summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2004-06-20 16:09:46 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2004-06-20 16:09:46 +0000
commit9b7dc0ac56d043dfe8ec07d092799f1367b1f199 (patch)
treeac7512c4a896e7a35abcfebac2a417041d61ff88 /po/ca.po
parent07caab98b475bd94254345ad9086f2c36608b0a0 (diff)
downloadmailutils-9b7dc0ac56d043dfe8ec07d092799f1367b1f199.tar.gz
mailutils-9b7dc0ac56d043dfe8ec07d092799f1367b1f199.tar.bz2
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po41
1 files changed, 21 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 079424626..c73bdcc14 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-20 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n"
#: libsieve/actions.c:299
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
-msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
+msgstr "%d: reject - no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
#. Do not translate it!
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
-msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
+msgstr "%d: redirect: no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
#: libsieve/comparator.c:170
#, c-format
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "no es pot crear la bústia %s"
#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
#, c-format
msgid "can't append message: %s"
-msgstr "no es pot afegir el missatge: %s"
+msgstr "no es pot agregar el missatge: %s"
#: mail/decode.c:137
#, c-format
@@ -1607,9 +1607,10 @@ msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
+# enviador, proposat per Sergey. jm
#: mail/send.c:571
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr "la variable sendmail no està fixada: no hi ha servidor de correu"
+msgstr "la variable sendmail no està fixada: no hi ha enviador de correu"
#: mail/send.c:619
#, c-format
@@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
#: mail.local/main.c:257
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %d"
+msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d"
#: mail.local/main.c:267
#, c-format
@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:219
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
-msgstr "La creació del servidor de correu «%s» ha fallat: %s"
+msgstr "La creació de l'enviador de correu «%s» ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:246
#, c-format
@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s"
+msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s"
#: mailbox/getopt.c:686
#, c-format
@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "SERVIDOR"
#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "Use specified URL as the default mailer"
-msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte"
+msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte"
#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "FACILITY"
@@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació"
#: mailbox/muerrno.c:144
msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "No és una adreça de remitent del servidor de correu vàlida"
+msgstr "No és una adreça de remitent de l'enviador de correu vàlida"
#: mailbox/muerrno.c:145
msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "No és una adreça de destinatari del servidor de correu vàlida"
+msgstr "No és una adreça de destinatari de l'enviador de correu vàlida"
#: mailbox/muerrno.c:146
msgid "No receipt addresses found"
@@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
#: mailbox/muerrno.c:147
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada"
+msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada"
#: mailbox/muerrno.c:148
msgid "SMTP rcpt to command failed"
@@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
-msgstr "%d: s'ha produït un error en afegir el missatge: %s"
+msgstr "%d: s'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
@@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "no es pot crear l'iterador"
#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
-msgstr "error en afegir el missatge: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
#: mh/refile.c:260
msgid "both message set and source file given"
@@ -4304,7 +4305,7 @@ msgstr "no es pot crear el servidor «%s»"
#: mh/send.c:320
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
-msgstr "no es pot obrir el servidor de correu «%s»"
+msgstr "no es pot obrir el l'enviador de correu «%s»"
#: mh/send.c:488
#, c-format
@@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
#: movemail/movemail.c:190
#, c-format
msgid "Cannot append message %lu: %s"
-msgstr "No es pot afegir el missatge %lu: %s"
+msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s"
#: movemail/movemail.c:221
msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
@@ -4845,12 +4846,12 @@ msgstr "SCRIPT"
#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
#, c-format
msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
-msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %lu"
+msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu"
#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
-msgstr "%s: en l'uid del msg %lu"
+msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
# obtenció de credencials. jm
#: sieve/sieve.c:414
@@ -4968,11 +4969,11 @@ msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s"
#~ "GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
#~ " \n"
#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard i\n"
-#~ "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
+#~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
#~ "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarel·la\n"
#~ "SMTP.\n"
#~ "\n"
-#~ "El servidor de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat per\n"
+#~ "L'enviador de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat per\n"
#~ "aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
#~ "funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer i\n"
#~ "algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a la\n"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.