/prog.c:177
+#: libsieve/prog.c:178
#, c-format
msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
msgstr "nom de marcador «%s» no vàlid per a «%s»"
-#: libsieve/prog.c:186
+#: libsieve/prog.c:187
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s"
-#: libsieve/prog.c:210
+#: libsieve/prog.c:211
#, c-format
msgid "%s:%d: cannot create check list: %s"
msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de comprovacions: %s"
-#: libsieve/prog.c:222 mimeview/mimetypes.y:561
+#: libsieve/prog.c:223 mimeview/mimetypes.y:561
#, c-format
msgid "too many arguments in call to `%s'"
msgstr "massa arguments en la crida a «%s»"
-#: libsieve/prog.c:243
+#: libsieve/prog.c:244
#, c-format
msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
msgstr "els tipus no coincideixen en l'argument %d de «%s»"
-#: libsieve/prog.c:247
+#: libsieve/prog.c:248
#, c-format
msgid "expected %s but passed %s"
msgstr "S'esperava %s però s'ha passat %s"
-#: libsieve/prog.c:258
+#: libsieve/prog.c:259
#, c-format
msgid "cannot create arg list: %s"
msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
-#: libsieve/prog.c:276 mimeview/mimetypes.y:553
+#: libsieve/prog.c:277 mimeview/mimetypes.y:553
#, c-format
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "arguments insuficients en la crida a «%s»"
-#: libsieve/require.c:56
+#: libsieve/require.c:57
msgid "required comparator"
msgstr "comparador requerit"
-#: libsieve/require.c:62
+#: libsieve/require.c:63
msgid "required test"
msgstr "prova requerida"
-#: libsieve/require.c:72
+#: libsieve/require.c:73
msgid "required action"
msgstr "acció requerida"
-#: libsieve/require.c:78
+#: libsieve/require.c:79
#, c-format
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles"
@@ -1230,8 +1230,8 @@ msgid "stack underflow"
msgstr "pila buida"
#: libsieve/runtime.c:341
-#, c-format
-msgid "mailbox_scan: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
#: libsieve/sieve.l:234
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "«%s»: no és un grup"
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:127
+#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:128
msgid "Cannot determine my username"
msgstr "No es pot determinar el nostre nom d'usuari"
@@ -1351,13 +1351,13 @@ msgstr "No es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
msgid "cannot change to '%s': %s"
msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
-#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:421 mail/quit.c:111 mail/send.c:541 mh/inc.c:209
-#: mh/mh_init.c:369
+#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:421 mail/quit.c:111 mail/send.c:542 mh/inc.c:210
+#: mh/mh_init.c:370
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:126 mail/send.c:534
+#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:126 mail/send.c:535
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge: %s"
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrupció"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:225 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:59 mail/send.c:226 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
@@ -1731,21 +1731,21 @@ msgstr "Cap camp està sent desdoblat actualment\n"
msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
msgstr "L'adreça del remitent s'obté del sobre\n"
-#: mail/send.c:73
+#: mail/send.c:74
#, c-format
msgid "Cannot create header list: %s"
msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s"
-#: mail/send.c:95
+#: mail/send.c:96
#, c-format
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-#: mail/send.c:308
+#: mail/send.c:309
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
-#: mail/send.c:337
+#: mail/send.c:338
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1753,43 +1753,43 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interrupció -- una més per a avortar la carta)"
-#: mail/send.c:348
+#: mail/send.c:349
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:349
+#: mail/send.c:350
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:391
+#: mail/send.c:392
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
-#: mail/send.c:394
+#: mail/send.c:395
msgid "Unfinished escape"
msgstr "L'escapada no està acabada"
-#: mail/send.c:398
+#: mail/send.c:399
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "No es pot analitzar la seqüència d'escapada"
-#: mail/send.c:423 mh/mh_init.c:668 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:424 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s"
-#: mail/send.c:484
+#: mail/send.c:485
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
# enviador, proposat per Sergey. jm
-#: mail/send.c:578
+#: mail/send.c:579
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "La variable sendmail no està fixada: no hi ha enviador de correu"
-#: mail/send.c:626
+#: mail/send.c:627
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "La conducció de %s ha fallat"
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
msgstr ""
"Estableix el patró de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari"
-#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:76 sieve/sieve.c:86
+#: mail.local/main.c:98 mailbox/mu_argp.c:76 sieve/sieve.c:87
#: mimeview/mimeview.c:46
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Habilita la depuració"
msgid "Multiple --from options"
msgstr "Múltiples opcions --from"
-#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:208
+#: mail.local/main.c:215 sieve/sieve.c:209
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid"
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació."
msgid "Access to %s failed: %m"
msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %m"
-#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:375
+#: mail.local/main.c:427 sieve/sieve.c:376
#, c-format
msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
msgstr "No es pot iniciar la màquina de sieve: %s"
@@ -2308,80 +2308,80 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s"
-#: mailbox/getopt.c:552 mailbox/getopt.c:571
+#: mailbox/getopt.c:551 mailbox/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-#: mailbox/getopt.c:604 mailbox/getopt.c:608
+#: mailbox/getopt.c:603 mailbox/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/getopt.c:617 mailbox/getopt.c:622
+#: mailbox/getopt.c:616 mailbox/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/getopt.c:668 mailbox/getopt.c:690 mailbox/getopt.c:1021
-#: mailbox/getopt.c:1043
+#: mailbox/getopt.c:667 mailbox/getopt.c:689 mailbox/getopt.c:1020
+#: mailbox/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
-#: mailbox/getopt.c:728 mailbox/getopt.c:731
+#: mailbox/getopt.c:727 mailbox/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"
-#: mailbox/getopt.c:739 mailbox/getopt.c:742
+#: mailbox/getopt.c:738 mailbox/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"
-#: mailbox/getopt.c:797 mailbox/getopt.c:800
+#: mailbox/getopt.c:796 mailbox/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:806 mailbox/getopt.c:809
+#: mailbox/getopt.c:805 mailbox/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:864 mailbox/getopt.c:883 mailbox/getopt.c:1096
-#: mailbox/getopt.c:1117
+#: mailbox/getopt.c:863 mailbox/getopt.c:882 mailbox/getopt.c:1095
+#: mailbox/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-#: mailbox/getopt.c:936 mailbox/getopt.c:955
+#: mailbox/getopt.c:935 mailbox/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: mailbox/getopt.c:979 mailbox/getopt.c:1000
+#: mailbox/getopt.c:978 mailbox/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
-#: mailbox/argp-help.c:195
+#: mailbox/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor"
-#: mailbox/argp-help.c:204
+#: mailbox/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut"
# pfft, escombraries... jm
-#: mailbox/argp-help.c:216
+#: mailbox/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: mailbox/argp-help.c:1195
+#: mailbox/argp-help.c:1194
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
@@ -2389,66 +2389,66 @@ msgstr ""
"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
-#: mailbox/argp-help.c:1582
+#: mailbox/argp-help.c:1581
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
-#: mailbox/argp-help.c:1586
+#: mailbox/argp-help.c:1585
msgid " or: "
msgstr " ó: "
-#: mailbox/argp-help.c:1598
+#: mailbox/argp-help.c:1597
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"
-#: mailbox/argp-help.c:1625
+#: mailbox/argp-help.c:1624
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1653
+#: mailbox/argp-help.c:1652
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
-#: mailbox/argp-help.c:1873
+#: mailbox/argp-help.c:1872
msgid "Unknown system error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
-#: mailbox/argp-parse.c:83
+#: mailbox/argp-parse.c:82
msgid "Give this help list"
msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
-#: mailbox/argp-parse.c:84
+#: mailbox/argp-parse.c:83
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"
-#: mailbox/argp-parse.c:85
+#: mailbox/argp-parse.c:84
msgid "Set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"
-#: mailbox/argp-parse.c:87
+#: mailbox/argp-parse.c:86
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
-#: mailbox/argp-parse.c:148
+#: mailbox/argp-parse.c:147
msgid "Print program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: mailbox/argp-parse.c:164
+#: mailbox/argp-parse.c:163
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?"
-#: mailbox/argp-parse.c:620
+#: mailbox/argp-parse.c:619
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa arguments\n"
-#: mailbox/argp-parse.c:763
+#: mailbox/argp-parse.c:762
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
-#: mailbox/file_stream.c:479
+#: mailbox/file_stream.c:480
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n"
@@ -2472,24 +2472,24 @@ msgstr "S'ha produït un error d'iconv: %s"
msgid "Stream is closed"
msgstr "El flux està tancat"
-#: mailbox/message.c:1092
-#, c-format
-msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
+#: mailbox/message.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1123
-#, c-format
-msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
+#: mailbox/message.c:1124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1131
-#, c-format
-msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
+#: mailbox/message.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1143
-#, c-format
-msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
+#: mailbox/message.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
#: mailbox/mu_argp.c:60
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, "
"P=pid)"
-#: mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:82 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:76
+#: mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:82 mh/send.c:67 pop3d/pop3d.c:77
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGONS"
@@ -2952,15 +2952,15 @@ msgstr ""
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:49 mh/folder.c:59 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
-#: mh/inc.c:34 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
+#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
+#: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
#: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:40
-#: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:39 mh/send.c:42
+#: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:42
#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34 readmsg/readmsg.c:43
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:60 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
+#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:61 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
#: mh/mhn.c:38 mh/mhpath.c:33 mh/pick.c:40 mh/refile.c:39 mh/repl.c:50
#: mh/rmm.c:33
msgid "Specify folder to operate upon"
@@ -2986,10 +2986,10 @@ msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capçalera del missatge"
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del camp per al component"
-#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:80 mh/forw.c:75 mh/inc.c:55
+#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:81 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
#: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35
#: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:72 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35
-#: mh/scan.c:59 mh/send.c:78 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
+#: mh/scan.c:60 mh/send.c:78 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
msgid "Display software license"
msgstr "Mostra la llicència del programari"
@@ -3006,16 +3006,16 @@ msgstr ""
"GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
"opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:54 mh/inc.c:44 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
-#: mh/scan.c:45
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/forw.c:54 mh/inc.c:45 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:58
+#: mh/scan.c:46
msgid "Read format from given file"
msgstr "Llig el format des del fitxer donat"
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:46 mh/scan.c:47
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:46 mh/scan.c:47
+#: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:47 mh/scan.c:48
msgid "Use this format string"
msgstr "Usa aquesta cadena de format"
@@ -3031,35 +3031,35 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuració de l'analitzador"
msgid "Format string not specified"
msgstr "No s'ha especificat la cadena de format"
-#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:191 mh/repl.c:373 mh/scan.c:188
+#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:373 mh/scan.c:189
msgid "Bad format string"
msgstr "La cadena de format és errònia"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
-#: mh/folder.c:39
+#: mh/folder.c:40
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH folder Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
"opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/folder.c:41
+#: mh/folder.c:42
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[acció] [msg]"
-#: mh/folder.c:44 pop3d/popauth.c:68
+#: mh/folder.c:45 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Les accions són:"
-#: mh/folder.c:46
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Llista les carpetes (per defecte)"
-#: mh/folder.c:48
+#: mh/folder.c:49
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:50
+#: mh/folder.c:51
msgid ""
"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
@@ -3071,61 +3071,61 @@ msgstr ""
"--folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i "
"l'últim element de la pila de carpetes."
-#: mh/folder.c:55
+#: mh/folder.c:56
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Desempila la carpeta de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:57 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
+#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Les opcions són:"
-#: mh/folder.c:62
+#: mh/folder.c:63
msgid "List all folders"
msgstr "Llistat totes les carpetes"
-#: mh/folder.c:64
+#: mh/folder.c:65
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Crea les carpetes no existents"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:68
msgid "List only the folder names"
msgstr "Llista només els noms de les carpetes"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:71
msgid "Print the header line"
msgstr "Mostra la línia de capçalera"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:74
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Analitza les carpetes recursivament"
-#: mh/folder.c:76
+#: mh/folder.c:77
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Mostra les estadístiques totals"
-#: mh/folder.c:309 mh/rmf.c:128
+#: mh/folder.c:310 mh/rmf.c:128
#, c-format
msgid "Cannot scan folder %s: %s"
msgstr "No es pot analitzar la carpeta %s: %s"
-#: mh/folder.c:382
+#: mh/folder.c:383
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " té %4lu missatge (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:393
+#: mh/folder.c:394
#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " no té missatges"
-#: mh/folder.c:402
+#: mh/folder.c:403
#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(altres)"
-#: mh/folder.c:450
+#: mh/folder.c:451
#, c-format
msgid ""
"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
@@ -3134,18 +3134,18 @@ msgstr ""
"Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres "
"fitxers)\n"
-#: mh/folder.c:456
+#: mh/folder.c:457
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:457
+#: mh/folder.c:458
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu missatge"
msgstr[1] "%4lu missatges"
-#: mh/folder.c:460
+#: mh/folder.c:461
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
@@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --filter"
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Utilitza l'encapsulació MIME"
-#: mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:65 mh/scan.c:51
+#: mh/forw.c:65 mh/inc.c:52 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:65 mh/scan.c:52
msgid "Set output width"
msgstr "Estableix l'amplària de l'eixida"
@@ -3238,15 +3238,15 @@ msgstr ""
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat després de la última sessió"
-#: mh/forw.c:147 mh/inc.c:137 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:203 mh/scan.c:124
+#: mh/forw.c:147 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:203 mh/scan.c:125
msgid "Invalid width"
msgstr "Amplària no vàlida"
-#: mh/forw.c:196 mh/repl.c:239 mh/scan.c:138
+#: mh/forw.c:196 mh/repl.c:239 mh/scan.c:139
msgid "Option is not yet implemented"
msgstr "L'opció encara no està implementada"
-#: mh/forw.c:285 mh/mh_init.c:536
+#: mh/forw.c:285 mh/mh_init.c:537
#, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»: %s"
@@ -3269,64 +3269,64 @@ msgstr "Final dels missatges reenviats"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
-#: mh/inc.c:26
+#: mh/inc.c:27
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
"opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/inc.c:28 mh/rmf.c:37
+#: mh/inc.c:29 mh/rmf.c:37
msgid "[+folder]"
msgstr "[+carpeta]"
-#: mh/inc.c:33
+#: mh/inc.c:34
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorpora el correu del fitxer anomenat"
-#: mh/inc.c:35
+#: mh/inc.c:36
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Especifica la carpeta on incorporar el correu"
-#: mh/inc.c:37
+#: mh/inc.c:38
msgid "Enable audit"
msgstr "Habilita l'auditoria"
-#: mh/inc.c:39
+#: mh/inc.c:40
msgid "Disable audit"
msgstr "Inhabilita l'auditoria"
-#: mh/inc.c:41
+#: mh/inc.c:42
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
-#: mh/inc.c:48
+#: mh/inc.c:49
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Trunca la bústia d'origen després d'incorporar-la (per defecte)"
-#: mh/inc.c:53 mh/mhn.c:88
+#: mh/inc.c:54 mh/mhn.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Sigues silenciós"
-#: mh/inc.c:200
+#: mh/inc.c:201
msgid "Cannot create default mailbox"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte"
-#: mh/inc.c:226
+#: mh/inc.c:227
#, c-format
msgid "Cannot read input mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'entrada: %s"
-#: mh/inc.c:233
+#: mh/inc.c:234
#, c-format
msgid "Cannot read output mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'eixida: %s"
-#: mh/inc.c:254
+#: mh/inc.c:255
#, c-format
msgid "%d: cannot get message: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
-#: mh/inc.c:261
+#: mh/inc.c:262
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: s'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
@@ -3405,12 +3405,12 @@ msgstr ""
"Açò és %s\n"
"\n"
-#: mh/mh_ctx.c:92
+#: mh/mh_ctx.c:93
#, c-format
msgid "Cannot open context file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-#: mh/mh_ctx.c:142
+#: mh/mh_ctx.c:143
#, c-format
msgid "Cannot create context %s: %s"
msgstr "No es pot crear el context %s: %s"
@@ -3437,17 +3437,17 @@ msgstr "Manca un argument per a %s"
msgid "Extra arguments to %s"
msgstr "Sobren arguments per a %s"
-#: mh/mh_format.c:603
+#: mh/mh_format.c:604
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:946 mh/mh_format.c:958
+#: mh/mh_format.c:947 mh/mh_format.c:959
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: divisió per zero"
-#: mh/mh_format.c:1874
+#: mh/mh_format.c:1875
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Màscara de destinatari no vàlida"
@@ -3477,73 +3477,73 @@ msgstr ""
"Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n"
"Executeu %s --help per a obtindre més informació sobre aquestes.\n"
-#: mh/mh_init.c:69
+#: mh/mh_init.c:70
#, c-format
msgid "Cannot stat format file %s: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer de format %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:76
+#: mh/mh_init.c:77
#, c-format
msgid "Cannot open format file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:206
+#: mh/mh_init.c:207
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Crea la carpeta «%s»"
-#: mh/mh_init.c:214
+#: mh/mh_init.c:215
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s: %s"
msgstr "No es pot crear el directori %s: %s"
#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:267
+#: mh/mh_init.c:268
#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Si us plau, contesteu sí o no: "
-#: mh/mh_init.c:326
+#: mh/mh_init.c:327
#, c-format
msgid "Cannot open audit file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditoria %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:457 mh/mh_msgset.c:165
+#: mh/mh_init.c:458 mh/mh_msgset.c:165
#, c-format
msgid "Cannot get message %d: %s"
msgstr "No es pot obtindre el missatge %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:475
+#: mh/mh_init.c:476
#, c-format
msgid "Cannot split line %s"
msgstr "No es pot tallar la línia %s"
-#: mh/mh_init.c:527
+#: mh/mh_init.c:528
#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»: %s"
-#: mh/mh_init.c:550
+#: mh/mh_init.c:551
#, c-format
msgid "Write error on `%s': %s"
msgstr "Error d'escriptura en «%s»: %s"
-#: mh/mh_init.c:579
+#: mh/mh_init.c:580
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:585 mh/mhn.c:2267
+#: mh/mh_init.c:586 mh/mhn.c:2267
#, c-format
msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:592 mh/mhn.c:2274
+#: mh/mh_init.c:593 mh/mhn.c:2274
#, c-format
msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:605
+#: mh/mh_init.c:606
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3558,39 +3558,39 @@ msgstr ""
"és el camí a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El camí\n"
"d'MH suggerit és %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:628
+#: mh/mh_init.c:629
msgid "Do you need help"
msgstr "Necessiteu ajuda"
-#: mh/mh_init.c:631
+#: mh/mh_init.c:632
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Voleu el camí d'MH estàndard «%s»"
-#: mh/mh_init.c:636
+#: mh/mh_init.c:637
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Voleu un camí sota el vostre directori d'entrada"
-#: mh/mh_init.c:638
+#: mh/mh_init.c:639
#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Quin és el camí? "
-#: mh/mh_init.c:640
+#: mh/mh_init.c:641
#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Quin és el camí sencer? "
-#: mh/mh_init.c:699
+#: mh/mh_init.c:700
#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Es va a crear el camí d'MH estàndard.\n"
-#: mh/mh_init.c:710
+#: mh/mh_init.c:711
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo"
-#: mh/mh_init.c:715
+#: mh/mh_init.c:716
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
@@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
"opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:35
+#: mh/mhpath.c:28 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:36
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+carpeta] [msgs]"
@@ -4430,38 +4430,38 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
-#: mh/scan.c:33
+#: mh/scan.c:34
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr ""
"GNU MH scan Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
"opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:41
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Especifica la carpeta a analitzar"
-#: mh/scan.c:42
+#: mh/scan.c:43
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Neteja la pantalla després de mostrar la llista"
-#: mh/scan.c:49
+#: mh/scan.c:50
msgid "Display header"
msgstr "Mostra la capçalera"
-#: mh/scan.c:53
+#: mh/scan.c:54
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
-#: mh/scan.c:56
+#: mh/scan.c:57
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Encara no implementat]"
-#: mh/scan.c:228
+#: mh/scan.c:229
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "no hi ha missatges en %s"
-#: mh/scan.c:249
+#: mh/scan.c:250
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Carpeta %s %s\n"
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"* Fes que els camps de les capçaleres no siguen més llargs que NÚMERO "
"columnes"
-#: mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:134 pop3d/pop3d.c:148
+#: mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135 pop3d/pop3d.c:149
msgid "Invalid number"
msgstr "El número no és vàlid"
@@ -4669,15 +4669,18 @@ msgid "Cannot lock"
msgstr "No es pot blocar"
#: movemail/movemail.c:169
-msgid "mailbox_get_folder failed"
+#, fuzzy
+msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
msgstr "mailbox_get_folder ha fallat"
#: movemail/movemail.c:172
-msgid "folder_get_authority failed"
+#, fuzzy
+msgid "mu_folder_get_authority failed"
msgstr "folder_get_authority ha fallat"
#: movemail/movemail.c:175
-msgid "authority_set_ticket failed"
+#, fuzzy
+msgid "mu_authority_set_ticket failed"
msgstr "authority_set_ticket ha fallat"
#: movemail/movemail.c:202
@@ -4779,60 +4782,60 @@ msgstr "eof inesperat en l'entrada"
msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
-#: pop3d/pop3d.c:64
+#: pop3d/pop3d.c:65
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:74
+#: pop3d/pop3d.c:75
msgid "Undelete all messages on startup"
msgstr "Lleva la marca d'eliminació de tots els missatges en iniciar"
-#: pop3d/pop3d.c:77
+#: pop3d/pop3d.c:78
msgid "Allowed delay between the two successive logins"
msgstr "Retard permés entre les dos entrades consecutives"
-#: pop3d/pop3d.c:78
+#: pop3d/pop3d.c:79
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXER"
-#: pop3d/pop3d.c:79
+#: pop3d/pop3d.c:80
msgid "Name of login statistics file"
msgstr "Nom del fitxer d'estadístiques d'entrades"
-#: pop3d/pop3d.c:81
+#: pop3d/pop3d.c:82
msgid "DAYS"
msgstr "DIES"
-#: pop3d/pop3d.c:82
+#: pop3d/pop3d.c:83
msgid "Expire read messages after the given number of days"
msgstr "Fes caducar els missatges llegits posteriors a la data donada"
-#: pop3d/pop3d.c:84
+#: pop3d/pop3d.c:85
msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
msgstr "Elimina els missatges caducats quan es tanca la bústia"
-#: pop3d/pop3d.c:87
+#: pop3d/pop3d.c:88
msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
msgstr "Requereix sempre STLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-#: pop3d/pop3d.c:277
+#: pop3d/pop3d.c:278
msgid "Failed to become a daemon:"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni:"
-#: pop3d/pop3d.c:313
+#: pop3d/pop3d.c:314
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "connexió des de %s"
-#: pop3d/pop3d.c:437
+#: pop3d/pop3d.c:438
msgid "Session terminated"
msgstr "La sessió ha finalitzat"
-#: pop3d/pop3d.c:523
+#: pop3d/pop3d.c:524
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "S'ha iniciat el GNU comsat"
-#: pop3d/pop3d.c:530
+#: pop3d/pop3d.c:531
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "massa fills (%lu)"
@@ -5080,7 +5083,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»: %s\n"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
-#: sieve/sieve.c:53
+#: sieve/sieve.c:54
msgid ""
"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
" Debug flags:\n"
@@ -5098,152 +5101,152 @@ msgstr ""
" t - traces de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - traces d'instruccions de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:69
+#: sieve/sieve.c:70
msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
msgstr "No executes cap acció, només mostra el que es faria"
-#: sieve/sieve.c:72
+#: sieve/sieve.c:73
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Continúa si l'execució falla en un missatge"
-#: sieve/sieve.c:75
+#: sieve/sieve.c:76
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Compila l'script i ix"
-#: sieve/sieve.c:78
+#: sieve/sieve.c:79
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
msgstr ""
"Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i ix"
-#: sieve/sieve.c:80
+#: sieve/sieve.c:81
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
-#: sieve/sieve.c:81
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Bústia on fer «sieve» (per defecte, la bústia de l'usuari)"
-#: sieve/sieve.c:83
+#: sieve/sieve.c:84
msgid "TICKET"
msgstr "CREDENCIAL"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:85
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "El fitxer de credencials per a l'autentificació de la bústia"
-#: sieve/sieve.c:87
+#: sieve/sieve.c:88
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Opcions de depuració (per defecte «"
-#: sieve/sieve.c:87
+#: sieve/sieve.c:88
msgid "\")"
msgstr "»)"
-#: sieve/sieve.c:90
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "Log all actions"
msgstr "Registra totes les accions"
-#: sieve/sieve.c:93
+#: sieve/sieve.c:94
msgid "Print source location along with action logs (default)"
msgstr "Mostra la ubicació d'origen amb registres d'origen (per defecte)"
-#: sieve/sieve.c:96
+#: sieve/sieve.c:97
msgid "Override user email address"
msgstr "Substitueix l'adreça de correu electrònic de l'usuari"
-#: sieve/sieve.c:149
+#: sieve/sieve.c:150
#, c-format
msgid "Invalid email: %s"
msgstr "Correu-e no vàlid: %s"
-#: sieve/sieve.c:170
+#: sieve/sieve.c:171
msgid "Only one MBOX can be specified"
msgstr "Només es pot especificar un MBOX"
-#: sieve/sieve.c:224
+#: sieve/sieve.c:225
msgid "Only one SCRIPT can be specified"
msgstr "Només es pot especificar un SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:229
+#: sieve/sieve.c:230
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "s'ha d'especificar SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:242
+#: sieve/sieve.c:243
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:300 sieve/sieve.c:325
+#: sieve/sieve.c:301 sieve/sieve.c:326
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:304 sieve/sieve.c:329
+#: sieve/sieve.c:305 sieve/sieve.c:330
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
# obtenció de credencials. jm
-#: sieve/sieve.c:415
+#: sieve/sieve.c:416
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "Ha fallat ticket_get: %s"
-#: sieve/sieve.c:421
-#, c-format
-msgid "wicket_create `%s' failed: %s"
+#: sieve/sieve.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat wicket_create «%s»: %s"
-#: sieve/sieve.c:434
+#: sieve/sieve.c:435
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_debug_create: %s"
-#: sieve/sieve.c:439
+#: sieve/sieve.c:440
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_debug_set_level: %s"
-#: sieve/sieve.c:445
+#: sieve/sieve.c:446
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "Ha fallat mu_debug_set_print: %s"
-#: sieve/sieve.c:467
-#, c-format
-msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
+#: sieve/sieve.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "Ha fallat mailbox_set_debug: %s"
-#: sieve/sieve.c:478
-#, c-format
-msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
+#: sieve/sieve.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "Ha fallat mailbox_get_folder: %s"
-#: sieve/sieve.c:485
-#, c-format
-msgid "folder_get_authority failed: %s"
+#: sieve/sieve.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
msgstr "Ha fallat folder_get_authority: %s"
-#: sieve/sieve.c:493
-#, c-format
-msgid "authority_set_ticket failed: %s"
+#: sieve/sieve.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "Ha fallat authority_set_ticket: %s"
-#: sieve/sieve.c:508
+#: sieve/sieve.c:509
#, c-format
msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
-#: sieve/sieve.c:511
+#: sieve/sieve.c:512
#, c-format
msgid "Opening default mailbox failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'obertura de la bústia per defecte: %s"
-#: sieve/sieve.c:532
+#: sieve/sieve.c:533
#, c-format
msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'eliminació en la bústia «%s»: %s"
-#: sieve/sieve.c:535
+#: sieve/sieve.c:536
#, c-format
msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.