summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2005-11-15 20:01:39 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2005-11-15 20:01:39 +0000
commit8e632048790803010c55b60e254e0c9c5a51d42c (patch)
tree9c5d1d22ea3abb27dde572b8f5332f4c060e793a /po/ca.po
parent0f3bca17956adc76c95b0d869e893f2f169a040d (diff)
downloadmailutils-8e632048790803010c55b60e254e0c9c5a51d42c.tar.gz
mailutils-8e632048790803010c55b60e254e0c9c5a51d42c.tar.bz2
Use mu_off_t instead of off_t
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po481
1 files changed, 315 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6859e1532..a3aaf963e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-26 17:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-15 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -33,9 +33,10 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
#: config/mailutils-config.c:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, "
-"mbox, mh, maildir, imap, pop"
+"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
+"maildir, imap, pop, sieve and all"
msgstr ""
"Mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles són: "
"auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
"llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions "
"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:128 mh/folder.c:570
+#: config/mailutils-config.c:128 frm/from.c:128 mh/folder.c:886
msgid "Too many arguments"
msgstr "S'han donat massa arguments"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
+#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -117,8 +118,8 @@ msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115
-#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46
-#: mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75
+#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/folder.c:50 mh/forw.c:65 mh/inc.c:51 mh/mhl.c:44
+#: mh/mhl.c:46 mh/repl.c:65 mh/scan.c:51 mh/send.c:75
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
@@ -189,8 +190,8 @@ msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança"
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls"
-#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
-#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
+#: auth/tls.c:128 mh/anno.c:35 mh/anno.c:38 mh/folder.c:66 mh/folder.c:69
+#: mh/folder.c:72 mh/folder.c:75 mh/folder.c:78 mh/forw.c:33 mh/forw.c:49
#: mh/forw.c:59 mh/forw.c:62 mh/forw.c:70 mh/forw.c:72 mh/inc.c:41 mh/inc.c:48
#: mh/mark.c:40 mh/mark.c:43 mh/mhl.c:36 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:43 mh/mhn.c:48
#: mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:62 mh/mhn.c:67 mh/mhn.c:72
@@ -364,8 +365,8 @@ msgstr "Entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:438
-#: mail/quit.c:118 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219
+#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:443
+#: mail/quit.c:121 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:219
#: mh/mh_init.c:380 pop3d/apop.c:240
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %lu missatges a la vostra bústia d'entrada.\n"
msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
msgstr "fribidi no ha reconegut el joc de caràcters «%s»"
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1453
+#: frm/common.c:374 mail/util.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot decode line `%s': %s"
msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s"
@@ -728,8 +729,8 @@ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:604 libsieve/sieve.l:668 libsieve/sieve.l:722
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:873 mh/mh_init.c:112
+#: libsieve/sieve.l:605 libsieve/sieve.l:669 libsieve/sieve.l:723
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:897 mh/mh_init.c:112
#: mh/mh_init.c:317 mh/mh_msgset.c:606
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha memòria suficient"
@@ -806,7 +807,7 @@ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr ""
"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
-#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:799 mail/util.c:806
+#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:823 mail/util.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s"
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)"
-#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:327 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705
+#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:360 mh/mh_init.c:226 mh/mh_init.c:705
#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
@@ -1058,57 +1059,57 @@ msgstr "s'està repartint en %s"
msgid "cannot save to mailbox: %s"
msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s"
-#: libsieve/actions.c:252
+#: libsieve/actions.c:275
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/actions.c:268 libsieve/extensions/vacation.c:443
+#: libsieve/actions.c:291 libsieve/extensions/vacation.c:485
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:280 libsieve/actions.c:409
+#: libsieve/actions.c:303 libsieve/actions.c:432
#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:294 libsieve/actions.c:449
-#: libsieve/extensions/vacation.c:478
+#: libsieve/actions.c:317 libsieve/actions.c:472
+#: libsieve/extensions/vacation.c:524
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
-#: libsieve/actions.c:369
+#: libsieve/actions.c:392
msgid "cannot get address!"
msgstr "no es pot obtindre l'adreça"
-#: libsieve/actions.c:377
+#: libsieve/actions.c:400
#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
msgstr "%d: l'anàlisi de l'adreça de destinatari «%s» ha fallat: %s"
-#: libsieve/actions.c:383
+#: libsieve/actions.c:406
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "a %s"
-#: libsieve/actions.c:390
+#: libsieve/actions.c:413
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm
-#: libsieve/actions.c:399
+#: libsieve/actions.c:422
#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s"
-#: libsieve/actions.c:422
+#: libsieve/actions.c:445
#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
-#: libsieve/actions.c:437
+#: libsieve/actions.c:460
#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
@@ -1258,30 +1259,30 @@ msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"
-#: libsieve/sieve.l:439
+#: libsieve/sieve.l:440
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "sintaxi de preprocessador"
-#: libsieve/sieve.l:448
+#: libsieve/sieve.l:449
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador"
-#: libsieve/sieve.y:235
+#: libsieve/sieve.y:233
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "prova desconeguda: %s"
-#: libsieve/sieve.y:239
+#: libsieve/sieve.y:237
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "la prova «%s» no s'ha requerit"
-#: libsieve/sieve.y:261
+#: libsieve/sieve.y:259
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "acció desconeguda: %s"
-#: libsieve/sieve.y:265
+#: libsieve/sieve.y:263
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "l'acció «%s» no s'ha requerit"
@@ -1295,30 +1296,55 @@ msgstr "tipus de dades invàlid"
msgid "cannot retrieve argument %d"
msgstr "no es pot obtenir l'argument %d"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:255
+#: libsieve/extensions/vacation.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary stream: %s"
+msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open temporary stream: %s"
+msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"\n"
+msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:296
#, c-format
msgid "%d: cannot build db file name"
msgstr "%d: no es pot construir el nom del fitxer db"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:266
+#: libsieve/extensions/vacation.c:307
#, c-format
msgid "%d: cannot open `%s': %s"
msgstr "%d: no es pot obrir «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:309
+#: libsieve/extensions/vacation.c:350
#, c-format
msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
msgstr ""
"%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant "
"l'etiqueta :days"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:505
+#: libsieve/extensions/vacation.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d: not enough memory"
+msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:437
+#, c-format
+msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: libsieve/extensions/vacation.c:554
msgid "cannot get text!"
msgstr "no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:522
+#: libsieve/extensions/vacation.c:571
#, c-format
msgid "%d: cannot get sender address"
msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent"
@@ -1351,13 +1377,13 @@ msgstr "No es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
msgid "cannot change to '%s': %s"
msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
-#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:421 mail/quit.c:111 mail/send.c:542 mh/inc.c:210
+#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:426 mail/quit.c:114 mail/send.c:543 mh/inc.c:210
#: mh/mh_init.c:370
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:126 mail/send.c:535
+#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:129 mail/send.c:536
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge: %s"
@@ -1385,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrupció"
-#: mail/escape.c:59 mail/send.c:226 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
+#: mail/escape.c:59 mail/send.c:227 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
@@ -1409,7 +1435,7 @@ msgstr "(continua)\n"
msgid "%c%s requires an argument"
msgstr "%c%s requereix un argument"
-#: mail/escape.c:200 mail/util.c:115
+#: mail/escape.c:200 mail/util.c:140
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
@@ -1506,7 +1532,7 @@ msgstr "else sense el corresponent if"
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sense el corresponent if"
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:198
+#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:205
#, c-format
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Ha arribat correu nou.\n"
@@ -1596,35 +1622,49 @@ msgstr "CAPÇALERA: VALOR"
msgid "Append given header to the message being sent"
msgstr "Afegeix la capçalera donada al missatge que s'està enviant"
-#: mail/mail.c:205
+#: mail/mail.c:52
+#, fuzzy
+msgid "COMMAND"
+msgstr "DOMINI"
+
+#: mail/mail.c:53
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: mail/mail.c:212
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
-#: mail/mail.c:211
+#: mail/mail.c:218
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Useu «quit» per a eixir."
-#: mail/mail.c:414
+#: mail/mail.c:419
#, c-format
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
-#: mail/mail.c:452
+#: mail/mail.c:457
#, c-format
msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s"
-#: mail/mail.c:472
+#: mail/mail.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown mode `%s'"
+msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut"
+
+#: mail/mail.c:481
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 missatges\n"
-#: mail/mail.c:474
+#: mail/mail.c:483
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: mail/mail.c:539
+#: mail/mail.c:548
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
@@ -1636,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:543 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188
+#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188
#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -1672,8 +1712,8 @@ msgstr ""
" Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
-#: mail/mailline.c:694 mail/mailline.c:722 mail/mailline.c:769
-#: mail/mailline.c:805
+#: mail/mailline.c:704 mail/mailline.c:732 mail/mailline.c:779
+#: mail/mailline.c:815
msgid "Not enough memory to edit the line"
msgstr "No hi ha suficient memòria per a editar la línia"
@@ -1695,19 +1735,19 @@ msgstr " prop de %s"
msgid "range error"
msgstr "error en el rang"
-#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:185
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:209
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
-#: mail/quit.c:51
+#: mail/quit.c:54
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
-#: mail/quit.c:147
+#: mail/quit.c:150
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
@@ -1731,21 +1771,21 @@ msgstr "Cap camp està sent desdoblat actualment\n"
msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
msgstr "L'adreça del remitent s'obté del sobre\n"
-#: mail/send.c:74
+#: mail/send.c:75
#, c-format
msgid "Cannot create header list: %s"
msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s"
-#: mail/send.c:96
+#: mail/send.c:97
#, c-format
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-#: mail/send.c:309
+#: mail/send.c:310
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
-#: mail/send.c:338
+#: mail/send.c:339
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1753,43 +1793,43 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interrupció -- una més per a avortar la carta)"
-#: mail/send.c:349
+#: mail/send.c:350
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:350
+#: mail/send.c:351
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:392
+#: mail/send.c:393
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
-#: mail/send.c:395
+#: mail/send.c:396
msgid "Unfinished escape"
msgstr "L'escapada no està acabada"
-#: mail/send.c:399
+#: mail/send.c:400
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "No es pot analitzar la seqüència d'escapada"
-#: mail/send.c:424 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:425 mh/mh_init.c:669 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s"
-#: mail/send.c:485
+#: mail/send.c:486
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
# enviador, proposat per Sergey. jm
-#: mail/send.c:579
+#: mail/send.c:580
msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "La variable sendmail no està fixada: no hi ha enviador de correu"
-#: mail/send.c:627
+#: mail/send.c:628
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "La conducció de %s ha fallat"
@@ -1799,7 +1839,7 @@ msgstr "La conducció de %s ha fallat"
msgid "source requires an argument"
msgstr "source requereix un argument"
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:167
+#: mail/source.c:60 mimeview/mimeview.c:166 mimeview/mimetypes.l:168
#, c-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
@@ -1837,89 +1877,89 @@ msgstr[1] " %d eliminats"
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requereix al menys un argument"
-#: mail/util.c:117
+#: mail/util.c:142
msgid "Invalid command"
msgstr "L'ordre és invàlida"
-#: mail/util.c:272
+#: mail/util.c:296
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Ordre desconeguda: %s\n"
-#: mail/util.c:439
+#: mail/util.c:463
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "No hi ha cap valor establit per a «%s»"
-#: mail/util.c:594
+#: mail/util.c:618
#, c-format
msgid "oops?"
msgstr "oops?"
-#: mail/util.c:684
+#: mail/util.c:708
msgid "Incorrect value for decode-fallback"
msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte"
-#: mail/util.c:735
+#: mail/util.c:759
msgid "Cannot get homedir"
msgstr "No es pot obtindre el directori personal"
-#: mail/util.c:1050
+#: mail/util.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
msgstr "No es pot crear una bústia temporal %s: %s"
-#: mail/util.c:1058
+#: mail/util.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
-#: mail/util.c:1064
+#: mail/util.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to `%s': %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s"
-#: mail/util.c:1119
+#: mail/util.c:1143
msgid "Cannot unencapsulate message/part"
msgstr "No es pot desencapsular el missatge o part"
-#: mail/util.c:1128
+#: mail/util.c:1152
#, c-format
msgid "No such (sub)part in the message: %d"
msgstr "No hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d"
-#: mail/util.c:1135
+#: mail/util.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
msgstr "No es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d"
-#: mail/util.c:1259
+#: mail/util.c:1283
#, c-format
msgid "Cannot create temporary header: %s"
msgstr "No es pot crear la capçalera temporal: %s"
-#: mail/util.c:1300
+#: mail/util.c:1324
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s» (a l'expandir «%s»): %s"
-#: mail/util.c:1303
+#: mail/util.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot parse address `%s': %s"
msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s»: %s"
-#: mail/util.c:1356
+#: mail/util.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot get message %lu: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %lu: %s"
-#: mail/util.c:1367
+#: mail/util.c:1391
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid"
# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/util.c:1374
+#: mail/util.c:1398
msgid "No applicable messages"
msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
@@ -2427,6 +2467,11 @@ msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"
msgid "Set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"
+#: mailbox/argp-parse.c:85
+#, fuzzy
+msgid "SECS"
+msgstr "SEGONS"
+
#: mailbox/argp-parse.c:86
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
@@ -2952,7 +2997,7 @@ msgstr ""
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
+#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:52 mh/folder.c:62 mh/forw.c:37 mh/forw.c:43
#: mh/inc.c:35 mh/mark.c:30 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:34 mh/mhn.c:37
#: mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/refile.c:47 mh/repl.c:40
#: mh/repl.c:50 mh/repl.c:55 mh/rmf.c:41 mh/rmm.c:32 mh/scan.c:40 mh/send.c:42
@@ -2960,7 +3005,7 @@ msgstr "[msg [msg...]]"
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:61 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
+#: mh/anno.c:34 mh/folder.c:63 mh/forw.c:44 mh/mark.c:31 mh/mhl.c:35
#: mh/mhn.c:38 mh/mhpath.c:33 mh/pick.c:40 mh/refile.c:39 mh/repl.c:50
#: mh/rmm.c:33
msgid "Specify folder to operate upon"
@@ -2986,7 +3031,7 @@ msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capçalera del missatge"
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del camp per al component"
-#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:81 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
+#: mh/anno.c:46 mh/fmtcheck.c:41 mh/folder.c:87 mh/forw.c:75 mh/inc.c:56
#: mh/install-mh.c:33 mh/mark.c:47 mh/mhl.c:53 mh/mhn.c:90 mh/mhpath.c:35
#: mh/pick.c:96 mh/refile.c:52 mh/repl.c:72 mh/rmf.c:50 mh/rmm.c:35
#: mh/scan.c:60 mh/send.c:78 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:45
@@ -3031,7 +3076,7 @@ msgstr "Habilita l'eixida de depuració de l'analitzador"
msgid "Format string not specified"
msgstr "No s'ha especificat la cadena de format"
-#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:373 mh/scan.c:189
+#: mh/fmtcheck.c:115 mh/inc.c:192 mh/repl.c:383 mh/scan.c:189
msgid "Bad format string"
msgstr "La cadena de format és errònia"
@@ -3061,6 +3106,12 @@ msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes"
#: mh/folder.c:51
msgid ""
+"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
+"first message number"
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:53
+msgid ""
"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
@@ -3071,61 +3122,75 @@ msgstr ""
"--folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i "
"l'últim element de la pila de carpetes."
-#: mh/folder.c:56
+#: mh/folder.c:58
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Desempila la carpeta de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
+#: mh/folder.c:60 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Les opcions són:"
-#: mh/folder.c:63
+#: mh/folder.c:65
msgid "List all folders"
msgstr "Llistat totes les carpetes"
-#: mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:67
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Crea les carpetes no existents"
-#: mh/folder.c:68
+#: mh/folder.c:70
msgid "List only the folder names"
msgstr "Llista només els noms de les carpetes"
-#: mh/folder.c:71
+#: mh/folder.c:73
msgid "Print the header line"
msgstr "Mostra la línia de capçalera"
-#: mh/folder.c:74
+#: mh/folder.c:76
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Analitza les carpetes recursivament"
-#: mh/folder.c:77
+#: mh/folder.c:79
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Mostra les estadístiques totals"
-#: mh/folder.c:310 mh/rmf.c:128
+#: mh/folder.c:82
+msgid "Verbosely list actions taken"
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
+msgstr "No faces res, només mostra el que es faria"
+
+#: mh/folder.c:151 mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135
+#: pop3d/pop3d.c:149
+msgid "Invalid number"
+msgstr "El número no és vàlid"
+
+#: mh/folder.c:343 mh/rmf.c:128
#, c-format
msgid "Cannot scan folder %s: %s"
msgstr "No es pot analitzar la carpeta %s: %s"
-#: mh/folder.c:383
+#: mh/folder.c:416
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " té %4lu missatge (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:394
+#: mh/folder.c:427
#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " no té missatges"
-#: mh/folder.c:403
+#: mh/folder.c:436
#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(altres)"
-#: mh/folder.c:451
+#: mh/folder.c:484
#, c-format
msgid ""
"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
@@ -3134,24 +3199,102 @@ msgstr ""
"Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres "
"fitxers)\n"
-#: mh/folder.c:457
+#: mh/folder.c:490
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:458
+#: mh/folder.c:491
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu missatge"
msgstr[1] "%4lu missatges"
-#: mh/folder.c:461
+#: mh/folder.c:494
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetes"
+#: mh/folder.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "S'està llegint %s\n"
+
+#: mh/folder.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
+msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s"
+
+#: mh/folder.c:657
+msgid "Rolling back changes..."
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
+"occurred while trying to roll back the changes.\n"
+"Message range %lu-%lu has been renamed to %lu-%lu."
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:667
+msgid "You will have to fix it manually."
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:670
+#, c-format
+msgid "Folder `%s' restored successfully"
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:775 mh/inc.c:227
+#, c-format
+msgid "Cannot read input mailbox: %s"
+msgstr "No es pot llegir la bústia d'entrada: %s"
+
+#: mh/folder.c:783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Getting message numbers.\n"
+msgstr "S'està obtenint el missatge"
+
+#: mh/folder.c:791 mh/inc.c:255
+#, c-format
+msgid "%d: cannot get message: %s"
+msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
+
+#: mh/folder.c:797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu message number collected.\n"
+msgid_plural "%lu message numbers collected.\n"
+msgstr[0] "%d: el número de missatge no és vàlid"
+msgstr[1] "%d: el número de missatge no és vàlid"
+
+#: mh/folder.c:815
+#, c-format
+msgid "Reverting pack table.\n"
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to directory `%s': %s"
+msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
+
+#: mh/folder.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finished packing messages.\n"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
+
+#: mh/folder.c:845
+#, c-format
+msgid "Fixing global sequences\n"
+msgstr ""
+
+#: mh/folder.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fixing private sequences\n"
+msgstr "Llista la seqüència"
+
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: mh/forw.c:26
@@ -3163,9 +3306,9 @@ msgstr ""
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
"tradicionals d'MH."
-#: mh/forw.c:34 mh/repl.c:37
-msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr "* Afegeix la capçalera Replied: al missatge al qual s'està responent"
+#: mh/forw.c:34
+msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
+msgstr ""
#: mh/forw.c:36
msgid "Build the draft and quit immediately"
@@ -3238,32 +3381,32 @@ msgstr ""
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat després de la última sessió"
-#: mh/forw.c:147 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:203 mh/scan.c:125
+#: mh/forw.c:152 mh/inc.c:138 mh/mhl.c:115 mh/repl.c:208 mh/scan.c:125
msgid "Invalid width"
msgstr "Amplària no vàlida"
-#: mh/forw.c:196 mh/repl.c:239 mh/scan.c:139
+#: mh/forw.c:200 mh/repl.c:243 mh/scan.c:139
msgid "Option is not yet implemented"
msgstr "L'opció encara no està implementada"
-#: mh/forw.c:285 mh/mh_init.c:537
+#: mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:537
#, c-format
msgid "Cannot open output file `%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»: %s"
-#: mh/forw.c:326
+#: mh/forw.c:341
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Missatge reenviat\n"
-#: mh/forw.c:331
+#: mh/forw.c:346
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Missatges reenviats\n"
-#: mh/forw.c:343
+#: mh/forw.c:358
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Final del missatge reenviat"
-#: mh/forw.c:345
+#: mh/forw.c:360
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Final dels missatges reenviats"
@@ -3311,21 +3454,11 @@ msgstr "Sigues silenciós"
msgid "Cannot create default mailbox"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte"
-#: mh/inc.c:227
-#, c-format
-msgid "Cannot read input mailbox: %s"
-msgstr "No es pot llegir la bústia d'entrada: %s"
-
#: mh/inc.c:234
#, c-format
msgid "Cannot read output mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'eixida: %s"
-#: mh/inc.c:255
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get message: %s"
-msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
-
#: mh/inc.c:262
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
@@ -3683,24 +3816,39 @@ msgstr "COMMUTADORS"
msgid "EDITOR"
msgstr "EDITOR"
-#: mh/mh_whatnow.c:298
+#: mh/mh_whatnow.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command `%s' exited with status %d"
+msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d\n"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
+msgstr "L'ordre ha eixit en rebre el senyal %d\n"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command `%s' terminated abnormally"
+msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d"
+
+#: mh/mh_whatnow.c:374
msgid "no alternate message to display"
msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar"
-#: mh/mh_whatnow.c:323 mh/mh_whatnow.c:381
+#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:455
msgid "no draft file to display"
msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar"
-#: mh/mh_whatnow.c:350
+#: mh/mh_whatnow.c:425
#, c-format
msgid "draft left on \"%s\".\n"
msgstr "s'ha deixat l'esborrany en «%s».\n"
-#: mh/mh_whatnow.c:392
+#: mh/mh_whatnow.c:466
msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
msgstr "Llista el missatge que està sent distribuït/contestat en el terminal."
-#: mh/mh_whatnow.c:394
+#: mh/mh_whatnow.c:468
msgid ""
"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
@@ -3710,26 +3858,26 @@ msgstr ""
"anterior a no ser que l'entrada «LASTEDITOR-next» del perfil nombre un "
"editor alternatiu."
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:428 mh/mh_whatnow.c:518
+#: mh/mh_whatnow.c:472 mh/mh_whatnow.c:502 mh/mh_whatnow.c:592
msgid "List the draft on the terminal."
msgstr "Llista l'esborrany en el terminal."
-#: mh/mh_whatnow.c:400
+#: mh/mh_whatnow.c:474
msgid "Send the message in the background."
msgstr "Envia el missatge en segon pla."
-#: mh/mh_whatnow.c:402
+#: mh/mh_whatnow.c:476
msgid ""
"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
msgstr ""
"Finalitza la sessió. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -"
"delete."
-#: mh/mh_whatnow.c:404 mh/mh_whatnow.c:429
+#: mh/mh_whatnow.c:478 mh/mh_whatnow.c:503
msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada."
-#: mh/mh_whatnow.c:406
+#: mh/mh_whatnow.c:480
msgid ""
"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
@@ -3738,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense "
"modificació."
-#: mh/mh_whatnow.c:409
+#: mh/mh_whatnow.c:483
msgid ""
"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
"service."
@@ -3746,35 +3894,35 @@ msgstr ""
"Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de "
"transport."
-#: mh/mh_whatnow.c:425
+#: mh/mh_whatnow.c:499
msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
msgstr "Finalitza la sessió. Preserva l'esborrany."
-#: mh/mh_whatnow.c:426
+#: mh/mh_whatnow.c:500
msgid "Replace the draft with the newly created one"
msgstr "Reemplaça l'esborrany amb el recentment creat"
-#: mh/mh_whatnow.c:427
+#: mh/mh_whatnow.c:501
msgid "Use this draft"
msgstr "Usa aquest esborrany"
-#: mh/mh_whatnow.c:484
+#: mh/mh_whatnow.c:558
msgid "What now?"
msgstr "Ara què?"
-#: mh/mh_whatnow.c:508
+#: mh/mh_whatnow.c:582
msgid "Disposition?"
msgstr "Disposició?"
-#: mh/mh_whatnow.c:516
+#: mh/mh_whatnow.c:590
msgid "Don't use the draft."
msgstr "No utilitzes l'esborrany."
-#: mh/mh_whatnow.c:517
+#: mh/mh_whatnow.c:591
msgid "Use the draft."
msgstr "Utilitza l'esborrany."
-#: mh/mh_whatnow.c:559
+#: mh/mh_whatnow.c:633
#, c-format
msgid "Use \"%s\"?"
msgstr "Utilitzar \"%s\"?"
@@ -4309,6 +4457,11 @@ msgstr ""
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+carpeta] [msg]"
+#: mh/repl.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
+msgstr "* Afegeix la capçalera Replied: al missatge al qual s'està responent"
+
#: mh/repl.c:39
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
@@ -4359,34 +4512,34 @@ msgstr ""
"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» "
"en el seu lloc."
-#: mh/repl.c:131
+#: mh/repl.c:132
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s és desconegut"
-#: mh/repl.c:271
+#: mh/repl.c:275
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
msgstr[0] "L'esborrany «%s» existeix (%lu byte).\n"
msgstr[1] "L'esborrany «%s» existeix (%lu bytes).\n"
-#: mh/repl.c:298
+#: mh/repl.c:302
#, c-format
msgid "Cannot read message %lu: %s"
msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
-#: mh/repl.c:313
+#: mh/repl.c:323
#, c-format
msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "No es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
-#: mh/repl.c:320
+#: mh/repl.c:330
#, c-format
msgid "Cannot open draft file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
-#: mh/repl.c:385
+#: mh/repl.c:395
msgid "only one message at a time!"
msgstr "només un missatge a l'hora!"
@@ -4548,10 +4701,6 @@ msgstr ""
"* Fes que els camps de les capçaleres no siguen més llargs que NÚMERO "
"columnes"
-#: mh/send.c:203 mh/send.c:228 pop3d/pop3d.c:135 pop3d/pop3d.c:149
-msgid "Invalid number"
-msgstr "El número no és vàlid"
-
#: mh/send.c:267
msgid "Cannot create message list"
msgstr "No es pot crear la llista de missatges"
@@ -4578,34 +4727,34 @@ msgstr "S'està obrint l'enviador %s"
msgid "Cannot open mailer `%s'"
msgstr "No es pot obrir el l'enviador «%s»"
-#: mh/send.c:435
+#: mh/send.c:407
#, c-format
msgid "Fixed Fcc: %s"
msgstr "Fcc fixe: %s"
-#: mh/send.c:449
+#: mh/send.c:421
msgid "Getting message"
msgstr "S'està obtenint el missatge"
-#: mh/send.c:489
+#: mh/send.c:461
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
-#: mh/send.c:493
+#: mh/send.c:465
#, c-format
msgid "Cannot send message: %s"
msgstr "No es pot enviar el missatge: %s"
-#: mh/send.c:497
+#: mh/send.c:469
msgid "Destroying the mailer"
msgstr "S'està destruint l'enviador"
-#: mh/send.c:521
+#: mh/send.c:493
#, c-format
msgid "Cannot switch to background: %s"
msgstr "No es pot canviar al segon pla: %s"
-#: mh/send.c:560
+#: mh/send.c:532
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s"
@@ -5311,7 +5460,7 @@ msgstr "Utilitza metamail per a mostrar fitxers"
msgid "FILE [FILE ...]"
msgstr "FITXER [FITXER ...]"
-#: mimeview/mimeview.c:153 mimeview/mimetypes.l:149
+#: mimeview/mimeview.c:153 mimeview/mimetypes.l:150
#, c-format
msgid "Cannot stat `%s': %s"
msgstr "No es pot fer «stat» de «%s»: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.