summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2008-03-02 12:38:00 +0000
commit2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a (patch)
tree9796fdeb6f60557349114ab5ee513d3ed85bbba5 /po/ca.po
parenta8f392538912cf21e5b40cb826fa09aef8a3ca79 (diff)
downloadmailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.gz
mailutils-2e530f2848b1355ff99d27681942c394159de20a.tar.bz2
PO files are gotten from the TP
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po6340
1 files changed, 0 insertions, 6340 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
deleted file mode 100644
index 5c290af05..000000000
--- a/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,6340 +0,0 @@
-# GNU Mailutils Catalan translation.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-09 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-20 02:03+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:219 auth/sql.c:221 auth/sql.c:225
-#: mail.local/main.c:86 mail.local/main.c:91 mh/anno.c:41 mh/pick.c:43
-#: mh/pick.c:46 mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54
-#: mh/pick.c:56 mh/pick.c:60 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: auth/pam.c:154
-msgid "Use STRING as PAM service name"
-msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
-
-#: auth/sql.c:207 auth/sql.c:217 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
-#: mailbox/argp-parse.c:84 mh/mark.c:30 mh/pick.c:85
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: auth/sql.c:208
-msgid "Type of SQL interface to use"
-msgstr "Tipus d'interfície SQL a utilitzar"
-
-#: auth/sql.c:209 auth/sql.c:211 auth/sql.c:213
-msgid "QUERY"
-msgstr "CONSULTA"
-
-#: auth/sql.c:210
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr ""
-"Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom "
-"d'usuari"
-
-#: auth/sql.c:212
-msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
-msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID"
-
-#: auth/sql.c:214
-msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
-msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades"
-
-#: auth/sql.c:215
-msgid "HOSTNAME"
-msgstr "SERVIDOR"
-
-#: auth/sql.c:216
-msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
-msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
-
-#: auth/sql.c:218
-msgid "SQL user name"
-msgstr "Nom d'usuari SQL"
-
-#: auth/sql.c:220
-msgid "SQL connection password"
-msgstr "Contrasenya de connexió SQL"
-
-#: auth/sql.c:222
-msgid "Name of the database to connect to"
-msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
-
-#: auth/sql.c:223 mailbox/mu_argp.c:322 mailbox/mu_argp.c:356
-#: mailbox/mu_argp.c:362 mh/folder.c:48 mh/forw.c:63 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:42
-#: mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:66 mh/send.c:74
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: auth/sql.c:224
-msgid "Port to use"
-msgstr "Port a usar"
-
-#: auth/sql.c:226
-msgid ""
-"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
-"hash, scrambled"
-msgstr ""
-"El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una "
-"de: plan, hash, scrambled"
-
-#: auth/sql.c:227
-msgid "MAP"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:228
-msgid ""
-"Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and "
-"sql-getpwuid queries"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:243
-#, c-format
-msgid "Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda"
-
-#: auth/sql.c:280
-#, c-format
-msgid "Unknown password type `%s'"
-msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut"
-
-#: auth/sql.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error near element %d: %s"
-msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s"
-
-#: auth/sql.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown SQL interface `%s'"
-msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda"
-
-#: auth/sql.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Unknown password type `%s'"
-msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut"
-
-#: auth/sql.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Error near element %d: %s"
-msgstr "error en llegir el fitxer %s: %s"
-
-#: auth/sql.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
-msgstr "No es pot canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
-
-#: auth/sql.c:418
-#, c-format
-msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
-msgstr ""
-
-#: auth/sql.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for uid: %s"
-msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-
-#: auth/sql.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for gid: %s"
-msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-
-#: auth/sql.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value for quota: %s"
-msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-
-#: auth/sql.c:594 auth/sql.c:676 auth/sql.c:751 mail.local/mailquota.c:197
-#, c-format
-msgid "SQL Query failed: %s"
-msgstr "la consulta SQL ha fallat: %s"
-
-#: auth/sql.c:605 auth/sql.c:687 auth/sql.c:762 mail.local/mailquota.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot store SQL result: %s"
-msgstr "No es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s"
-
-#: auth/sql.c:772
-#, c-format
-msgid "Cannot get password from SQL: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la contrasenya des d'SQL: %s"
-
-#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:60
-#: dotlock/dotlock.c:42 frm/from.c:32 mail.local/main.c:82
-#: mailbox/mu_argp.c:366 mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:51 mh/forw.c:53
-#: mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 mh/inc.c:42 mh/mhl.c:40 mh/mhn.c:37 mh/mhn.c:63
-#: mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:35
-#: mh/send.c:45 mh/whom.c:28 mimeview/mimeview.c:47 mimeview/mimeview.c:51
-#: pop3d/pop3d.c:103 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: auth/tls.c:59
-msgid "Specify SSL certificate file"
-msgstr "Especifica el fitxer del certificat SSL"
-
-#: auth/tls.c:61
-msgid "Specify SSL certificate key"
-msgstr "Especifica la clau del certificat SSL"
-
-#: auth/tls.c:63
-msgid "Specify trusted CAs file"
-msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança"
-
-#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
-msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls"
-
-#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:33 mh/anno.c:36 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67
-#: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/folder.c:76 mh/forw.c:31 mh/forw.c:47
-#: mh/forw.c:57 mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
-#: mh/mark.c:38 mh/mark.c:41 mh/mhl.c:34 mh/mhl.c:37 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:46
-#: mh/mhn.c:49 mh/mhn.c:52 mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:60 mh/mhn.c:65 mh/mhn.c:70
-#: mh/mhn.c:73 mh/mhn.c:82 mh/pick.c:82 mh/pick.c:87 mh/pick.c:90
-#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
-#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:41 mh/scan.c:40
-#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:38
-#: sieve/sieve.c:91
-msgid "BOOL"
-msgstr "BOOL"
-
-#: auth/tls.c:128
-msgid "Enable TLS support"
-msgstr "Habilita el suport de TLS"
-
-#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
-msgstr "%s no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic."
-
-#: auth/tls.c:188
-#, c-format
-msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600"
-msgstr "Permisos erronis en %s. Establiu 0600"
-
-#: auth/virtual.c:194
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-#: auth/virtual.c:195
-msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
-msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR"
-
-#: comsat/action.c:296
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: No hi ha arguments per a exec"
-
-#: comsat/action.c:302
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: No és un camí absolut"
-
-#: comsat/action.c:309
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: no es pot fer «stat» de %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:316
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: no s'executaran programes set[ug]id"
-
-#: comsat/action.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot execute %s: %s"
-msgstr "No es pot executar %s: %s"
-
-#: comsat/action.c:348
-#, c-format
-msgid "%s's %s is not owned by %s"
-msgstr "el propietari de la %2$s de %1$s no és %3$s"
-
-#: comsat/action.c:355
-msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
-msgstr "Avís: el vostre .biffrc té permisos incorrectes"
-
-#: comsat/action.c:356
-#, c-format
-msgid "%s's %s has wrong permissions"
-msgstr "la %2$s de %1$s te permisos incorrectes"
-
-#: comsat/action.c:419
-#, c-format
-msgid ".biffrc:%d: unknown keyword"
-msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda"
-
-#: comsat/action.c:421
-#, c-format
-msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
-msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda"
-
-#: comsat/cfg.c:113 comsat/cfg.c:224 imap4d/bye.c:44 mailbox/mu_argp.c:863
-#: mailbox/mu_argp.c:905 pop3d/extra.c:105
-#, c-format
-msgid "Out of memory"
-msgstr "No hi ha memòria"
-
-#: comsat/cfg.c:138
-#, c-format
-msgid "Cannot open config file %s: %m"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració %s: %m"
-
-#: comsat/cfg.c:165
-#, c-format
-msgid "%s:%d: too few fields"
-msgstr "%s:%d: els camps són insuficients"
-
-#: comsat/cfg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s:%d: yes or no expected"
-msgstr "%s:%d: s'esperava sí o no"
-
-#: comsat/cfg.c:197
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown keyword"
-msgstr "%s:%d: la paraula clau és desconeguda"
-
-#: comsat/cfg.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s"
-msgstr "%s:%d: no es pot analitzar netdef: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:60
-msgid "Read configuration from FILE"
-msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
-
-#: comsat/comsat.c:150
-#, c-format
-msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
-msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n"
-
-#: comsat/comsat.c:184
-msgid "Restarting"
-msgstr "S'està reiniciant"
-
-#: comsat/comsat.c:187
-msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr ""
-"No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut"
-
-#: comsat/comsat.c:217
-msgid "Failed to become a daemon"
-msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni"
-
-#: comsat/comsat.c:261
-msgid "GNU comsat started"
-msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
-
-#: comsat/comsat.c:289
-#, c-format
-msgid "Too many requests: pausing for %u second"
-msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
-msgstr[0] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segon"
-msgstr[1] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segons"
-
-#: comsat/comsat.c:344
-#, c-format
-msgid "DENIED attempt to connect from %s"
-msgstr "S'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s"
-
-#: comsat/comsat.c:350
-#, c-format
-msgid "Received %d byte from %s"
-msgid_plural "Received %d bytes from %s"
-msgstr[0] "S'ha rebut %d octet des de %s"
-msgstr[1] "S'ha rebut %d octets des de %s"
-
-#: comsat/comsat.c:360
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s"
-msgstr "Entrada malformada: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:375
-#, c-format
-msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
-msgstr "Entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
-
-#: comsat/comsat.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s: %m"
-msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-
-#: comsat/comsat.c:457 mail.local/main.c:761 mail.local/main.c:780
-#: mail/copy.c:77 mail/file.c:95 mail/mail.c:443 mail/quit.c:122 mh/inc.c:217
-#: mh/mh_init.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:464 mail.local/main.c:800
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:471 mail.local/main.c:808
-#, c-format
-msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
-msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
-
-#: comsat/comsat.c:488
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
-msgstr "No es pot crear una bústia temporal: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:495
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:542
-#, c-format
-msgid "Bad line name in utmp record: %s"
-msgstr "Línia de nom errònia en el registre utmp: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:550
-#, c-format
-msgid "Not a character device: %s"
-msgstr "No és un dispositiu de caràcter: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:583 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:549
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "No existeix l'usuari: %s"
-
-#: comsat/comsat.c:603
-#, c-format
-msgid "User nonexistent: %s"
-msgstr "No existeix l'usuari: %s"
-
-#: config/mailutils-config.c:28
-msgid ""
-"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
-"building a program with mailutils"
-msgstr ""
-"GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador "
-"necessitades per a construir un programa amb mailutils"
-
-#: config/mailutils-config.c:29
-msgid "[arg...]"
-msgstr "[arguments...]"
-
-#: config/mailutils-config.c:33
-msgid "Print C compiler flags to compile with"
-msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
-
-#: config/mailutils-config.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, "
-"maildir, mailer, imap, pop, sieve and all"
-msgstr ""
-"Mostra les biblioteques amb les quals enllaçar. Els arguments possibles són: "
-"auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve i all"
-
-#: config/mailutils-config.c:38
-msgid ""
-"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
-"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
-"for. In this case the program prints those options from this list that have "
-"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
-"defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr ""
-"Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. "
-"Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació "
-"a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta "
-"llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions "
-"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-
-#: config/mailutils-config.c:129 frm/from.c:128 mh/folder.c:971
-#, c-format
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "S'han donat massa arguments"
-
-#: dotlock/dotlock.c:37
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files"
-msgstr ""
-
-#: dotlock/dotlock.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
-"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr ""
-"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu\vTorna 0 en èxit, 3 si el "
-"blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut "
-"qualsevol altra clase d'error."
-
-#: dotlock/dotlock.c:46
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloca"
-
-#: dotlock/dotlock.c:48
-msgid "MINUTES"
-msgstr "MINUTS"
-
-#: dotlock/dotlock.c:49
-msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
-msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps"
-
-#: dotlock/dotlock.c:51
-msgid "RETRIES"
-msgstr "REINTENTS"
-
-#: dotlock/dotlock.c:52
-msgid "Retry the lock a few times"
-msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades"
-
-#: dotlock/dotlock.c:55
-msgid "Print details of failure reasons to stderr"
-msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error"
-
-#: dotlock/dotlock.c:94
-msgid "RETRIES must be greater than 0"
-msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:104
-msgid "MINUTES must be greater than 0"
-msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0"
-
-#: dotlock/dotlock.c:110
-msgid "Only one FILE can be specified"
-msgstr "Només es pot especificar un FITXER"
-
-#: dotlock/dotlock.c:115
-msgid "FILE must be specified"
-msgstr "S'ha d'especificar FITXER"
-
-# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
-# així que caldrà canviar-los tots. jm
-#: dotlock/dotlock.c:168
-#, c-format
-msgid "Creating locker failed: %s\n"
-msgstr "La creació del blocatge ha fallat: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:194
-#, c-format
-msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Ha fallat el desblocatge del fitxer %s: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:195
-#, c-format
-msgid "Locking the file %s failed: %s\n"
-msgstr "Ha fallat el blocatge del fitxer %s: %s\n"
-
-#: frm/common.c:127
-#, c-format
-msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
-msgstr "fribidi no ha reconegut el joc de caràcters «%s»"
-
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1454
-#, c-format
-msgid "Cannot decode line `%s': %s"
-msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s"
-
-#: frm/common.c:517 frm/common.c:597
-#, c-format
-msgid "Could not close mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia «%s»: %s"
-
-#: frm/common.c:545 messages/messages.c:142 movemail/movemail.c:198
-#: sieve/sieve.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s"
-
-#: frm/common.c:548 messages/messages.c:145 movemail/movemail.c:202
-#: sieve/sieve.c:500
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia per defecte: %s"
-
-#: frm/common.c:567 messages/messages.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»: %s"
-
-#: frm/common.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la bústia «%s»: %s."
-
-#: frm/frm.c:35
-msgid "GNU frm -- display From: lines"
-msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:43
-msgid "new"
-msgstr "nou"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:45
-msgid "old"
-msgstr "vell"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:47
-msgid "unread"
-msgstr "no llegit"
-
-#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
-#: frm/frm.c:49
-msgid "read"
-msgstr "llegit"
-
-#. TRANSLATORS: [frm status]
-#.
-#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
-#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
-#.
-#. 2) If possible, select such translations for these words, that
-#. differ by the first letter.
-#.
-#: frm/frm.c:62
-msgid ""
-"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
-"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
-"those is also accepted."
-msgstr ""
-"Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: "
-"nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació "
-"no ambigua d'aquestes també s'accepta."
-
-#: frm/frm.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous abbreviation"
-msgstr "%s: abrevació ambigua"
-
-#: frm/frm.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown attribute"
-msgstr "%s: l'atribut és desconegut"
-
-#: frm/frm.c:136 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:46
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Habilita l'eixida de depuració"
-
-#: frm/frm.c:137
-msgid "Header field to display"
-msgstr "Camp de capçalera a mostrar"
-
-#: frm/frm.c:138
-msgid "Include the To: information"
-msgstr "Inclou la informació To:"
-
-#: frm/frm.c:139
-msgid "Display message numbers"
-msgstr "Mostra els números de missatge"
-
-#: frm/frm.c:140
-msgid "Very quiet"
-msgstr "Molt silenciós"
-
-#: frm/frm.c:141
-msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
-msgstr "Mostra un missatge si la bústia conté correu no llegit"
-
-#: frm/frm.c:142
-msgid "Print a summary of messages"
-msgstr "Mostra un resum dels missatges"
-
-#: frm/frm.c:143
-msgid "STATUS"
-msgstr "ESTAT"
-
-#: frm/frm.c:144
-msgid "Tidy mode: align subject lines"
-msgstr "Mode net: ajusta les línies d'assumpte"
-
-#: frm/frm.c:211
-msgid "[URL ...]"
-msgstr "[URL...]"
-
-#: frm/frm.c:285
-#, c-format
-msgid "Folder contains no messages."
-msgstr "La carpeta no té missatges."
-
-#: frm/frm.c:290
-#, c-format
-msgid "Folder contains "
-msgstr "La carpeta conté "
-
-#: frm/frm.c:294
-#, c-format
-msgid "%lu new message"
-msgid_plural "%lu new messages"
-msgstr[0] "%lu missatge nou"
-msgstr[1] "%lu missatges nous"
-
-#: frm/frm.c:305
-#, c-format
-msgid "%lu unread message"
-msgid_plural "%lu unread messages"
-msgstr[0] "%lu missatge no llegit"
-msgstr[1] "%lu missatges no llegits"
-
-#: frm/frm.c:316
-#, c-format
-msgid "%lu read message"
-msgid_plural "%lu read messages"
-msgstr[0] "%lu missatge llegit"
-msgstr[1] "%lu missatges llegits"
-
-#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
-#.
-#. "Folder contains XXX messages."
-#.
-#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
-#. the parts of speach in the message
-#.
-#: frm/frm.c:328
-#, c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: frm/frm.c:335
-#, c-format
-msgid "There are messages in that folder.\n"
-msgstr "Hi ha missatges en eixa carpeta.\n"
-
-#: frm/frm.c:337
-#, c-format
-msgid "No messages in that folder!\n"
-msgstr "No hi ha missatges en eixa carpeta!\n"
-
-#: frm/from.c:26
-msgid "GNU from -- display from and subject"
-msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
-
-#: frm/from.c:29
-msgid "Just print a count of messages and exit"
-msgstr "Mostra un compte de missatges i ix"
-
-#: frm/from.c:30 sieve/sieve.c:94
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADREÇA"
-
-#: frm/from.c:31
-msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr ""
-"Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada"
-
-#: frm/from.c:33
-msgid "Read mail from FILE"
-msgstr "Llegeix el correu des de FITXER"
-
-#: frm/from.c:68
-msgid "[OPTIONS] [USER]"
-msgstr "[OPCIONS] [USUARI]"
-
-#: frm/from.c:135
-#, c-format
-msgid "Both --from option and user name are specified"
-msgstr "S'especifica tant l'opció --from com el nom d'usuari"
-
-#: frm/from.c:150
-#, c-format
-msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
-msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
-msgstr[0] "Hi ha %lu missatge a la vostra bústia d'entrada.\n"
-msgstr[1] "Hi ha %lu missatges a la vostra bústia d'entrada.\n"
-
-#: guimb/collect.c:36
-#, c-format
-msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
-msgstr "No es pot construir l'URL de la bústia per defecte: %s"
-
-#: guimb/collect.c:44
-#, c-format
-msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir la bústia per defecte %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot crear una bústia temporal %s: %s"
-
-#: guimb/collect.c:127
-#, c-format
-msgid "Input format not recognized"
-msgstr "El format d'entrada no és reconegut"
-
-#: guimb/collect.c:152
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
-msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
-
-#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:268 libsieve/sieve.l:132
-#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
-#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:903 mh/mh_init.c:123
-#: mh/mh_init.c:394 mh/mh_msgset.c:606
-#, c-format
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha memòria suficient"
-
-#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
-#. translate it.
-#.
-#: guimb/main.c:57
-msgid ""
-"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
-"remaining arguments as the value of (command-line):"
-msgstr ""
-"Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n"
-"arguments que queden com el valor de (command-line):"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "EXPR"
-msgstr "EXPR"
-
-#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
-msgid "Execute given scheme expression."
-msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada."
-
-#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
-msgid "PROGFILE"
-msgstr "FITXER-PROG"
-
-#: guimb/main.c:61 guimb/main.c:66
-msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
-msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i ix"
-
-#: guimb/main.c:63
-msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
-msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anàlisi d'opcions:"
-
-#: guimb/main.c:67
-msgid "Other options:"
-msgstr "Altres opcions:"
-
-#: guimb/main.c:68
-msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
-msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses."
-
-#: guimb/main.c:69
-msgid "ARG"
-msgstr "ARG"
-
-#: guimb/main.c:70
-msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
-msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile"
-
-#: guimb/main.c:71
-msgid "Set default mailbox name"
-msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia"
-
-#: guimb/main.c:73
-msgid "Act as local MDA for user NAME"
-msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
-
-#: guimb/main.c:126
-msgid ""
-"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
-"program or expression."
-msgstr ""
-"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant "
-"un programa o expressió Scheme."
-
-#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
-msgid "[mailbox...]"
-msgstr "[bústia...]"
-
-#: guimb/main.c:171
-#, c-format
-msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr ""
-"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
-
-#: guimb/util.c:54 guimb/util.c:61 mail/util.c:829 mail/util.c:836
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
-msgstr "No es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:71
-#, c-format
-msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
-msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "major"
-msgstr "major"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:72
-msgid "minor"
-msgstr "menor"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:255
-#, c-format
-msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)"
-msgstr "El client ha sol·licitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:297
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
-msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s"
-
-#: imap4d/auth_gss.c:307
-#, c-format
-msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
-msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s"
-
-#: imap4d/authenticate.c:137 imap4d/login.c:70
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in"
-msgstr "L'usuari «%s» ha entrat"
-
-#: imap4d/bye.c:48 pop3d/extra.c:109
-msgid "Quitting on signal"
-msgstr "S'està eixint en el senyal"
-
-#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:117
-msgid "Session timed out for no user"
-msgstr "La sessió ha expirat sense cap usuari"
-
-#: imap4d/bye.c:56 pop3d/extra.c:115
-#, c-format
-msgid "Session timed out for user: %s"
-msgstr "La sessió ha expirat per l'usuari: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:60 pop3d/extra.c:121
-msgid "No socket to send to"
-msgstr "No hi ha cap socket on manar"
-
-#: imap4d/bye.c:64
-msgid "Mailbox modified by third party"
-msgstr "La bústia ha estat modificada per tercers: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:70
-msgid "Session terminating"
-msgstr "La sessió està finalitzant"
-
-#: imap4d/bye.c:72
-#, c-format
-msgid "Session terminating for user: %s"
-msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s"
-
-#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:132
-#, c-format
-msgid "Quitting (numeric reason %d)"
-msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)"
-
-#: imap4d/imap4d.c:51
-msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
-msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D"
-
-#: imap4d/imap4d.c:58 imap4d/imap4d.c:60
-msgid "PATHLIST"
-msgstr "LLISTA-CAMINS"
-
-#: imap4d/imap4d.c:59
-msgid "Set the `other' namespace"
-msgstr "Estableix l'«altre» espai de noms"
-
-#: imap4d/imap4d.c:61
-msgid "Set the `shared' namespace"
-msgstr "Estableix l'espai de noms «compartit»"
-
-#: imap4d/imap4d.c:63
-msgid "Disable LOGIN command"
-msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
-
-#: imap4d/imap4d.c:64
-msgid "MODE"
-msgstr "MODE"
-
-#: imap4d/imap4d.c:66
-msgid "Create home directory, if it does not exist"
-msgstr "Crea el directori personal de l'usuari, si no existeix"
-
-#: imap4d/imap4d.c:69
-msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
-msgstr "Requereix sempre STARTTLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-
-#: imap4d/imap4d.c:135
-#, c-format
-msgid "Invalid mode specification: %s"
-msgstr "L'especificació del mode és invàlida: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid mode specification: %s"
-msgstr "L'especificació del mode és invàlida: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:237 pop3d/pop3d.c:280
-msgid "Error getting mail group"
-msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail"
-
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:286
-msgid "Error setting mail group"
-msgstr "S'ha produït un error a l'establir el grup mail"
-
-#: imap4d/imap4d.c:322 pop3d/pop3d.c:374
-msgid "Incoming connection opened"
-msgstr "Connexió entrant oberta"
-
-#: imap4d/imap4d.c:324 pop3d/pop3d.c:386
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
-msgstr "No es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:327
-#, c-format
-msgid "Connect from %s"
-msgstr "Connexió des de %s"
-
-#: imap4d/imap4d.c:332 pop3d/pop3d.c:379
-msgid "Started in debugging mode"
-msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
-
-#: imap4d/imap4d.c:364
-msgid "could not become daemon"
-msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni"
-
-#: imap4d/imap4d.c:420
-msgid "GNU imap4d started"
-msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d"
-
-#: imap4d/imap4d.c:426
-#, c-format
-msgid "Too many children (%s)"
-msgstr "Massa fills (%s)"
-
-#: imap4d/list.c:272 mh/folder.c:365 mh/mh_init.c:303 mh/mh_init.c:797
-#: mh/rmf.c:145 mh/send.c:754 pop3d/popauth.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "No es pot fer «stat» de %s: %s"
-
-#: imap4d/login.c:47 pop3d/user.c:141
-#, c-format
-msgid "User `%s': nonexistent"
-msgstr "Usuari «%s»: inexistent"
-
-#: imap4d/login.c:55
-#, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "L'entrada ha fallat: %s"
-
-#: imap4d/search.c:586 imap4d/search.c:709 imap4d/search.c:785
-#, c-format
-msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
-msgstr "%s:%d: ERROR INTERN (si us plau, informeu)"
-
-#: imap4d/signal.c:42 pop3d/signal.c:54
-#, c-format
-msgid "Got signal %s"
-msgstr "S'ha rebut el senyal %s"
-
-#: imap4d/signal.c:46 pop3d/signal.c:59
-msgid "MASTER: exiting on signal"
-msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal"
-
-#: imap4d/util.c:510
-msgid "Unexpected eof on input"
-msgstr "eof inesperat en l'entrada"
-
-#: imap4d/util.c:519
-#, c-format
-msgid "Error reading from input file: %s"
-msgstr "Error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1006
-msgid "Cannot find out my own hostname"
-msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de l'ordinador"
-
-#: imap4d/util.c:1153
-#, c-format
-msgid "Cannot poll input stream: %s"
-msgstr "No es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
-
-#: imap4d/util.c:1187
-#, c-format
-msgid "Cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux de TLS: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:337
-#, c-format
-msgid "Run `%s'?"
-msgstr "Voleu executar «%s»?"
-
-#: lib/mailcap.c:373
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
-msgstr "no es pot obtenir el camp %lu: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:445
-#, c-format
-msgid "Cannot execute `%s': %s"
-msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
-
-#: lib/mailcap.c:462
-#, c-format
-msgid "Command exited with status %d\n"
-msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:464
-#, c-format
-msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "L'ordre ha eixit en rebre el senyal %d\n"
-
-#: lib/mailcap.c:466
-#, c-format
-msgid "Command terminated\n"
-msgstr "L'ordre ha finalitzat\n"
-
-#: lib/mailcap.c:555 mimeview/mimeview.c:223
-#, c-format
-msgid "Executing %s...\n"
-msgstr "S'està executant %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:594
-#, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "S'està provant %s...\n"
-
-#: lib/mailcap.c:636
-#, c-format
-msgid "Found in %s\n"
-msgstr "S'ha trobat en %s\n"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2297
-#, c-format
-msgid "No tag in response: %s %s"
-msgstr "No hi ha cap etiqueta en la resposta: %s %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2324
-#, c-format
-msgid "ALERT: %s"
-msgstr "ALERTA: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2333
-#, c-format
-msgid "BAD CHARSET: %s"
-msgstr "JOC DE CARÀCTERS ERRONI: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2433
-#, c-format
-msgid "Untagged OK: %s"
-msgstr "Desetiquetat CORRECTAMENT: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2439
-#, c-format
-msgid "Untagged NO: %s"
-msgstr "NO desetiquetat: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2444
-#, c-format
-msgid "Untagged BAD: %s"
-msgstr "Desetiquetat INCORRECTAMENT: %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2507
-#, c-format
-msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s"
-msgstr "la resposta del desetiquetatge és desconeguda: «%s» %s"
-
-#: libproto/imap/folder.c:2542
-#, c-format
-msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s"
-msgstr "L'etiquetatge manca o és erroni: %s %s %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:349
-#, c-format
-msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size"
-msgstr "* BAD: La bústia s'ha corromput, la mida s'ha contret"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:464
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file when expunging"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal quan s'eliminava"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:527
-#, c-format
-msgid "Failed to grab the lock: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge: %s"
-
-#: libproto/mbox/mbox.c:579 libproto/mbox/mbox.c:588 libproto/mbox/mbox.c:611
-#: libproto/mbox/mbox.c:623 libproto/mbox/mbox.c:653 libproto/mbox/mbox.c:664
-#: libproto/mbox/mbox.c:685 libproto/mbox/mbox.c:699
-#, c-format
-msgid "Error expunging:%d: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en eliminar:%d: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:51
-msgid "marking as deleted"
-msgstr "s'estan marcant com eliminats"
-
-#: libsieve/actions.c:65
-#, c-format
-msgid "cannot get filename!"
-msgstr "no es pot obtindre el nom del fitxer!"
-
-#: libsieve/actions.c:69
-#, c-format
-msgid "delivering into %s"
-msgstr "s'està repartint en %s"
-
-#: libsieve/actions.c:76
-#, c-format
-msgid "cannot save to mailbox: %s"
-msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:269
-#, c-format
-msgid "reject: cannot get text!"
-msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-
-#: libsieve/actions.c:285 libsieve/extensions/vacation.c:486
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
-msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:297 libsieve/actions.c:425
-#, c-format
-msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
-msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:311 libsieve/actions.c:465
-#: libsieve/extensions/vacation.c:525
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
-msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:386
-#, c-format
-msgid "cannot get address!"
-msgstr "no es pot obtindre l'adreça"
-
-#: libsieve/actions.c:394
-#, c-format
-msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
-msgstr "%d: l'anàlisi de l'adreça de destinatari «%s» ha fallat: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:400
-#, c-format
-msgid "to %s"
-msgstr "a %s"
-
-#: libsieve/actions.c:407
-#, c-format
-msgid "%d: Redirection loop detected"
-msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
-
-# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm
-#: libsieve/actions.c:416
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
-msgstr "%d: no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:438
-#, c-format
-msgid "%d: cannot copy message: %s"
-msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
-
-#: libsieve/actions.c:453
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get my email address"
-msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
-
-#: libsieve/comparator.c:172
-#, c-format
-msgid "Regex error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error d'expreg: %s"
-
-#: libsieve/comparator.c:177
-#, c-format
-msgid "Regex error"
-msgstr "Error d'expreg"
-
-#: libsieve/comparator.c:239
-#, c-format
-msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr ""
-"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
-#: libsieve/comparator.c:276
-#, c-format
-msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
-msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb :count en la crida a «%s»"
-
-#: libsieve/comparator.c:292
-#, c-format
-msgid "second argument must be a list of one element"
-msgstr "el segon argument ha de ser una lista d'un element"
-
-#: libsieve/comparator.c:300
-#, c-format
-msgid "second argument cannot be converted to number"
-msgstr "el segon argument no es pot convertir a número"
-
-#: libsieve/comparator.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
-msgstr "coincidència relacional «%s» no vàlida en la crida a «%s»"
-
-#: libsieve/comparator.c:323
-#, c-format
-msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr ""
-"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la "
-"crida a «%s»"
-
-#: libsieve/extensions/timestamp.c:87
-#, c-format
-msgid "cannot parse date specification (%s)"
-msgstr "no es pot analitzar l'especificació de la data (%s)"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:70
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary stream: %s"
-msgstr "no es pot crear un flux temporal: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:78
-#, c-format
-msgid "cannot open temporary stream: %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux temporal: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:205
-#, c-format
-msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\""
-msgstr "%d: no es poden compilar l'expressió regular «%s»"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:296
-#, c-format
-msgid "%d: cannot build db file name"
-msgstr "%d: no es pot construir el nom del fitxer db"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:307
-#, c-format
-msgid "%d: cannot open `%s': %s"
-msgstr "%d: no es pot obrir «%s»: %s"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
-#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:350
-#, c-format
-msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr ""
-"%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant "
-"l'etiqueta :days"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:378
-#, c-format
-msgid "%d: not enough memory"
-msgstr "%d: no hi ha memòria suficient"
-
-#. TRANSLATORS: 'vacation' is the name of the
-#. Sieve action. Do not translate it!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:436
-#, c-format
-msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
-msgstr ""
-"%d: vacation - no es pot compilar l'expressió regular del prefixe de la "
-"resposta: %s: %s"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:555
-#, c-format
-msgid "cannot get text!"
-msgstr "no es pot obtindre text!"
-
-#: libsieve/extensions/vacation.c:572
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get sender address"
-msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent"
-
-#: libsieve/prog.c:40
-#, c-format
-msgid "out of memory!"
-msgstr "memòria exhaurida!"
-
-#: libsieve/prog.c:159 libsieve/require.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot create iterator: %s"
-msgstr "no es pot crear l'iterador: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:178
-#, c-format
-msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
-msgstr "nom de marcador «%s» no vàlid per a «%s»"
-
-#: libsieve/prog.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create tag list: %s"
-msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:200
-#, c-format
-msgid "required argument for tag %s is missing"
-msgstr ""
-
-#: libsieve/prog.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create check list: %s"
-msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de comprovacions: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:231 mimeview/mimetypes.y:561
-#, c-format
-msgid "too many arguments in call to `%s'"
-msgstr "massa arguments en la crida a «%s»"
-
-#: libsieve/prog.c:252
-#, c-format
-msgid "type mismatch in argument %d to `%s'"
-msgstr "els tipus no coincideixen en l'argument %d de «%s»"
-
-#: libsieve/prog.c:256
-#, c-format
-msgid "expected %s but passed %s"
-msgstr "S'esperava %s però s'ha passat %s"
-
-#: libsieve/prog.c:267
-#, c-format
-msgid "cannot create arg list: %s"
-msgstr "no es pot crear la llista d'arguments: %s"
-
-#: libsieve/prog.c:285 mimeview/mimetypes.y:553
-#, c-format
-msgid "too few arguments in call to `%s'"
-msgstr "arguments insuficients en la crida a «%s»"
-
-#: libsieve/require.c:58
-msgid "required comparator"
-msgstr "comparador requerit"
-
-#: libsieve/require.c:64
-msgid "required test"
-msgstr "prova requerida"
-
-#: libsieve/require.c:74
-msgid "required action"
-msgstr "acció requerida"
-
-#: libsieve/require.c:80
-#, c-format
-msgid "source for the %s %s is not available"
-msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles"
-
-#: libsieve/runtime.c:127
-#, c-format
-msgid "cannot create stack"
-msgstr "no es pot crear la pila"
-
-# "underflow", bonico el paraulo.. jm
-#: libsieve/runtime.c:145
-#, c-format
-msgid "stack underflow"
-msgstr "pila buida"
-
-#: libsieve/runtime.c:342
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_scan: %s"
-msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:234
-#, c-format
-msgid "cannot stat `%s': %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245
-msgid "recursive inclusion"
-msgstr "inclusió recursiva"
-
-#: libsieve/sieve.l:248
-#, c-format
-msgid "`%s' already included here"
-msgstr "«%s» ja està inclòs ací"
-
-#: libsieve/sieve.l:252
-#, c-format
-msgid "`%s' already included at top level"
-msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior"
-
-#: libsieve/sieve.l:261
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s': %s"
-msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"
-
-#: libsieve/sieve.l:438
-msgid "preprocessor syntax"
-msgstr "sintaxi de preprocessador"
-
-#: libsieve/sieve.l:447
-msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
-msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador"
-
-#: libsieve/sieve.y:234
-#, c-format
-msgid "unknown test: %s"
-msgstr "prova desconeguda: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:238
-#, c-format
-msgid "test `%s' has not been required"
-msgstr "la prova «%s» no s'ha requerit"
-
-#: libsieve/sieve.y:260
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "acció desconeguda: %s"
-
-#: libsieve/sieve.y:264
-#, c-format
-msgid "action `%s' has not been required"
-msgstr "l'acció «%s» no s'ha requerit"
-
-#: libsieve/util.c:177
-#, c-format
-msgid "invalid data type"
-msgstr "tipus de dades invàlid"
-
-#: libsieve/util.c:232
-#, c-format
-msgid "cannot retrieve argument %d"
-msgstr "no es pot obtenir l'argument %d"
-
-#: mail.local/mailquota.c:65
-#, c-format
-msgid "No quota retrieving mechanism"
-msgstr "No hi ha cap mecanisme per a obtenir la quota"
-
-#: mail.local/mailquota.c:84 mail/escape.c:250 mail/escape.c:552
-#: mail/escape.c:607 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:359
-#: pop3d/popauth.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir %s: %s"
-
-#: mail.local/mailquota.c:115
-#, c-format
-msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit"
-msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits"
-msgstr[0] "La quota de bústia per a «%s» és massa gran: %d dígit"
-msgstr[1] "La quota de bústia per a «%s» és massa gran: %d dígits"
-
-#: mail.local/mailquota.c:130 mail.local/mailquota.c:240
-#, c-format
-msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
-msgstr "Quota de bústia estranya per a «%s» (prop de «%s»)"
-
-#: mail.local/mailquota.c:227
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la quota de bústia des de SQL: %s"
-
-#: mail.local/main.c:54
-msgid "GNU mail.local -- the local MDA"
-msgstr ""
-
-#: mail.local/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags are:\n"
-" g - guimb stack traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - sieve action logs\n"
-" 0-9 - Set mail.local debugging level\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.local -- el MDA local\vEls senyals de depuració són:\n"
-" g - traces de pila de guimb\n"
-" T - traces de mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protocols de xarxa (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - traça de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - traça d'instruccions de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-" l - accions de registre de sieve\n"
-" 0-9 - estableix el nivell de depuració de mail.local\n"
-
-#: mail.local/main.c:65
-msgid "recipient [recipient ...]"
-msgstr "destinatari [destinatari...]"
-
-#: mail.local/main.c:75
-msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients"
-msgstr "No tornes errors quan s'envie a múltiples destinataris"
-
-#: mail.local/main.c:77
-msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
-msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit"
-
-#: mail.local/main.c:78 mailbox/mu_argp.c:333
-msgid "EMAIL"
-msgstr "CORREU-E"
-
-#: mail.local/main.c:79
-msgid "Specify the sender's name"
-msgstr "Especifica el nom del remitent"
-
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Specify path to quota DBM database"
-msgstr "Especifica el camí a la base de dades DBM de les quotes"
-
-#: mail.local/main.c:87
-msgid "SQL query to retrieve mailbox quota"
-msgstr "Consulta SQL per a obtenir la quota de correu"
-
-#: mail.local/main.c:89 mail.local/main.c:94
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓ"
-
-#: mail.local/main.c:90
-msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters"
-msgstr ""
-"Estableix el patró de noms per filtres de correu de Sieve definits per "
-"l'usuari"
-
-#: mail.local/main.c:92
-msgid ""
-"Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
-msgstr ""
-"Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions "
-"Sieve"
-
-#: mail.local/main.c:95
-msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters"
-msgstr ""
-"Estableix el patró de noms per filtres de correu Scheme definits per l'usuari"
-
-#: mail.local/main.c:97 mailbox/mu_argp.c:318 mimeview/mimeview.c:45
-#: sieve/sieve.c:85
-msgid "FLAGS"
-msgstr "SENYALADORS"
-
-#: mail.local/main.c:98
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Habilita la depuració"
-
-#: mail.local/main.c:168 sieve/sieve.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid"
-
-#: mail.local/main.c:171 sieve/sieve.c:156
-#, c-format
-msgid "%c is not a valid debug flag"
-msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid"
-
-#: mail.local/main.c:202
-msgid "Multiple --from options"
-msgstr "Múltiples opcions --from"
-
-#: mail.local/main.c:299
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
-msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
-
-# Cal investigar el context. jm
-#: mail.local/main.c:310
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
-msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d"
-
-#: mail.local/main.c:320
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s: %s"
-msgstr "(usuari %s) %s: %s"
-
-#: mail.local/main.c:325 mail.local/main.c:343
-#, c-format
-msgid "(user %s) %s"
-msgstr "(usuari %s) %s"
-
-#: mail.local/main.c:392
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:397
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:403
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
-msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
-
-#: mail.local/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get username"
-msgstr "no es pot obtindre el nom del fitxer!"
-
-#: mail.local/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
-msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació."
-
-#: mail.local/main.c:478 mail.local/script.c:95
-#, c-format
-msgid "Access to %s failed: %m"
-msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %m"
-
-#: mail.local/main.c:486 sieve/sieve.c:415
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize sieve machine: %s"
-msgstr "No es pot iniciar la màquina de sieve: %s"
-
-#: mail.local/main.c:607
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:613
-#, c-format
-msgid "unable to open temporary file: %s"
-msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:643
-#, c-format
-msgid "Cannot determine sender address"
-msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
-
-#: mail.local/main.c:667 mail.local/main.c:684
-#, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error a l'escriure un fitxer temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Error opening temporary file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:703
-#, c-format
-msgid "Error creating temporary message: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear un missatge temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s: no such user"
-msgstr "%s: no existeix l'usuari"
-
-#: mail.local/main.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s"
-msgstr "No es pot crear una bústia temporal: %s"
-
-#: mail.local/main.c:753
-#, c-format
-msgid "Cannot get input message stream: %s"
-msgstr "No es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
-
-#: mail.local/main.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s"
-msgstr "No es pot blocar la bústia «%s»: %s"
-
-#: mail.local/main.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
-msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari"
-
-#: mail.local/main.c:833
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s"
-msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
-
-#: mail.local/main.c:840
-#, c-format
-msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
-msgstr ""
-"%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari"
-
-#: mail.local/main.c:897
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a l'escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha "
-"truncat: %s"
-
-#: mail.local/main.c:900
-#, c-format
-msgid "Error writing to mailbox: %s"
-msgstr "S'ha produït un error l'escriure en la bústia: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:50
-msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery"
-msgstr ""
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
-"to an SMTP gateway.\n"
-"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
-"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"\n"
-"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
-"contents for recipients of the message.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
-"specified in the message itself:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-msgstr ""
-"GNU mail.remote -- intefície pseudo-sendmail per al lliurament de correu\n"
-"\vAquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu "
-"directament\n"
-"a una pasarel·la SMTP.\n"
-"Sempre haurieu d'especificar la pasarel·la SMTP utilitzant l'opció --mailer\n"
-"(el millor lloc per a fer això és al vostre fitxer de configuració).\n"
-"\n"
-"Exemples:\n"
-"\n"
-"Lliura correu a través de la pasarel·la SMTP en «mail.example.com», llegint\n"
-"els continguts per a obtenir els destinataris del missatge.\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
-"\n"
-"Lliura correu només a «devnull@foo.bar»\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
-"\n"
-"Lliura correu a «devnull@foo.bar» i als destinataris especificats al\n"
-"mateix missatge:\n"
-"\n"
-" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "ADDR"
-msgstr "ADREÇA"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:74
-msgid "Override the default from address"
-msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:75
-msgid "Read message for recipients."
-msgstr "Llig el missatge per a obtenir els destinataris."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
-msgid ""
-"Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more "
-"than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
-msgstr ""
-"Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si "
-"s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del "
-"protocol també s'imprimiran."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-msgid "OPT"
-msgstr "OPC"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
-#: mail.remote/mail.remote.c:79
-msgid "Ignored for sendmail compatibility"
-msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:118
-msgid "[TO-ADDR]..."
-msgstr "[ADREÇA-DEST]..."
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:181
-#, c-format
-msgid "Parsing from addresses failed: %s"
-msgstr "L'anàlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
-#, c-format
-msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
-msgstr "L'anàlisi de les adreces de destinatari ha fallat: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:199 mail.remote/mail.remote.c:211
-#: mail.remote/mail.remote.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed: %s"
-msgstr "Ha fallat: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:205
-#, c-format
-msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "L'obertura de l'entrada estàndard ha fallat: %s"
-
-# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
-# així que caldrà canviar-los tots. jm
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
-#, c-format
-msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "La creació de l'enviador «%s» ha fallat: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:252
-#, c-format
-msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
-msgstr "L'obertura de l'enviador «%s» ha fallat: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:259
-#, c-format
-msgid "Sending message failed: %s"
-msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
-
-#: mail.remote/mail.remote.c:265
-#, c-format
-msgid "Closing mailer failed: %s"
-msgstr "El tancament de l'enviador de correu ha fallat: %s"
-
-#: mail/alias.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\": not a group"
-msgstr "«%s»: no és un grup"
-
-#: mail/alias.c:163 mail/alias.c:170 mh/mh_whom.c:38
-#, c-format
-msgid "Cannot create list: %s"
-msgstr "No es pot crear la llista: %s"
-
-#: mail/alt.c:64 mh/mh_init.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my username"
-msgstr "No es pot determinar el nostre nom d'usuari"
-
-#: mail/alt.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot determine my email address: %s"
-msgstr "No es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
-
-#: mail/cd.c:40
-#, c-format
-msgid "cannot change to `%s': %s"
-msgstr "no es pot canviar a «%s»: %s"
-
-#: mail/copy.c:69 mail/mail.c:426 mail/quit.c:115 mail/send.c:588 mh/inc.c:208
-#: mh/mh_init.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-
-#: mail/copy.c:93 mail/quit.c:130 mail/send.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot append message: %s"
-msgstr "No es pot agregar el missatge: %s"
-
-#: mail/decode.c:126
-#, c-format
-msgid "| Message=%d"
-msgstr "| Missatge=%d"
-
-#: mail/decode.c:133
-#, c-format
-msgid "| Type=%s\n"
-msgstr "| Tipus=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:134
-#, c-format
-msgid "| Encoding=%s\n"
-msgstr "| Codificació=%s\n"
-
-#: mail/decode.c:269 mail/print.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Interrupt"
-msgstr ""
-"\n"
-"Interrupció"
-
-#: mail/escape.c:60 mail/send.c:231 mh/mhn.c:2122 mimeview/mimeview.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
-
-#: mail/escape.c:96 mail/escape.c:122
-#, c-format
-msgid "%d: not a header line"
-msgstr "%d: no és una línia de capçalera"
-
-#: mail/escape.c:143
-msgid "Edit again?"
-msgstr "Editar de nou?"
-
-#: mail/escape.c:158
-#, c-format
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continua)\n"
-
-#: mail/escape.c:168
-#, c-format
-msgid "%c%s requires an argument"
-msgstr "%c%s requereix un argument"
-
-#: mail/escape.c:201 mail/util.c:143
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Ordre desconeguda: %s"
-
-#: mail/escape.c:206
-#, c-format
-msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
-msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n"
-
-#: mail/escape.c:254
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "S'està llegint %s\n"
-
-#: mail/escape.c:456
-#, c-format
-msgid "Interpolating: %d\n"
-msgstr "S'està interpolant: %d\n"
-
-#: mail/escape.c:524
-#, c-format
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "El missatge conté:\n"
-
-#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/escape.c:638
-#, c-format
-msgid "pipe: no command specified"
-msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre"
-
-#: mail/escape.c:682
-#, c-format
-msgid "Cannot exec process `%s': %s"
-msgstr "No es pot executar el procés «%s»: %s"
-
-#: mail/escape.c:715
-#, c-format
-msgid "Child terminated abnormally: %d"
-msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d"
-
-#: mail/escape.c:722
-#, c-format
-msgid "Cannot stat output file: %s"
-msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer d'eixida: %s"
-
-#: mail/escape.c:732
-#, c-format
-msgid "no lines out\n"
-msgstr "no hi ha línies d'eixida\n"
-
-#: mail/file.c:41
-#, c-format
-msgid "No previous file"
-msgstr "Cap fitxer anterior"
-
-#: mail/file.c:51
-#, c-format
-msgid "MBOX environment variable not set"
-msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada"
-
-#: mail/file.c:130
-#, c-format
-msgid "%s takes only one argument"
-msgstr "%s només accepta un argument"
-
-# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/followup.c:45 mail/next.c:41 mail/next.c:64 mail/next.c:81
-#: mail/previous.c:50 mail/previous.c:67
-#, c-format
-msgid "No applicable message"
-msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
-
-#: mail/if.c:67
-#, c-format
-msgid "Internal error: condition stack underflow"
-msgstr "Error intern: condició de pila buida"
-
-#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
-#: mail/if.c:90
-#, c-format
-msgid "if requires an argument: s | r | t"
-msgstr "if requereix un argument: s | r | t"
-
-#: mail/if.c:96 mail/if.c:120
-#, c-format
-msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
-msgstr "Els arguments vàlids per a if són: s | r | t"
-
-#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:137
-#, c-format
-msgid "else without matching if"
-msgstr "else sense el corresponent if"
-
-#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
-#: mail/if.c:153
-#, c-format
-msgid "endif without matching if"
-msgstr "endif sense el corresponent if"
-
-#: mail/inc.c:31 mail/mail.c:200
-#, c-format
-msgid "New mail has arrived.\n"
-msgstr "Ha arribat correu nou.\n"
-
-#: mail/inc.c:34
-#, c-format
-msgid "No new mail for %s\n"
-msgstr "No hi ha correu nou per a %s\n"
-
-#: mail/mail.c:32
-msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface"
-msgstr "GNU mail -- la interfície /bin/mail estàndard"
-
-#: mail/mail.c:33
-msgid "[address...]"
-msgstr "[adreça...]"
-
-#: mail/mail.c:36
-msgid "Return true if mail exists"
-msgstr "Torna vertader si existeix correu"
-
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:314
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: mail/mail.c:38
-msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)"
-msgstr "Opera en la bústia URL (per defecte ~/mbox)"
-
-#: mail/mail.c:39
-msgid "Save messages according to sender"
-msgstr "Desa els missatges segons el remitent"
-
-#: mail/mail.c:40
-msgid "Write a header summary and exit"
-msgstr "Escriu un resum de capçaleres i ix"
-
-#: mail/mail.c:41
-msgid "Ignore interrupts"
-msgstr "Ignora les interrupcions"
-
-#: mail/mail.c:42
-msgid "Do not read the system mailrc file"
-msgstr "No llig el fitxer mailrc del sistema"
-
-#: mail/mail.c:43
-msgid "Do not display initial header summary"
-msgstr "No mostra el resum de capçaleres inicial"
-
-#: mail/mail.c:44
-msgid "Print all mail to standard output"
-msgstr "Imprimeix tot el correu en l'eixida estàndard"
-
-#: mail/mail.c:45
-msgid "Cause interrupts to terminate program"
-msgstr "Fa que les interrupcions terminen el programa"
-
-#: mail/mail.c:46
-msgid "Same as -p"
-msgstr "Igual que -p"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "SUBJ"
-msgstr "ASSUMPTE"
-
-#: mail/mail.c:47
-msgid "Send a message with a Subject of SUBJ"
-msgstr "Envia un missatge amb l'Assumpte ASSUMPTE"
-
-#: mail/mail.c:48
-msgid "Precede message by a list of addresses"
-msgstr "Precedeix els missatges amb una llista d'adreces"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "USER"
-msgstr "USUARI"
-
-#: mail/mail.c:49
-msgid "Operate on USER's mailbox"
-msgstr "Opera en la bústia d'USUARI"
-
-#: mail/mail.c:50
-msgid "HEADER: VALUE"
-msgstr "CAPÇALERA: VALOR"
-
-#: mail/mail.c:51
-msgid "Append given header to the message being sent"
-msgstr "Afegeix la capçalera donada al missatge que s'està enviant"
-
-#: mail/mail.c:52
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDRE"
-
-#: mail/mail.c:53
-msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "Executa l'ORDRE"
-
-#: mail/mail.c:207
-#, c-format
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupció"
-
-#: mail/mail.c:213
-#, c-format
-msgid "Use \"quit\" to quit."
-msgstr "Useu «quit» per a eixir."
-
-#: mail/mail.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Null message body; hope that's ok"
-msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
-
-#: mail/mail.c:419
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:457
-#, c-format
-msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s"
-
-#: mail/mail.c:470
-#, c-format
-msgid "Unknown mode `%s'"
-msgstr "El mode «%s» és desconegut"
-
-#: mail/mail.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: 0 messages\n"
-msgstr "%s: 0 missatges\n"
-
-#: mail/mail.c:483
-#, c-format
-msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-
-#: mail/mail.c:547
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n"
-"2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n"
-"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
-"Foundation, Inc.\n"
-"\n"
-
-#: mail/mail.c:552 mailbox/mu_argp.c:114 mh/mh_argp.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
-" with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" GNU Mailutils és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
-" modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i\n"
-" com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la\n"
-" versió 3 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió\n"
-" posterior.\n"
-"\n"
-" GNU Mailutils es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
-" però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-" COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-" Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-"\n"
-" Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-" juntament amb GNU Mailutils; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-" Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-"\n"
-
-#: mail/mailline.c:841 mail/mailline.c:869 mail/mailline.c:916
-#: mail/mailline.c:952
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to edit the line"
-msgstr "No hi ha suficient memòria per a editar la línia"
-
-#: mail/msgset.y:164
-msgid "unknown message type"
-msgstr "el tipus de missatge és desconegut"
-
-#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254
-#, c-format
-msgid " near end"
-msgstr " prop del final"
-
-#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259
-#, c-format
-msgid " near %s"
-msgstr " prop de %s"
-
-#: mail/msgset.y:474
-msgid "range error"
-msgstr "error en el rang"
-
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212
-#, c-format
-msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
-msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
-
-#: mail/quit.c:55
-#, c-format
-msgid "Held %d message in %s\n"
-msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
-msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
-
-#: mail/quit.c:151
-#, c-format
-msgid "Saved %d message in %s\n"
-msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
-msgstr[0] "S'ha desat %d missatge en %s\n"
-msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n"
-
-#: mail/retain.c:56
-msgid "No fields are currently being retained\n"
-msgstr "Cap camp està sent retingut actualment\n"
-
-#: mail/retain.c:69
-msgid "No fields are currently being ignored\n"
-msgstr "Cap camp està sent ignorat actualment\n"
-
-#: mail/retain.c:82 mail/retain.c:94
-msgid "No fields are currently being unfolded\n"
-msgstr "Cap camp està sent desdoblat actualment\n"
-
-#: mail/retain.c:121 mail/retain.c:130
-#, c-format
-msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
-msgstr "L'adreça del remitent s'obté del sobre\n"
-
-#: mail/send.c:75
-#, c-format
-msgid "Cannot create header list: %s"
-msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s"
-
-#: mail/send.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid header: %s"
-msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-
-#: mail/send.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
-
-#: mail/send.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(Interrupt -- one more to kill letter)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interrupció -- una més per a avortar la carta)"
-
-#: mail/send.c:411
-#, c-format
-msgid "Use \".\" to terminate letter."
-msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta."
-
-#: mail/send.c:412
-#, c-format
-msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
-msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta."
-
-#: mail/send.c:454
-#, c-format
-msgid "Unknown escape %s"
-msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
-
-#: mail/send.c:457
-#, c-format
-msgid "Unfinished escape"
-msgstr "L'escapada no està acabada"
-
-#: mail/send.c:461
-#, c-format
-msgid "Cannot parse escape sequence"
-msgstr "No es pot analitzar la seqüència d'escapada"
-
-#: mail/send.c:486 mh/mh_init.c:761 mh/mh_list.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s"
-
-# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
-# enviador, proposat per Sergey. jm
-#: mail/send.c:627
-#, c-format
-msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
-msgstr "La variable sendmail no està fixada: no hi ha enviador de correu"
-
-#: mail/send.c:676
-#, c-format
-msgid "Piping %s failed"
-msgstr "La conducció de %s ha fallat"
-
-#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/source.c:52
-#, c-format
-msgid "source requires an argument"
-msgstr "source requereix un argument"
-
-#: mail/source.c:60 mimeview/mimetypes.l:168 mimeview/mimeview.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot open `%s': %s"
-msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
-
-#: mail/summary.c:66
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d missatge"
-msgstr[1] "%d missatges"
-
-#: mail/summary.c:68
-#, c-format
-msgid " %d new"
-msgid_plural " %d new"
-msgstr[0] " %d nou"
-msgstr[1] " %d nous"
-
-#: mail/summary.c:70
-#, c-format
-msgid " %d unread"
-msgid_plural " %d unread"
-msgstr[0] " %d no llegit"
-msgstr[1] " %d no llegits"
-
-#: mail/summary.c:72
-#, c-format
-msgid " %d deleted"
-msgid_plural " %d deleted"
-msgstr[0] " %d eliminat"
-msgstr[1] " %d eliminats"
-
-#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
-#: mail/unalias.c:31
-#, c-format
-msgid "unalias requires at least one argument"
-msgstr "unalias requereix al menys un argument"
-
-#: mail/util.c:145
-#, c-format
-msgid "Invalid command"
-msgstr "L'ordre és invàlida"
-
-#: mail/util.c:299
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s\n"
-msgstr "Ordre desconeguda: %s\n"
-
-#: mail/util.c:466
-#, c-format
-msgid "No value set for \"%s\""
-msgstr "No hi ha cap valor establit per a «%s»"
-
-#: mail/util.c:623
-msgid "oops?"
-msgstr "oops?"
-
-#: mail/util.c:714
-#, c-format
-msgid "Incorrect value for decode-fallback"
-msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte"
-
-#: mail/util.c:765
-#, c-format
-msgid "Cannot get homedir"
-msgstr "No es pot obtindre el directori personal"
-
-#: mail/util.c:1049
-#, c-format
-msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia d'eixida «%s»: %s"
-
-#: mail/util.c:1057
-#, c-format
-msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
-msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida «%s»: %s"
-
-#: mail/util.c:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to `%s': %s"
-msgstr "No es pot agregar el missatge a «%s»: %s"
-
-#: mail/util.c:1118
-#, c-format
-msgid "Cannot unencapsulate message/part"
-msgstr "No es pot desencapsular el missatge o part"
-
-#: mail/util.c:1127
-#, c-format
-msgid "No such (sub)part in the message: %d"
-msgstr "No hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d"
-
-#: mail/util.c:1134
-#, c-format
-msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d"
-msgstr "No es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d"
-
-#: mail/util.c:1258
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary header: %s"
-msgstr "No es pot crear la capçalera temporal: %s"
-
-#: mail/util.c:1301
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
-msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s» (a l'expandir «%s»): %s"
-
-#: mail/util.c:1304
-#, c-format
-msgid "Cannot parse address `%s': %s"
-msgstr "No es pot analitzar l'adreça «%s»: %s"
-
-#: mail/util.c:1357
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %lu: %s"
-msgstr "No es pot obtenir el missatge %lu: %s"
-
-#: mail/util.c:1368
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number"
-msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid"
-
-# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/util.c:1375
-#, c-format
-msgid "No applicable messages"
-msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
-
-#: mail/z.c:65
-#, c-format
-msgid "Bad arguments for the scrolling command"
-msgstr "Arguments erronis per a l'ordre de desplaçament"
-
-#: mail/z.c:80
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for the scrolling command"
-msgstr "Massa arguments per a l'ordre de desplaçament"
-
-#: mail/z.c:88
-#, c-format
-msgid "Argument not applicable for z"
-msgstr "L'argument no és aplicable per a z"
-
-#: mail/z.c:94
-#, c-format
-msgid "Bad number of pages"
-msgstr "Número erroni de pàgines"
-
-#: mail/z.c:124
-#, c-format
-msgid "On first screenful of messages\n"
-msgstr "En la primera pantalla de missatges\n"
-
-#: mail/z.c:132
-#, c-format
-msgid "On last screenful of messages\n"
-msgstr "En la última pantalla de missatges\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s és menor o igual a %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:221
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor"
-
-#: mailbox/argp-help.c:227
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
-
-#: mailbox/argp-help.c:236
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut"
-
-# pfft, escombraries... jm
-#: mailbox/argp-help.c:248
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1229
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
-"necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
-
-#: mailbox/argp-help.c:1622
-msgid "Usage:"
-msgstr "Forma d'ús:"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1626
-msgid " or: "
-msgstr " ó: "
-
-#: mailbox/argp-help.c:1638
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓ...]"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1665
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1693
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
-
-#: mailbox/argp-help.c:1912
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:82
-#, fuzzy
-msgid "give this help list"
-msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:83
-#, fuzzy
-msgid "give a short usage message"
-msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:84
-#, fuzzy
-msgid "set the program name"
-msgstr "Estableix el nom del programa"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:85
-msgid "SECS"
-msgstr "SEGS"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:86
-#, fuzzy
-msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:143
-#, fuzzy
-msgid "print program version"
-msgstr "Mostra la versió del programa"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:159
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Massa arguments\n"
-
-#: mailbox/argp-parse.c:755
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
-
-#: mailbox/errors:19
-msgid "Operation failed"
-msgstr "L'operació ha fallat"
-
-#: mailbox/errors:20
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-
-#: mailbox/errors:22
-msgid "No registered handler"
-msgstr "No hi ha cap gestor registrat"
-
-#: mailbox/errors:23
-msgid "Empty virtual function"
-msgstr "La funció virtual està buida"
-
-#: mailbox/errors:25
-msgid "Pointer to output null"
-msgstr "El punter a l'eixida és nul"
-
-#: mailbox/errors:26
-msgid "Pointer to output pointer null"
-msgstr "El punter al punter d'eixida és nul"
-
-#: mailbox/errors:28
-msgid "Mailbox null"
-msgstr "Bústia nula"
-
-#: mailbox/errors:30
-msgid "Format of RFC822 object is bad"
-msgstr "El format de l'objecte RFC822 és erroni"
-
-#: mailbox/errors:31
-msgid "Address contains no addr specs"
-msgstr "L'adreça no conté cap especificació d'adreça"
-
-#: mailbox/errors:33
-msgid "Locker null"
-msgstr "El programa blocador és nul"
-
-#: mailbox/errors:34
-msgid "Conflict with previous locker"
-msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ"
-
-#: mailbox/errors:35
-msgid "Lock file check failed"
-msgstr "La comprovació del fitxer de blocatge ha fallat"
-
-#: mailbox/errors:36
-msgid "File check failed"
-msgstr "La comprovació del fitxer ha fallat"
-
-# Hrm... jm
-#: mailbox/errors:37
-msgid "Lock not held on file"
-msgstr "El fitxer no està blocat"
-
-#: mailbox/errors:38
-msgid "Failed to exec external locker"
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern"
-
-#: mailbox/errors:39
-msgid "External locker failed"
-msgstr "El programa blocador extern ha fallat"
-
-#: mailbox/errors:40
-msgid "External locker killed"
-msgstr "S'ha matat el programa blocador extern"
-
-#: mailbox/errors:42
-msgid "No such user name"
-msgstr "No existeix l'usuari"
-
-#: mailbox/errors:44
-msgid "DNS name resolution failed"
-msgstr "La resolució de noms DNS ha fallat"
-
-#: mailbox/errors:45
-msgid "State busy must resume operation"
-msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació"
-
-#: mailbox/errors:46
-msgid "Not a valid mailer from address"
-msgstr "No és una adreça de remitent de l'enviador de correu vàlida"
-
-#: mailbox/errors:47
-msgid "Not a valid mailer to address"
-msgstr "No és una adreça de destinatari de l'enviador de correu vàlida"
-
-#: mailbox/errors:48
-msgid "No receipt addresses found"
-msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
-
-#: mailbox/errors:49
-msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
-msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada"
-
-#: mailbox/errors:50
-msgid "SMTP rcpt to command failed"
-msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat"
-
-#: mailbox/errors:51
-msgid "Tcp connections need a host"
-msgstr "Les connexions Tcp necessiten una màquina"
-
-#: mailbox/errors:52
-msgid "Tcp connections need a postive port"
-msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu"
-
-#: mailbox/errors:54
-msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
-msgstr "El flux d'entrada no està codificat segons RFC 2047"
-
-#: mailbox/errors:55
-msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
-msgstr "No és una codificació RFC 2047 vàlida"
-
-#: mailbox/errors:57
-msgid "User name is not supplied"
-msgstr "No s'ha donat el nom d'usuari"
-
-#: mailbox/errors:58
-msgid "User password is not supplied"
-msgstr "No s'ha donat la contrasenya de l'usuari"
-
-#: mailbox/errors:60
-msgid "Unsafe file permissions. Set 0600"
-msgstr "Permisos de fitxer insegurs en %s. Establiu 0600"
-
-#: mailbox/errors:61
-msgid "Unsupported authentication scheme"
-msgstr "L'esquema de autenticació no és suportat"
-
-#: mailbox/errors:62
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autentificació"
-
-#: mailbox/errors:64
-msgid "Cannot execute"
-msgstr "No es pot executar"
-
-#: mailbox/errors:65
-msgid "Process exited with a non-zero status"
-msgstr "El procés ha eixit amb un estat no-zero"
-
-#: mailbox/errors:66
-msgid "Process exited on signal"
-msgstr "El procés ha eixit en el senyal"
-
-#: mailbox/errors:67
-msgid "Unknown failure while executing subprocess"
-msgstr "S'ha produït una fallada desconeguda mentre s'executava el subprocés"
-
-#: mailbox/errors:68
-msgid "Connection closed by remote host"
-msgstr "El servidor remot ha tallat la connexió"
-
-#: mailbox/errors:69
-msgid "Parse error"
-msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi"
-
-#: mailbox/errors:70
-msgid "Requested item not found"
-msgstr "No es troba l'element sol·licitat"
-
-#: mailbox/errors:71
-#, fuzzy
-msgid "Item already exists"
-msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
-
-#: mailbox/errors:72
-msgid "Not enough buffer space"
-msgstr "No hi ha espai de búfer suficient"
-
-#: mailbox/errors:74
-msgid "SQL error"
-msgstr "S'ha produït un error d'SQL"
-
-#: mailbox/errors:75
-msgid "Already connected to the database"
-msgstr "Està connectat a la base de dades"
-
-#: mailbox/errors:76
-msgid "Not connected to the database"
-msgstr "No està connectat a la base de dades"
-
-#: mailbox/errors:77
-msgid "Result of the previous query is not released"
-msgstr "No s'ha publicat el resultat de la consulta anterior"
-
-#: mailbox/errors:78
-msgid "No query was yet executed"
-msgstr "No s'ha executat cap consulta"
-
-#: mailbox/errors:79
-msgid "Bad column address"
-msgstr "L'adreça de la columna és errònia"
-
-#: mailbox/errors:80
-msgid "No result from the previous query available"
-msgstr "No hi ha resultats disponibles de l'anterior consulta SQL"
-
-#: mailbox/errors:81
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existeix eixa interfície"
-
-#: mailbox/errors:83
-msgid "Badly formed file or directory name"
-msgstr "El nom del fitxer o directori està malformat"
-
-#: mailbox/errors:84
-msgid "Read error"
-msgstr "S'ha produït un error de lectura"
-
-#: mailbox/file_stream.c:496
-#, c-format
-msgid "%s must be a plain file with one link\n"
-msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:367
-#, c-format
-msgid "Transport error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error de transport: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:376
-#, c-format
-msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
-msgstr "Hi ha una seqüència de múltiples bytes il·legal prop de %*.*s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:382
-#, c-format
-msgid "Iconv error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error d'iconv: %s"
-
-#: mailbox/filter_iconv.c:388
-msgid "Stream is closed"
-msgstr "El flux està tancat"
-
-#: mailbox/getopt.c:531 mailbox/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:580 mailbox/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:593 mailbox/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:641 mailbox/getopt.c:660 mailbox/getopt.c:976
-#: mailbox/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:698 mailbox/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:709 mailbox/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:764 mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:773 mailbox/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:828 mailbox/getopt.c:844 mailbox/getopt.c:1048
-#: mailbox/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:897 mailbox/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:937 mailbox/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
-
-#: mailbox/message.c:1122
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1153
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1161
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
-
-#: mailbox/message.c:1173
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n"
-msgstr "mu_mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:109
-#, c-format
-msgid "Unknown facility `%s'\n"
-msgstr "Equipament «%s» desconegut\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:300
-msgid "Common options"
-msgstr "Opcions comuns"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:302
-msgid "Show compilation options"
-msgstr "Mostra les opcions de compilació"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:308
-msgid "Print license and exit"
-msgstr "Mostra la llicència i ix"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:315
-msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
-msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bústies de correu"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:316
-msgid "PROTO"
-msgstr "PROTO"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:317
-msgid "Default mailbox type to use"
-msgstr "Tipus de bústia per defecte a utilitzar"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:319
-msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
-msgstr ""
-"Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, "
-"P=pid)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:320 mailbox/mu_argp.c:324 mh/send.c:64 pop3d/pop3d.c:91
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SEGONS"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:321
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:323
-msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
-msgstr ""
-"Estableix el màxim nombre de vegades a reintentar l'adquisició del fitxer de "
-"blocatge"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:325
-msgid "Number of seconds after which the lock expires"
-msgstr "Nombre de segons després dels quals expira el blocatge"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:326
-msgid "PATH"
-msgstr "CAMÍ"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:327
-msgid "Set full path to the external locker program"
-msgstr "Estableix el camí sencer al programa de blocatge extern"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:334
-msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
-msgstr ""
-"Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és "
-"usuari@domini)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:335
-msgid "DOMAIN"
-msgstr "DOMINI"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:336
-msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
-msgstr ""
-"Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és "
-"aquesta màquina)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:342
-msgid "MAILER"
-msgstr "ENVIADOR"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:343
-msgid "Use specified URL as the default mailer"
-msgstr "Usa la URL especificada com l'enviador de correu per defecte"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:349
-msgid "FACILITY"
-msgstr "EQUIPAMENT"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:350
-msgid "Output logs to syslog FACILITY"
-msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:357
-msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
-msgstr "S'executa en mode dimoni amb un màxim de NÚMERO fills"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:359
-msgid "Run in inetd mode"
-msgstr "S'executa en mode inetd"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:360
-msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:361
-msgid "Listen on specified port number"
-msgstr "Escolta en el número de port especificat"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:363
-msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
-msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NÚMERO segons"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:365
-msgid "Output session transcript via syslog"
-msgstr "Mostra la transcripció de la sessió a través de syslog"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:367
-msgid "Set PID file"
-msgstr "Estableix el fitxer PID"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:456
-msgid "Daemon configuration options"
-msgstr "Opcions de configuració del dimoni"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"License for %s:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Llicència per a %s:\n"
-"\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:530
-#, c-format
-msgid "Cannot set mail directory name: %s"
-msgstr "No es pot establir el nom del directori de correu: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:539
-#, c-format
-msgid "Invalid mailbox type: %s"
-msgstr "El tipus de bústia és invàlid: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:571
-#, c-format
-msgid "Invalid lock flag `%c'"
-msgstr "Senyal de blocatge «%c» no vàlid"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:612
-#, c-format
-msgid "Invalid email address `%s': %s"
-msgstr "Adreça de correu-e «%s» no vàlida: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:623
-#, c-format
-msgid "Invalid email domain `%s': %s"
-msgstr "Domini de correu-e «%s» no vàlid: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:634
-#, c-format
-msgid "Invalid mailer URL `%s': %s"
-msgstr "URL de l'enviador de correu «%s» no vàlida: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid daemon mode: `%s'"
-msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:887
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERN: s'ha sol·licitat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us "
-"plau, informeu)"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid configuration flavor: %s"
-msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1087
-#, c-format
-msgid "Notice: reading options from `%s'"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1123 mailbox/mu_argp.c:1160 mailbox/mu_argp.c:1194
-#, c-format
-msgid "%s: not enough memory\n"
-msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
-
-#: mailbox/mu_argp.c:1237 mailbox/mu_argp.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough memory"
-msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:259 mailbox/mu_auth.c:261
-msgid "MODLIST"
-msgstr "LLISTA-MOD"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:260
-msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
-msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autenticació"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:262
-msgid "Set list of modules to be used for authorization"
-msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autorització"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:264
-msgid "Clear the list of authorization modules"
-msgstr ""
-
-#: mailbox/mu_auth.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Clear the list of authentication modules"
-msgstr "Usuari «%s»: autentificació fallida"
-
-#: mailbox/mu_auth.c:350
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
-msgstr ""
-"ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, "
-"informeu)"
-
-#: mailbox/mutil.c:623
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary file: %s"
-msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "yYbB";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1259
-msgid "yY"
-msgstr "yYsS"
-
-#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
-#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
-#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
-#.
-#. msgstr "nNeE";
-#.
-#: mailbox/mutil.c:1268
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: messages/messages.c:34
-msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
-msgstr "GNU messages -- compta el número de missatges en una bústia"
-
-#. TRANSLATORS: 'messages' is a program name. Do not translate it!
-#: messages/messages.c:40
-msgid "messages specific switches:"
-msgstr "commutadors específics de messages"
-
-#: messages/messages.c:41
-msgid "Only display number of messages"
-msgstr "Només mostra el número de missatges"
-
-#: messages/messages.c:42
-msgid "Same as -q"
-msgstr "Igual que -q"
-
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s"
-msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en «%s»: %s."
-
-#: messages/messages.c:172
-#, c-format
-msgid "Number of messages in %s: %d\n"
-msgstr "Número de missatges en %s: %d.\n"
-
-#: messages/messages.c:177
-#, c-format
-msgid "Could not close `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar «%s»: %s."
-
-#: mh/anno.c:24
-msgid "GNU MH anno"
-msgstr ""
-
-#: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mhn.c:30 mh/pick.c:31 mh/refile.c:31
-#: mh/repl.c:28 mh/send.c:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
-"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH mhn\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-"tradicionals d'MH."
-
-#: mh/anno.c:27
-msgid "[msg [msg...]]"
-msgstr "[msg [msg...]]"
-
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:50 mh/folder.c:60 mh/forw.c:35 mh/forw.c:41
-#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:28 mh/mh_whatnow.c:84 mh/mhl.c:32 mh/mhn.c:35
-#: mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
-#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:39 mh/rmm.c:30 mh/scan.c:38 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32 readmsg/readmsg.c:44
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARPETA"
-
-#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:61 mh/forw.c:42 mh/mark.c:29 mh/mhl.c:33
-#: mh/mhn.c:36 mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
-#: mh/rmm.c:31
-msgid "Specify folder to operate upon"
-msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
-
-#: mh/anno.c:34 mh/forw.c:58 mh/repl.c:61
-msgid "* Annotate the message in place"
-msgstr "* Apunta el missatge en el lloc"
-
-#: mh/anno.c:37
-msgid "Add FIELD: Date header"
-msgstr "Afegeix la capçalera CAMP: Data"
-
-#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:41
-msgid "FIELD"
-msgstr "CAMP"
-
-#: mh/anno.c:40
-msgid "Add this FIELD to the message header"
-msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capçalera del missatge"
-
-#: mh/anno.c:42
-msgid "Field value for the component"
-msgstr "Valor del camp per al component"
-
-#: mh/anno.c:44 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:85 mh/forw.c:73 mh/inc.c:54
-#: mh/install-mh.c:31 mh/mark.c:45 mh/mhl.c:51 mh/mhn.c:88 mh/mhpath.c:33
-#: mh/pick.c:94 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:48 mh/rmm.c:33
-#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:40 mh/whom.c:43
-msgid "Display software license"
-msgstr "Mostra la llicència del programari"
-
-#: mh/anno.c:131
-#, c-format
-msgid "Component name: "
-msgstr "Nom del component: "
-
-#: mh/fmtcheck.c:25
-msgid "GNU MH fmtcheck"
-msgstr ""
-
-#: mh/fmtcheck.c:26 mh/folder.c:39 mh/inc.c:26 mh/install-mh.c:23 mh/mark.c:23
-#: mh/mhl.c:27 mh/mhpath.c:25 mh/rmf.c:34 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:33
-#: mh/whom.c:23
-#, fuzzy
-msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-msgstr ""
-"GNU MH inc\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-"opcions tradicionals d'MH."
-
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:52 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:57
-#: mh/scan.c:44
-msgid "Read format from given file"
-msgstr "Llig el format des del fitxer donat"
-
-#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
-msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMAT"
-
-#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
-msgid "Use this format string"
-msgstr "Usa aquesta cadena de format"
-
-#: mh/fmtcheck.c:36
-msgid "Dump the listing of compiled format code"
-msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat"
-
-#: mh/fmtcheck.c:38
-msgid "Enable parser debugging output"
-msgstr "Habilita l'eixida de depuració de l'analitzador"
-
-#: mh/fmtcheck.c:62
-#, c-format
-msgid "Format string not specified"
-msgstr "No s'ha especificat la cadena de format"
-
-#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:414 mh/scan.c:187
-#, c-format
-msgid "Bad format string"
-msgstr "La cadena de format és errònia"
-
-#: mh/folder.c:38
-msgid "GNU MH folder"
-msgstr ""
-
-#: mh/folder.c:40
-msgid "[action] [msg]"
-msgstr "[acció] [msg]"
-
-#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
-msgid "Actions are:"
-msgstr "Les accions són:"
-
-#: mh/folder.c:45
-msgid "List the folders (default)"
-msgstr "Llista les carpetes (per defecte)"
-
-#: mh/folder.c:47
-msgid "List the contents of the folder stack"
-msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes"
-
-#: mh/folder.c:49
-msgid ""
-"Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: "
-"first message number)"
-msgstr ""
-"Suprimeix forats en la numeració dels missatges. Comença a numerar des de "
-"NÚMERO (per defecte el primer número de missatge)"
-
-#: mh/folder.c:51
-msgid ""
-"Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
-"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
-"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
-"stack are exchanged"
-msgstr ""
-"Empila la carpeta en la pila de carpetes. Si s'especifica CARPETA, s'empila. "
-"D'altra manera, si es dóna una carpeta en la línia d'ordres (mitjançant + o "
-"--folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i "
-"l'últim element de la pila de carpetes."
-
-#: mh/folder.c:56
-msgid "Pop the folder off the folder stack"
-msgstr "Desempila la carpeta de la pila de carpetes"
-
-#: mh/folder.c:58 mh/mh_whatnow.c:153 pop3d/popauth.c:80
-msgid "Options are:"
-msgstr "Les opcions són:"
-
-#: mh/folder.c:63
-msgid "List all folders"
-msgstr "Llistat totes les carpetes"
-
-#: mh/folder.c:65
-msgid "Create non-existing folders"
-msgstr "Crea les carpetes no existents"
-
-#: mh/folder.c:68
-msgid "List only the folder names"
-msgstr "Llista només els noms de les carpetes"
-
-#: mh/folder.c:71
-msgid "Print the header line"
-msgstr "Mostra la línia de capçalera"
-
-#: mh/folder.c:74
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Analitza les carpetes recursivament"
-
-#: mh/folder.c:77
-msgid "Output the total statistics"
-msgstr "Mostra les estadístiques totals"
-
-#: mh/folder.c:80
-msgid "Verbosely list actions taken"
-msgstr "Llista detalladament les accions realitzades"
-
-#: mh/folder.c:82
-msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)"
-msgstr "No faces res, només mostra el que es faria (amb --pack)"
-
-#: mh/folder.c:154 mh/send.c:141 mh/send.c:213 mh/send.c:238 pop3d/pop3d.c:194
-#: pop3d/pop3d.c:208
-msgid "Invalid number"
-msgstr "El número no és vàlid"
-
-#: mh/folder.c:330 mh/rmf.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot scan folder %s: %s"
-msgstr "No es pot analitzar la carpeta %s: %s"
-
-#: mh/folder.c:421
-#, c-format
-msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
-msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-msgstr[0] " té %4lu missatge (%4lu-%4lu)"
-msgstr[1] " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
-
-#: mh/folder.c:432
-#, c-format
-msgid " has no messages"
-msgstr " no té missatges"
-
-#: mh/folder.c:441
-#, c-format
-msgid "(others)"
-msgstr "(altres)"
-
-#: mh/folder.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder # of messages ( range ) cur msg (other "
-"files)\n"
-msgstr ""
-"Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres "
-"fitxers)\n"
-
-#: mh/folder.c:495
-msgid "TOTAL"
-msgstr "TOTAL"
-
-#: mh/folder.c:496
-#, c-format
-msgid "%4lu message "
-msgid_plural "%4lu messages "
-msgstr[0] "%4lu missatge"
-msgstr[1] "%4lu missatges"
-
-#: mh/folder.c:499
-#, c-format
-msgid "in %4lu folder"
-msgid_plural "in %4lu folders"
-msgstr[0] "en %4lu carpeta"
-msgstr[1] "en %4lu carpetes"
-
-#: mh/folder.c:542 mh/mh_init.c:553
-#, c-format
-msgid "Cannot split line %s"
-msgstr "No es pot tallar la línia %s"
-
-#: mh/folder.c:683
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
-
-#: mh/folder.c:688
-#, c-format
-msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
-
-#: mh/folder.c:725
-#, c-format
-msgid "Rolling back changes..."
-msgstr "S'estan desfent els canvis..."
-
-#: mh/folder.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
-"occurred while trying to roll back the changes.\n"
-"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
-msgstr ""
-"ERROR CRÍTIC: La carpeta «%s» ha quedat en un estat inconsistent, perquè "
-"s'ha produït un error mentre s'intentaven desfer els canvis.\n"
-"S'ha canviat el nom de l'interval de missatges %s-%s a %s-%s."
-
-#: mh/folder.c:737
-#, c-format
-msgid "You will have to fix it manually."
-msgstr "Haureu d'arreglar-ho manualment."
-
-#: mh/folder.c:740
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' restored successfully"
-msgstr "S'ha restaurat la carpeta «%s» correctament"
-
-#: mh/folder.c:849 mh/inc.c:225
-#, c-format
-msgid "Cannot read input mailbox: %s"
-msgstr "No es pot llegir la bústia d'entrada: %s"
-
-#: mh/folder.c:857
-#, c-format
-msgid "Getting message numbers.\n"
-msgstr "S'estan obtenint els números dels missatges.\n"
-
-#: mh/folder.c:865 mh/inc.c:253
-#, c-format
-msgid "%d: cannot get message: %s"
-msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
-
-#: mh/folder.c:871
-#, c-format
-msgid "%s message number collected.\n"
-msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
-msgstr[0] "S'ha obtingut %s número de missatge.\n"
-msgstr[1] "S'han obtingut %s números de missatge.\n"
-
-#: mh/folder.c:889
-#, c-format
-msgid "Reverting pack table.\n"
-msgstr "S'està desfent l'empaquetament de la taula.\n"
-
-#: mh/folder.c:897
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory `%s': %s"
-msgstr "no es pot canviar al directori «%s»: %s"
-
-#: mh/folder.c:912
-#, c-format
-msgid "Finished packing messages.\n"
-msgstr "Ha finalitzat l'empaquetament de missatges.\n"
-
-#: mh/folder.c:919
-#, c-format
-msgid "Fixing global sequences\n"
-msgstr "S'estan arreglant les seqüències globals\n"
-
-#: mh/folder.c:922
-#, c-format
-msgid "Fixing private sequences\n"
-msgstr "S'estan arreglant les seqüències privades\n"
-
-#: mh/forw.c:24
-msgid "GNU MH forw"
-msgstr ""
-
-#: mh/forw.c:32
-msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message"
-msgstr "Afegeix una capçalera Forwarded: a tots els missatges reenviats"
-
-#: mh/forw.c:34
-msgid "Build the draft and quit immediately"
-msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament"
-
-#: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:33
-msgid "Specify the folder for message drafts"
-msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges"
-
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:37
-msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
-msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --draftfolder"
-
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:33
-msgid "MSG"
-msgstr "MSG"
-
-#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:34
-msgid "Invoke the draftmessage facility"
-msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany"
-
-#: mh/forw.c:43 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:46 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
-#: mh/whatnow.c:35
-msgid "PROG"
-msgstr "PROG"
-
-#: mh/forw.c:44 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:35
-msgid "Set the editor program to use"
-msgstr "Estableix l'editor a usar"
-
-#: mh/forw.c:46 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:36
-msgid "Suppress the initial edit"
-msgstr "Suprimeix l'edició inicial"
-
-#: mh/forw.c:48
-msgid "Format messages"
-msgstr "Formata els missatges"
-
-#: mh/forw.c:50
-msgid "Undo the effect of the last --format option"
-msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --format"
-
-#: mh/forw.c:54
-msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
-
-#: mh/forw.c:56
-msgid "Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --filter"
-
-#: mh/forw.c:61
-msgid "Use MIME encapsulation"
-msgstr "Utilitza l'encapsulació MIME"
-
-#: mh/forw.c:63 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:43 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
-msgid "Set output width"
-msgstr "Estableix l'amplària de l'eixida"
-
-#: mh/forw.c:65 mh/repl.c:66
-msgid "* Set the replacement for whatnow program"
-msgstr "* Estableix el reemplaç per al programa whatnow"
-
-#: mh/forw.c:67
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead"
-msgstr ""
-"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» "
-"en el seu lloc"
-
-#: mh/forw.c:69 mh/repl.c:69
-msgid "Use draft file preserved after the last session"
-msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat després de la última sessió"
-
-#: mh/forw.c:160 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:113 mh/repl.c:215 mh/scan.c:123
-msgid "Invalid width"
-msgstr "Amplària no vàlida"
-
-#: mh/forw.c:208 mh/repl.c:260 mh/scan.c:137
-msgid "Option is not yet implemented"
-msgstr "L'opció encara no està implementada"
-
-#: mh/forw.c:342 mh/mh_init.c:614
-#, c-format
-msgid "Cannot open output file `%s': %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»: %s"
-
-#: mh/forw.c:391
-msgid "Forwarded message\n"
-msgstr "Missatge reenviat\n"
-
-#: mh/forw.c:396
-msgid "Forwarded messages\n"
-msgstr "Missatges reenviats\n"
-
-#: mh/forw.c:408
-msgid "End of Forwarded message"
-msgstr "Final del missatge reenviat"
-
-#: mh/forw.c:410
-msgid "End of Forwarded messages"
-msgstr "Final dels missatges reenviats"
-
-#: mh/inc.c:25
-msgid "GNU MH inc"
-msgstr ""
-
-#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:35
-msgid "[+folder]"
-msgstr "[+carpeta]"
-
-#: mh/inc.c:32
-msgid "Incorporate mail from named file"
-msgstr "Incorpora el correu del fitxer anomenat"
-
-#: mh/inc.c:34
-msgid "Specify folder to incorporate mail to"
-msgstr "Especifica la carpeta on incorporar el correu"
-
-#: mh/inc.c:36
-msgid "Enable audit"
-msgstr "Habilita l'auditoria"
-
-#: mh/inc.c:38
-msgid "Disable audit"
-msgstr "Inhabilita l'auditoria"
-
-#: mh/inc.c:40
-msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
-msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
-
-#: mh/inc.c:47
-msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
-msgstr "Trunca la bústia d'origen després d'incorporar-la (per defecte)"
-
-#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:86
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Sigues silenciós"
-
-#: mh/inc.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create default mailbox: %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia per defecte"
-
-#: mh/inc.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot read output mailbox: %s"
-msgstr "No es pot llegir la bústia d'eixida: %s"
-
-#: mh/inc.c:260
-#, c-format
-msgid "%d: error appending message: %s"
-msgstr "%d: s'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
-
-#: mh/install-mh.c:22
-msgid "GNU MH install-mh"
-msgstr ""
-
-#: mh/install-mh.c:28
-msgid "Do not ask for anything"
-msgstr "No preguntes res"
-
-#: mh/mark.c:22
-msgid "GNU MH mark"
-msgstr ""
-
-#: mh/mark.c:31
-msgid "Specify sequence name to operate upon"
-msgstr "Especifica el nom de la seqüència sobre la qual operar"
-
-#: mh/mark.c:33
-msgid "Add messages to the sequence"
-msgstr "Afegeix missatges a la seqüència"
-
-#: mh/mark.c:35
-msgid "Delete messages from the sequence"
-msgstr "Esborra missatges de la seqüència"
-
-#: mh/mark.c:37
-msgid "List the sequences"
-msgstr "Llista la seqüència"
-
-#: mh/mark.c:39 mh/pick.c:88
-msgid "Create public sequence"
-msgstr "Crea una seqüència pública"
-
-#: mh/mark.c:42 mh/pick.c:91
-msgid "Empty the sequence before adding messages"
-msgstr "Buida la seqüència abans d'afegir missatges"
-
-#: mh/mark.c:71 mh/pick.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot create sequence list"
-msgstr "No es pot crear la llista de seqüències"
-
-#: mh/mark.c:152 mh/mark.c:169
-msgid "private"
-msgstr "privat"
-
-#: mh/mark.c:217
-#, c-format
-msgid "--add requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence"
-
-#: mh/mark.c:227
-#, c-format
-msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
-msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
-
-#: mh/mh_argp.c:175
-#, c-format
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Arguments extra"
-
-#: mh/mh_argp.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"This is %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Açò és %s\n"
-"\n"
-
-#: mh/mh_ctx.c:144
-#, c-format
-msgid "Cannot open context file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-
-#: mh/mh_ctx.c:183
-#, c-format
-msgid "Cannot create context %s: %s"
-msgstr "No es pot crear el context %s: %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:103
-msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
-msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:209
-msgid "undefined function"
-msgstr "funció indefinida"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:635
-msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
-msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:641
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Manca un argument per a %s"
-
-#: mh/mh_fmtgram.y:650
-#, c-format
-msgid "Extra arguments to %s"
-msgstr "Sobren arguments per a %s"
-
-#: mh/mh_format.c:557
-#, c-format
-msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
-msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x"
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
-#: mh/mh_format.c:900 mh/mh_format.c:912
-#, c-format
-msgid "format: divide by zero"
-msgstr "format: divisió per zero"
-
-#: mh/mh_format.c:1817
-#, c-format
-msgid "Invalid recipient mask"
-msgstr "Màscara de destinatari no vàlida"
-
-#: mh/mh_getopt.c:125
-#, c-format
-msgid "Compatibility syntax:\n"
-msgstr "Sintaxi de compatibilitat:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:126
-#, c-format
-msgid "%s [switches] %s\n"
-msgstr "%s [commutadors] %s\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:127
-#, c-format
-msgid " switches are:\n"
-msgstr " els commutadors són:\n"
-
-#: mh/mh_getopt.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please use GNU long options instead.\n"
-"Run %s --help for more info on these.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n"
-"Executeu %s --help per a obtindre més informació sobre aquestes.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:81
-#, c-format
-msgid "Cannot stat format file %s: %s"
-msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer de format %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot open format file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
-msgstr ""
-"No es pot crear el directori %s: s'ha produït un error en accedir el "
-"component de nom %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:248
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
-msgstr ""
-"No es pot crear el directori %s: s'ha produït un error en crear el component "
-"de nom %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:273
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s: %s"
-msgstr "No es pot crear el directori %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:296
-#, c-format
-msgid "Create folder \"%s\""
-msgstr "Crea la carpeta «%s»"
-
-#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
-#: mh/mh_init.c:345
-#, c-format
-msgid "Please answer yes or no: "
-msgstr "Si us plau, contesteu sí o no: "
-
-#: mh/mh_init.c:404
-#, c-format
-msgid "Cannot open audit file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditoria %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:535 mh/mh_msgset.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %d: %s"
-msgstr "No es pot obtindre el missatge %d: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot open input file `%s': %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:628
-#, c-format
-msgid "Write error on `%s': %s"
-msgstr "Error d'escriptura en «%s»: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:654
-#, c-format
-msgid "Cannot stat file %s: %s"
-msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer %s: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:660 mh/mhn.c:2330
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream (file %s): %s"
-msgstr "No es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:667 mh/mhn.c:2337
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream (file %s): %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-
-#: mh/mh_init.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
-"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
-"to direct certain MH operations. The only item which is required\n"
-"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n"
-"path for you is %s...\n"
-msgstr ""
-"Abans d'utilitzar MH, és necessari tindre un fitxer en el vostre\n"
-"directori d'entrada (%s) anomenat .mh_profile que conté informació\n"
-"per a dirigir certes operacions d'MH. L'únic element que es requereix\n"
-"és el camí a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El camí\n"
-"d'MH suggerit és %s...\n"
-
-#: mh/mh_init.c:721
-#, c-format
-msgid "Do you need help"
-msgstr "Necessiteu ajuda"
-
-#: mh/mh_init.c:724
-#, c-format
-msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
-msgstr "Voleu el camí d'MH estàndard «%s»"
-
-#: mh/mh_init.c:729
-#, c-format
-msgid "Do you want a path below your login directory"
-msgstr "Voleu un camí sota el vostre directori d'entrada"
-
-#: mh/mh_init.c:731
-#, c-format
-msgid "What is the path? "
-msgstr "Quin és el camí? "
-
-#: mh/mh_init.c:733
-#, c-format
-msgid "What is the full path? "
-msgstr "Quin és el camí sencer? "
-
-#: mh/mh_init.c:792
-#, c-format
-msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
-msgstr "Es va a crear el camí d'MH estàndard.\n"
-
-#: mh/mh_init.c:803
-#, c-format
-msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
-msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo"
-
-#: mh/mh_init.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
-"Please remove it and try again"
-msgstr ""
-"Ja teniu un fitxer %s que no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic.\n"
-"Si us plau, elimineu-lo i proveu de nou"
-
-#: mh/mh_init.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s"
-msgstr "No es pot obtindre el número de seqüència per al missatge nou"
-
-#: mh/mh_init.c:1007
-#, c-format
-msgid "Invalid message number: %s"
-msgstr "El número de missatge no és vàlid: %s"
-
-#: mh/mh_init.c:1009 mh/repl.c:422
-#, c-format
-msgid "only one message at a time!"
-msgstr "només un missatge a l'hora!"
-
-#: mh/mh_list.c:139
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot create list"
-msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista"
-
-#: mh/mh_list.c:158
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot split string %s"
-msgstr "%s:%d: no es pot tallar la cadena %s"
-
-#: mh/mh_list.c:175
-#, c-format
-msgid "%s:%d: unknown variable: %s"
-msgstr "%s:%d: la variable és desconeguda: %s"
-
-#: mh/mh_list.c:191
-#, c-format
-msgid "%s:%d: wrong datatype for %s"
-msgstr "%s:%d: tipus de dades erroni per a %s"
-
-#: mh/mh_list.c:211
-#, c-format
-msgid "%s:%d: bad format string"
-msgstr "%s:%d: la cadena de format és errònia"
-
-#: mh/mh_list.c:230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: syntax error"
-msgstr "%s:%d: error de sintaxi"
-
-#: mh/mh_list.c:271
-#, c-format
-msgid "Cannot create list"
-msgstr "No es pot crear la llista"
-
-#: mh/mh_msgset.c:43
-#, c-format
-msgid "Bad message list `%s'"
-msgstr "La llista de missatges «%s» és errònia"
-
-#: mh/mh_msgset.c:65
-#, c-format
-msgid "Cannot get last message: %s"
-msgstr "No es pot obtindre l'últim missatge: %s"
-
-#: mh/mh_msgset.c:98
-#, c-format
-msgid "no cur message"
-msgstr "no hi ha missatge actual"
-
-#: mh/mh_msgset.c:109
-#, c-format
-msgid "no prev message"
-msgstr "no hi ha missatge anterior"
-
-#: mh/mh_msgset.c:124
-#, c-format
-msgid "no next message"
-msgstr "no hi ha missatge següent"
-
-#: mh/mh_msgset.c:335
-#, c-format
-msgid "message set %s does not exist"
-msgstr "el missatge establert %s no existeix"
-
-#: mh/mh_msgset.c:352
-#, c-format
-msgid "message %d does not exist"
-msgstr "el missatge %d no existeix"
-
-#: mh/mh_msgset.c:378 mh/mh_msgset.c:412
-#, c-format
-msgid "no messages in range %s"
-msgstr "no hi ha missatges en el rang %s"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:58
-#, c-format
-msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
-msgstr "%s no és conegut. Premeu <CR> per a obtindre ajuda."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:92
-msgid "SWITCHES"
-msgstr "COMMUTADORS"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:98
-msgid "EDITOR"
-msgstr "EDITOR"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:226
-#, c-format
-msgid "Command `%s' exited with status %d"
-msgstr "L'ordre «%s» ha sortit amb l'estat %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:233
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated on signal %d"
-msgstr "L'ordre «%s» ha eixit en rebre el senyal %d"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:236
-#, c-format
-msgid "Command `%s' terminated abnormally"
-msgstr "L'ordre «%s» ha terminat anormalment"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:374
-#, c-format
-msgid "no alternate message to display"
-msgstr "no hi ha cap missatge alternatiu per a mostrar"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:398 mh/mh_whatnow.c:456
-#, c-format
-msgid "no draft file to display"
-msgstr "no hi ha cap fitxer d'esborrany per a mostrar"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:425
-#, c-format
-msgid "draft left on \"%s\".\n"
-msgstr "s'ha deixat l'esborrany en «%s».\n"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:467
-msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
-msgstr "Llista el missatge que està sent distribuït/contestat en el terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:469
-msgid ""
-"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
-"preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
-"alternate editor."
-msgstr ""
-"Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda "
-"anterior a no ser que l'entrada «LASTEDITOR-next» del perfil nombre un "
-"editor alternatiu."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:473 mh/mh_whatnow.c:503 mh/mh_whatnow.c:601
-msgid "List the draft on the terminal."
-msgstr "Llista l'esborrany en el terminal."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:475
-msgid "Send the message in the background."
-msgstr "Envia el missatge en segon pla."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:477
-msgid ""
-"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
-msgstr ""
-"Finalitza la sessió. Preserva l'esborrany, si no s'ha donat el senyalador -"
-"delete."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:479 mh/mh_whatnow.c:504
-msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
-msgstr "Torna a desar l'esborrany en la CARPETA donada."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:481
-msgid ""
-"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
-"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
-msgstr ""
-"Envia el missatge. El senyalador -watch fa que el procés d'enviament es "
-"monitoritze. Els COMMUTADORS es passen al programa d'enviament sense "
-"modificació."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:484
-msgid ""
-"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
-"service."
-msgstr ""
-"Llista les adreces i verifica que siguen acceptables per al servei de "
-"transport."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:500
-msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
-msgstr "Finalitza la sessió. Preserva l'esborrany."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:501
-msgid "Replace the draft with the newly created one"
-msgstr "Reemplaça l'esborrany amb el recentment creat"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:502
-msgid "Use this draft"
-msgstr "Usa aquest esborrany"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:565
-msgid "What now?"
-msgstr "Ara què?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:589
-msgid "Disposition?"
-msgstr "Disposició?"
-
-#: mh/mh_whatnow.c:599
-msgid "Don't use the draft."
-msgstr "No utilitzes l'esborrany."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:600
-msgid "Use the draft."
-msgstr "Utilitza l'esborrany."
-
-#: mh/mh_whatnow.c:642
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\"?"
-msgstr "Utilitzar \"%s\"?"
-
-#: mh/mh_whom.c:109
-#, c-format
-msgid "Bad address `%s': %s"
-msgstr "Adreça errònia «%s»: %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:187
-#, c-format
-msgid " at %s"
-msgstr " en %s"
-
-#: mh/mh_whom.c:228
-#, c-format
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Missatge malformat"
-
-#: mh/mh_whom.c:241
-msgid "-- Local Recipients --"
-msgstr "-- Destinataris locals --"
-
-#: mh/mh_whom.c:247
-msgid "-- Network Recipients --"
-msgstr "-- Destinataris de xarxa --"
-
-#: mh/mh_whom.c:253
-#, c-format
-msgid "No recipients"
-msgstr "Cap destinatari"
-
-#: mh/mhl.c:26
-msgid "GNU MH mhl"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhl.c:28
-msgid "[files]"
-msgstr "[fitxers]"
-
-#: mh/mhl.c:35
-msgid "Ring the bell at the end of each output page"
-msgstr "Toca la campana al final de cada pàgina d'eixida"
-
-#: mh/mhl.c:38
-msgid "Clear the screen after each page of output"
-msgstr "Neteja la pantalla després de cada pantalla d'eixida"
-
-#: mh/mhl.c:45
-msgid "Set output screen length"
-msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida"
-
-#: mh/mhl.c:47
-msgid "Use given PROG instead of the default"
-msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat"
-
-#: mh/mhl.c:49
-msgid "Disable use of moreproc program"
-msgstr "Inhabilita l'ús del programa moreproc"
-
-#: mh/mhl.c:122
-msgid "Invalid length"
-msgstr "Mida no vàlida"
-
-#: mh/mhl.c:166 mh/mhn.c:1478
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream: %s"
-msgstr "No es pot crear un flux d'eixida: %s"
-
-#: mh/mhl.c:172 mh/mhn.c:1484
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream: %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida: %s"
-
-#: mh/mhl.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create input stream: %s"
-msgstr "No es pot crear el flux d'entrada: %s"
-
-#: mh/mhl.c:197
-#, c-format
-msgid "Cannot open input stream: %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux d'entrada: %s"
-
-#: mh/mhl.c:205
-#, c-format
-msgid "Input stream %s is not a message (%s)"
-msgstr "El flux d'entrada %s no és un missatge (%s)"
-
-#: mh/mhn.c:29
-msgid "GNU MH mhn"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhn.c:38
-msgid "Specify file to operate upon"
-msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar"
-
-#: mh/mhn.c:40
-msgid "MIME editing options"
-msgstr "Opcions d'edició de MIME"
-
-#: mh/mhn.c:42
-msgid "Compose the MIME message (default)"
-msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)"
-
-#: mh/mhn.c:45
-msgid "Listing options"
-msgstr "Opcions de llistat"
-
-#: mh/mhn.c:47
-msgid "List the table of contents"
-msgstr "Llista la taula de continguts"
-
-# banner... grmph... «anunci» no... jm
-#: mh/mhn.c:50
-msgid "Print the banner above the listing"
-msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat"
-
-#: mh/mhn.c:53
-msgid "List the decoded sizes"
-msgstr "Llista les mides decodificades"
-
-#: mh/mhn.c:56
-msgid "Display options"
-msgstr "Opcions de mostreig"
-
-#: mh/mhn.c:58
-msgid "Display the contents of the messages"
-msgstr "Llista els continguts dels missatges"
-
-#: mh/mhn.c:61
-msgid "* Display messages serially"
-msgstr "* Mostra els missatges en sèrie"
-
-#: mh/mhn.c:64
-msgid "Read mhl format from FILE"
-msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
-
-#: mh/mhn.c:66
-msgid "Pause prior to displaying content"
-msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut"
-
-#: mh/mhn.c:69
-msgid "Saving options"
-msgstr "Opcions de desat"
-
-#: mh/mhn.c:71
-msgid "Store the contents of the messages on disk"
-msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc"
-
-#: mh/mhn.c:74
-msgid "Use filenames from the content headers"
-msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capçaleres del contingut"
-
-#: mh/mhn.c:77
-msgid "Other options"
-msgstr "Altres opcions"
-
-#: mh/mhn.c:78
-msgid "PART"
-msgstr "PART"
-
-#: mh/mhn.c:79
-msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
-msgstr "Limita l'efecte de l'operació a la part donada"
-
-#: mh/mhn.c:80
-msgid "CONTENT"
-msgstr "CONTINGUT"
-
-#: mh/mhn.c:81
-msgid "Operate on message part with given multipart content"
-msgstr ""
-"Opera en la part del missatge amb el contingut de múltiples parts donat"
-
-#: mh/mhn.c:83
-msgid "Print additional information"
-msgstr "Mostra informació addicional"
-
-#: mh/mhn.c:550
-#, c-format
-msgid "Malformed part specification (near %s)"
-msgstr "L'especificació de part és malformada: (prop de %s)"
-
-#: mh/mhn.c:1230
-#, c-format
-msgid " msg part type/subtype size description\n"
-msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripció\n"
-
-#: mh/mhn.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s: cannot get message body: %s"
-msgstr "%s: no es pot obtenir el cos del missatge: %s"
-
-#: mh/mhn.c:1289
-#, c-format
-msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s"
-msgstr "No es pot crear un flux de procés (ordre %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1296
-#, c-format
-msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux de procés (ordre %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse command line `%s'"
-msgstr "No es pot analitzar la línia d'ordres «%s»"
-
-#: mh/mhn.c:1344
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "No es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1352
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1400
-msgid "part "
-msgstr "part "
-
-#: mh/mhn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Press <return> to show content..."
-msgstr "Premeu «retorn» per a mostrar els continguts..."
-
-#: mh/mhn.c:1664 mh/mhn.c:1669
-#, c-format
-msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
-msgstr "s'està desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
-
-#: mh/mhn.c:1680
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Rewrite"
-msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
-
-#: mh/mhn.c:1694 mh/mhn.c:2724
-#, c-format
-msgid "Cannot create output stream (file %s): %s"
-msgstr "No es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1702 mh/mhn.c:2732
-#, c-format
-msgid "Cannot open output stream (file %s): %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-
-#: mh/mhn.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing %c"
-msgstr "%s:%lu: manca %c"
-
-#: mh/mhn.c:1851
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: comment redefined"
-msgstr "%s:%lu: el comentari està redefinit"
-
-#: mh/mhn.c:1863 mh/mhn.c:1903 mh/mhn.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
-
-#: mh/mhn.c:1872 mh/mhn.c:2181
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: description redefined"
-msgstr "%s:%lu: la descripció està redefinida"
-
-#: mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2193
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: content id redefined"
-msgstr "%s:%lu: l'id del contingut està redefinit"
-
-#: mh/mhn.c:1966
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing subtype"
-msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
-
-#: mh/mhn.c:2228
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
-msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
-
-#: mh/mhn.c:2319
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: missing filename"
-msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
-
-#: mh/mhn.c:2375
-#, c-format
-msgid "Cannot open filter stream: %s"
-msgstr "No es pot obrir el flux de filtre: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2511
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unmatched #end"
-msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
-
-#: mh/mhn.c:2664
-#, c-format
-msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
-msgstr "no es pot codificar l'assumpte utilitzant %s, %s: %s"
-
-#: mh/mhn.c:2779 mh/mhn.c:2790
-#, c-format
-msgid "extra arguments"
-msgstr "arguments extra"
-
-#: mh/mhpath.c:24
-msgid "GNU MH mhpath"
-msgstr ""
-
-#: mh/mhpath.c:26 mh/rmm.c:26 mh/scan.c:34
-msgid "[+folder] [msgs]"
-msgstr "[+carpeta] [msgs]"
-
-#: mh/pick.c:30
-msgid "GNU MH pick"
-msgstr ""
-
-#: mh/pick.c:33
-msgid "[messages]"
-msgstr "[missatges]"
-
-# FIXME: cal comprovar el context. jm
-#: mh/pick.c:40
-msgid "Specifying search patterns:"
-msgstr "Especificació de patrons de cerca:"
-
-#: mh/pick.c:42
-msgid "Search the named header field"
-msgstr "Cerca el camp de capçalera esmentat"
-
-#: mh/pick.c:44
-msgid "A pattern to look for"
-msgstr "Un patró pel qual cercar"
-
-#: mh/pick.c:47
-msgid ""
-"Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
-"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
-"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
-"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
-"pattern or --component option (or its alias)."
-msgstr ""
-"Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA "
-"ha de consistir d'una o més de les següents lletres: B=bàsica, E=extesa, "
-"I=no distingeix entre majúscules i minúscules, C=distingeix entre majúscules "
-"i minúscules. El valor per defecte és «EI». Els senyaladors tenen efecte "
-"fins la següent ocurrència d'una opció --cflags. L'opció ha de tindre lloc "
-"just abans d'una opció --pattern o --component (o els seus àlies)."
-
-#: mh/pick.c:49
-msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:51
-msgid "Same as --component date --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:53
-msgid "Same as --component from --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:55
-msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
-
-#: mh/pick.c:57
-msgid "Same as --component to --pattern STRING"
-msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
-
-# Constraint ha de tindre un significat matemàtic ací, no de limitació... jm.
-#: mh/pick.c:59
-msgid "Date constraint operations:"
-msgstr "Operacions de restricció de data:"
-
-#: mh/pick.c:61
-msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
-msgstr ""
-"Cerca en el camp de capçalera de data esmentada (per defecte és «Date:»)"
-
-#: mh/pick.c:62 mh/pick.c:64
-msgid "DATE"
-msgstr "DATA"
-
-#: mh/pick.c:63
-msgid "Match messages after the given date"
-msgstr "Fes coincidir els missatges posteriors a la data donada"
-
-#: mh/pick.c:65
-msgid "Match messages before the given date"
-msgstr "Fes coincidir els missatges anteriors a la data donada"
-
-#: mh/pick.c:67
-msgid "Logical operations and grouping:"
-msgstr "Operacions lògiques i agrupacions:"
-
-#: mh/pick.c:69
-msgid "Logical AND (default)"
-msgstr "AND lògic (per defecte)"
-
-#: mh/pick.c:71
-msgid "Logical OR"
-msgstr "OR lògic"
-
-#: mh/pick.c:73
-msgid "Logical NOT"
-msgstr "NOT lògic"
-
-#: mh/pick.c:75
-msgid "Open group"
-msgstr "Obre el grup"
-
-#: mh/pick.c:78
-msgid "Close group"
-msgstr "Tanca el grup"
-
-#: mh/pick.c:81
-msgid "Operations over the selected messages:"
-msgstr "Operacions sobre els missatges seleccionats:"
-
-#: mh/pick.c:83
-msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
-msgstr "Llista els números dels missatges seleccionats (per defecte)"
-
-#: mh/pick.c:86
-msgid "Add matching messages to the given sequence"
-msgstr "Afegeix els missatges coincidents a la seqüència donada"
-
-#: mh/pick.c:266 mh/pick.c:279
-#, c-format
-msgid "Invalid option -- %s"
-msgstr "L'opció no és vàlida -- %s"
-
-#: mh/refile.c:30
-msgid "GNU MH refile"
-msgstr ""
-
-#: mh/refile.c:33
-msgid "messages folder [folder...]"
-msgstr "messages carpeta [carpeta...]"
-
-#: mh/refile.c:40
-msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
-msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen"
-
-#: mh/refile.c:42
-msgid "Preserve the source folder copy"
-msgstr "Preserva la còpia de la carpeta d'origen"
-
-#: mh/refile.c:45
-msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
-msgstr "* Tracta de preservar la numeració de la seqüència dels missatges"
-
-#: mh/refile.c:47
-msgid ""
-"Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the "
-"program exits"
-msgstr ""
-"Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertirà en la carpeta actual "
-"després de l'eixida del programa"
-
-#: mh/refile.c:49
-msgid "Use FILE as the source message"
-msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen"
-
-#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder list"
-msgstr "No es pot crear la llista de carpetes"
-
-#: mh/refile.c:89
-#, c-format
-msgid "No folder specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap carpeta"
-
-#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot create iterator"
-msgstr "No es pot crear l'iterador"
-
-#: mh/refile.c:200
-#, c-format
-msgid "Error appending message: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en agregar el missatge: %s"
-
-#: mh/refile.c:260
-#, c-format
-msgid "Both message set and source file given"
-msgstr "S'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
-
-#: mh/repl.c:27
-msgid "GNU MH repl"
-msgstr ""
-
-#: mh/repl.c:30
-msgid "[+folder] [msg]"
-msgstr "[+carpeta] [msg]"
-
-#: mh/repl.c:36
-msgid "Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr "Afegeix la capçalera Replied: al missatge al qual s'està responent"
-
-#: mh/repl.c:38
-msgid "Build the draft and quit immediately."
-msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
-
-#: mh/repl.c:46
-msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
-msgstr "Especifica a quí ficar en la llista de Cc: de la resposta"
-
-#: mh/repl.c:48
-msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
-msgstr "Especifica a quí eliminar de la llista de Cc: de la resposta"
-
-#: mh/repl.c:51
-msgid "Construct a group or followup reply"
-msgstr "Construeix una resposta o una resposta en grup"
-
-#: mh/repl.c:54
-msgid "Set the folder to receive Fcc's"
-msgstr "Estableix la carpeta on rebre els Fcc"
-
-#: mh/repl.c:55
-msgid "MHL-FILTER"
-msgstr "FILTRE-MHL"
-
-#: mh/repl.c:56
-msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
-msgstr ""
-"Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'està "
-"responent"
-
-#: mh/repl.c:59
-msgid ""
-"Include a copy of the message being replied. The message will be processed "
-"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
-"filter option"
-msgstr ""
-"Inclou una còpia del missatge al que s'està responent. El missatge serà "
-"processat utilitzant el filtre per defecte «mhl.reply», o el filtre "
-"especificat per l'opció --filter"
-
-#: mh/repl.c:63
-msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
-msgstr "Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:"
-
-#: mh/repl.c:68
-msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
-msgstr ""
-"* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intèrpret estàndard «whatnow» "
-"en el seu lloc."
-
-#: mh/repl.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s is unknown"
-msgstr "%s %s és desconegut"
-
-#: mh/repl.c:292
-#, c-format
-msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n"
-msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n"
-msgstr[0] "L'esborrany «%s» existeix (%s octet).\n"
-msgstr[1] "L'esborrany «%s» existeix (%s octets).\n"
-
-#: mh/repl.c:316
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %s: %s"
-msgstr "No es pot llegir el missatge %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:337
-#, c-format
-msgid "Cannot create draft file stream %s: %s"
-msgstr "No es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
-
-#: mh/repl.c:344
-#, c-format
-msgid "Cannot open draft file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
-
-#: mh/rmf.c:33
-msgid "GNU MH rmf"
-msgstr ""
-
-#: mh/rmf.c:40
-msgid "Specify the folder to delete"
-msgstr "Especifica la carpeta a eliminar"
-
-#: mh/rmf.c:42
-msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
-msgstr "Mode interactiu: demana confirmació abans de eliminar cada carpeta"
-
-#: mh/rmf.c:45
-msgid "Recursively delete all subfolders"
-msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes"
-
-#: mh/rmf.c:130
-#, c-format
-msgid "Remove folder %s"
-msgstr "Elimina la carpeta %s"
-
-#: mh/rmf.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink %s: %s"
-msgstr "No es pot desenllaçar %s: %s"
-
-#: mh/rmm.c:24
-msgid "GNU MH rmm"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:32
-msgid "GNU MH scan"
-msgstr ""
-
-#: mh/scan.c:39
-msgid "Specify folder to scan"
-msgstr "Especifica la carpeta a analitzar"
-
-#: mh/scan.c:41
-msgid "Clear screen after displaying the list"
-msgstr "Neteja la pantalla després de mostrar la llista"
-
-#: mh/scan.c:48
-msgid "Display header"
-msgstr "Mostra la capçalera"
-
-#: mh/scan.c:52
-msgid "List messages in reverse order"
-msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
-
-#: mh/scan.c:55
-msgid "[Not yet implemented]"
-msgstr "[Encara no implementat]"
-
-#: mh/scan.c:227
-#, c-format
-msgid "no messages in %s"
-msgstr "no hi ha missatges en %s"
-
-#: mh/scan.c:248
-#, c-format
-msgid "Folder %s %s\n"
-msgstr "Carpeta %s %s\n"
-
-#: mh/send.c:28
-msgid "GNU MH send"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:31
-msgid "file [file...]"
-msgstr "fitxer [fitxer...]"
-
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:29
-msgid "Specify additional alias file"
-msgstr "Especifica un fitxer d'àlies addicional"
-
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:31
-msgid "Use prepared draft"
-msgstr "Utilitza l'esborrany preparat"
-
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:35
-msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
-msgstr ""
-"Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
-
-#: mh/send.c:46
-msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
-msgstr "* Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
-
-#: mh/send.c:48
-msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
-msgstr "* Desfés l'efecte de la última opció --filter"
-
-#: mh/send.c:50
-msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
-msgstr "* Reformata les adreces To: i Cc:"
-
-#: mh/send.c:53
-msgid ""
-"* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
-"sender"
-msgstr ""
-"* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al "
-"remitent"
-
-#: mh/send.c:56
-msgid "* Use MIME encapsulation"
-msgstr "* Utilitza encapsulació MIME"
-
-#: mh/send.c:59
-msgid "Add Message-ID: field"
-msgstr "Afegeix un camp Message-ID:"
-
-#: mh/send.c:62
-msgid "Run in the backround."
-msgstr "Executa-ho en segon pla."
-
-#: mh/send.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
-"interval"
-msgstr ""
-"* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un "
-"intervals de SEGONS"
-
-#: mh/send.c:67
-msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)"
-msgstr ""
-
-#: mh/send.c:69
-msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
-msgstr "Mostra la transcripció de les interaccions amb el sistema de transport"
-
-#: mh/send.c:72
-msgid "Monitor the delivery of mail"
-msgstr "Monitoritza l'enviament de correu"
-
-#: mh/send.c:75
-msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
-msgstr ""
-"* Fes que els camps de les capçaleres no siguen més llargs que NÚMERO "
-"columnes"
-
-#: mh/send.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot create message list"
-msgstr "No es pot crear la llista de missatges"
-
-#: mh/send.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot get system host name: %s"
-msgstr "No es pot obtindre el nom del sistema: %s"
-
-#: mh/send.c:340
-#, c-format
-msgid "Cannot set user mail domain: %s"
-msgstr "No es pot establir el domini de correu de l'usuari: %s"
-
-#: mh/send.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get user email: %s"
-msgstr "No es pot establir el domini de correu de l'usuari: %s"
-
-#: mh/send.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set user email (%s): %s"
-msgstr "No es pot establir el domini de correu de l'usuari: %s"
-
-# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
-# així que caldrà canviar-los tots. jm
-#: mh/send.c:386
-#, c-format
-msgid "Creating mailer %s"
-msgstr "S'està creant l'enviador %s"
-
-#: mh/send.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailer `%s'"
-msgstr "No es pot crear l'enviador «%s»"
-
-#: mh/send.c:401
-#, c-format
-msgid "Opening mailer %s"
-msgstr "S'està obrint l'enviador %s"
-
-#: mh/send.c:405
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailer `%s'"
-msgstr "No es pot obrir el l'enviador «%s»"
-
-#: mh/send.c:533
-#, c-format
-msgid "fixed fcc: %s"
-msgstr "fcc fixe: %s"
-
-#: mh/send.c:562
-#, c-format
-msgid "not enough memory"
-msgstr "no hi ha memòria suficient"
-
-#: mh/send.c:575
-#, c-format
-msgid "fixed bcc: %s"
-msgstr "bcc fixe: %s"
-
-#: mh/send.c:598
-#, c-format
-msgid "renaming %s to %s"
-msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s"
-
-#: mh/send.c:601
-#, c-format
-msgid "Cannot unlink file `%s': %s"
-msgstr "No es pot desenllaçar «%s»: %s"
-
-#: mh/send.c:603
-#, c-format
-msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No es pot canviar el nom de «%s» a «%s»: %s"
-
-#: mh/send.c:618
-#, c-format
-msgid "Getting message %s"
-msgstr "S'està obtenint el missatge %s"
-
-#: mh/send.c:671
-#, c-format
-msgid "Sending message %s"
-msgstr "S'està enviant el missatge %s"
-
-#: mh/send.c:685
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: %s"
-msgstr "No es pot enviar el missatge: %s"
-
-#: mh/send.c:689
-msgid "Destroying the mailer"
-msgstr "S'està destruint l'enviador"
-
-#: mh/send.c:715
-#, c-format
-msgid "Cannot switch to background: %s"
-msgstr "No es pot canviar al segon pla: %s"
-
-#: mh/whatnow.c:25
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FITXER]"
-
-#: mh/whatnow.c:37
-msgid "Set the prompt"
-msgstr "Estableix l'indicatiu"
-
-#: mh/whom.c:22
-msgid "GNU MH whom"
-msgstr ""
-
-#: mh/whom.c:39
-msgid "Check if addresses are deliverable"
-msgstr "Comprova si es pot repartir a les adreces"
-
-#: mimeview/mimetypes.l:150 mimeview/mimeview.c:175
-#, c-format
-msgid "Cannot stat `%s': %s"
-msgstr "No es pot fer «stat» de «%s»: %s"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:537
-#, c-format
-msgid "%s: unknown function"
-msgstr "%s: la funció és desconeguda"
-
-#: mimeview/mimetypes.y:609
-#, c-format
-msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'"
-msgstr "l'argument %d té el tipus incorrecte en la crida a «%s»"
-
-#: mimeview/mimeview.c:29
-#, fuzzy
-msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
-msgstr ""
-"GNU mimeview -- mostra fitxers, utilitzant el mecanisme mailcap.\vEl fitxer "
-"mime.type és "
-
-#: mimeview/mimeview.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Default mime.types file is "
-msgstr "Utilitza aquest fitxer de mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Debug flags are:\n"
-" g - Mime.types parser traces\n"
-" l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
-" 0-9 - Set debugging level\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Els senyaladors de depuració són:\n"
-" g - Traces de l'analitzador de mime.types\n"
-" l - Traces de l'analitzador lèxic de mime.types\n"
-" 0-9 - Estableix el nivell de depuració\n"
-
-#: mimeview/mimeview.c:40
-msgid "TYPE-LIST"
-msgstr "LLISTA-TIPUS"
-
-#: mimeview/mimeview.c:41
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, "
-"do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type "
-"matches one of the patterns from TYPE-LIST"
-msgstr ""
-"No demanes confirmació abans de mostrar els fitxers. Si es dóna LLISTA-"
-"TIPUS, no demanes conformació abans de mostrar els fitxers amb un tipus MIME "
-"que coincidisca amb els patrons de LLISTA-TIPUS"
-
-#: mimeview/mimeview.c:43
-msgid "Disable interactive mode"
-msgstr "Inhabilita el mode interactiu"
-
-#: mimeview/mimeview.c:48
-msgid "Use this mime.types file"
-msgstr "Utilitza aquest fitxer de mime.types"
-
-#: mimeview/mimeview.c:50
-msgid "Do not do anything, just print what whould be done"
-msgstr "No faces res, només mostra el que es faria"
-
-#: mimeview/mimeview.c:52
-msgid "Use metamail to display files"
-msgstr "Utilitza metamail per a mostrar fitxers"
-
-#: mimeview/mimeview.c:140
-msgid "FILE [FILE ...]"
-msgstr "FITXER [FITXER ...]"
-
-#: mimeview/mimeview.c:180
-#, c-format
-msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'"
-msgstr "No és un fitxer regular o un enllaç simbòlic: «%s»"
-
-#: mimeview/mimeview.c:273
-#, c-format
-msgid "No files given"
-msgstr "No s'han donat fitxers"
-
-#: movemail/movemail.c:30
-msgid "GNU movemail"
-msgstr "GNU movemail"
-
-#: movemail/movemail.c:31
-msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
-msgstr "url-bústia fitxerdestinació [contrasenya-POP]"
-
-#: movemail/movemail.c:36
-msgid "Preserve the source mailbox"
-msgstr "Preserva la carpeta d'origen"
-
-#: movemail/movemail.c:38
-msgid "Reverse the sorting order"
-msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació"
-
-#: movemail/movemail.c:40
-msgid "Output information used by Emacs rmail interface"
-msgstr "Informació d'eixida utilitzat per la interfície rmail d'Emacs"
-
-#: movemail/movemail.c:116
-#, c-format
-msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "%s:bústia «%s»: %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:122
-#, c-format
-msgid "mailbox `%s': %s: %s"
-msgstr "bústia «%s»: %s: %s"
-
-#: movemail/movemail.c:135
-msgid "Cannot retrieve locker"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge"
-
-#: movemail/movemail.c:144
-msgid "Cannot lock"
-msgstr "No es pot blocar"
-
-#: movemail/movemail.c:178
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
-msgstr "mu_mailbox_get_folder ha fallat"
-
-#: movemail/movemail.c:181
-msgid "mu_folder_get_authority failed"
-msgstr "mu_folder_get_authority ha fallat"
-
-#: movemail/movemail.c:184
-msgid "mu_authority_set_ticket failed"
-msgstr "mu_authority_set_ticket ha fallat"
-
-#: movemail/movemail.c:211
-msgid "Cannot open"
-msgstr "No es pot obrir"
-
-#: movemail/movemail.c:223
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %lu: %s\n"
-msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot append message %lu: %s\n"
-msgstr "No es pot agregar el missatge %lu: %s\n"
-
-#: movemail/movemail.c:260
-#, c-format
-msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
-msgstr "El nom del servidor de POP3 és desconegut"
-
-#: movemail/movemail.c:307
-#, c-format
-msgid "Wrong number of arguments"
-msgstr "Número erroni d'arguments"
-
-#: movemail/movemail.c:343
-#, c-format
-msgid "Cannot close destination mailbox: %s"
-msgstr "No es pot tancar la bústia de destinació: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:56
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP db: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades d'APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:74
-#, c-format
-msgid "Cannot fetch APOP data: %s"
-msgstr "No es poden obtindre les dades d'APOP: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:96
-msgid "Bad permissions on APOP password file"
-msgstr "El fitxer de contrasenyes d'APOP te permisos erronis"
-
-#: pop3d/apop.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to open APOP password file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes d'APOP %s"
-
-#: pop3d/apop.c:163
-#, c-format
-msgid "User name too long: %s"
-msgstr "El nom d'usuari és massa llarg: %s"
-
-#: pop3d/apop.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for `%s' not found in the database"
-msgstr "La contrasenya per a «%s» no s'ha trobat a la base de dades"
-
-#: pop3d/apop.c:196
-#, c-format
-msgid "APOP failed for `%s'"
-msgstr "APOP ha fallat per a «%s»"
-
-#: pop3d/extra.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
-msgstr "La bústia ha sigut actualitzada per algún tercer: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:168
-#, c-format
-msgid "cannot open TLS stream: %s"
-msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:229
-#, c-format
-msgid "Write failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'escriptura: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:252
-#, c-format
-msgid "Read failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la lectura: %s"
-
-#: pop3d/extra.c:257
-msgid "unexpected eof on input"
-msgstr "eof inesperat en l'entrada"
-
-#: pop3d/lock.c:36
-#, c-format
-msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:65
-msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
-msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3"
-
-#: pop3d/pop3d.c:78
-msgid "Undelete all messages on startup"
-msgstr "Lleva la marca d'eliminació de tots els missatges en iniciar"
-
-#: pop3d/pop3d.c:79
-msgid "DAYS"
-msgstr "DIES"
-
-#: pop3d/pop3d.c:80
-msgid "Expire read messages after the given number of days"
-msgstr "Fes caducar els missatges llegits posteriors a la data donada"
-
-#: pop3d/pop3d.c:82
-msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox"
-msgstr "Elimina els missatges caducats quan es tanca la bústia"
-
-#: pop3d/pop3d.c:85
-msgid "Always require STLS before entering authentication phase"
-msgstr "Requereix sempre STLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-
-#: pop3d/pop3d.c:92
-msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-msgstr "Retard permés entre les dos entrades consecutives"
-
-#: pop3d/pop3d.c:93
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FITXER"
-
-#: pop3d/pop3d.c:94
-msgid "Name of login statistics file"
-msgstr "Nom del fitxer d'estadístiques d'entrades"
-
-#: pop3d/pop3d.c:100 sieve/sieve.c:79
-msgid "MBOX"
-msgstr "MBOX"
-
-#: pop3d/pop3d.c:101
-msgid "Set source mailbox to get bulletins from"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:104
-msgid "Set the bulletin database file name"
-msgstr ""
-
-#: pop3d/pop3d.c:353
-msgid "Failed to become a daemon:"
-msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni:"
-
-#: pop3d/pop3d.c:389
-#, c-format
-msgid "connect from %s"
-msgstr "connexió des de %s"
-
-#: pop3d/pop3d.c:513
-msgid "Session terminated"
-msgstr "La sessió ha finalitzat"
-
-#: pop3d/pop3d.c:599
-msgid "GNU pop3d started"
-msgstr "S'ha iniciat el GNU comsat"
-
-#: pop3d/pop3d.c:606
-#, c-format
-msgid "too many children (%s)"
-msgstr "massa fills (%s)"
-
-#: pop3d/popauth.c:58
-msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
-msgstr "GNU popauth -- gestiona la base de dades d'autentificació de pop3"
-
-#: pop3d/popauth.c:69
-msgid "Add user"
-msgstr "Afegeix un usuari"
-
-#: pop3d/popauth.c:70
-msgid "Modify user's record (change password)"
-msgstr "Modifica el registre d'un usuari (canvia la contrasenya)"
-
-#: pop3d/popauth.c:71
-msgid "Delete user's record"
-msgstr "Elimina el registre d'un usuari"
-
-#: pop3d/popauth.c:72
-msgid "List the contents of DBM file"
-msgstr "Llista els continguts del fitxer DBM"
-
-#: pop3d/popauth.c:73
-msgid "Create the DBM from a plaintext file"
-msgstr "Crea la DBM des d'un fitxer de text pla"
-
-#: pop3d/popauth.c:76
-msgid ""
-"Default action is:\n"
-" For the file owner: --list\n"
-" For a user: --modify --username <username>\n"
-msgstr ""
-"L'acció per defecte és:\n"
-" Per al propietari del fitxer: --list\n"
-" Per a un usuari: --modify --username <nom d'usuari>\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:81
-msgid "Read input from FILE (default stdin)"
-msgstr "Llig l'entrada des de FITXER (per defecte l'entrada estàndard)"
-
-#: pop3d/popauth.c:82
-msgid "Direct output to file"
-msgstr "Eixida directa a un fitxer"
-
-#: pop3d/popauth.c:83
-msgid "Specify user's password"
-msgstr "Especifica la contrasenya de l'usuari"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "USERNAME"
-msgstr "NOM D'USUARI"
-
-#: pop3d/popauth.c:84
-msgid "Specify user name"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "PERM"
-msgstr "PERM"
-
-#: pop3d/popauth.c:85
-msgid "Force given permissions on the database"
-msgstr "Força els permisos donats en la base de dades"
-
-#: pop3d/popauth.c:115
-#, c-format
-msgid "Invalid octal number: %s"
-msgstr "El número octal és invàlid: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:215
-#, c-format
-msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
-msgstr "No podeu especificar més d'una opció «-aldp»"
-
-#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s: %s"
-msgstr "No es pot crear %s: %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:257
-#, c-format
-msgid "Only the file owner can use --username"
-msgstr "Només el propietari del fitxer pot usar --username"
-
-#: pop3d/popauth.c:263
-#, c-format
-msgid "Operation not allowed"
-msgstr "L'operació no es permet"
-
-#: pop3d/popauth.c:403
-#, c-format
-msgid "%s:%d: malformed line"
-msgstr "%s:%d: línia mal formada"
-
-#: pop3d/popauth.c:416
-#, c-format
-msgid "%s:%d: cannot store datum"
-msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada"
-
-#: pop3d/popauth.c:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
-#. the same length as the translation of 'Password:' above
-#: pop3d/popauth.c:455
-msgid "Confirm :"
-msgstr "Confirmació:"
-
-#: pop3d/popauth.c:458
-#, c-format
-msgid "Passwords differ. Please retry."
-msgstr "Les contrasenyes no són iguals. Si us plau, proveu de nou."
-
-#: pop3d/popauth.c:473
-#, c-format
-msgid "Missing username to add"
-msgstr "Manca el nom d'usuari a afegir"
-
-#: pop3d/popauth.c:491
-#, c-format
-msgid "Cannot store datum"
-msgstr "No es pot emmagatzemar la dada"
-
-#: pop3d/popauth.c:506
-#, c-format
-msgid "Missing username to delete"
-msgstr "Manca el nom d'usuari a eliminar"
-
-#: pop3d/popauth.c:518
-#, c-format
-msgid "Cannot remove record for %s"
-msgstr "No es pot eliminar el registre per a %s"
-
-#: pop3d/popauth.c:538
-#, c-format
-msgid "Missing username"
-msgstr "Manca el nom d'usuari"
-
-#: pop3d/popauth.c:560
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Contrasenya antiga:"
-
-#: pop3d/popauth.c:565
-#, c-format
-msgid "Sorry"
-msgstr "Ho sentim"
-
-#: pop3d/popauth.c:577
-#, c-format
-msgid "Cannot replace datum"
-msgstr "No es pot reemplaçar la dada"
-
-#: pop3d/popauth.c:596
-#, c-format
-msgid "Database format: %s\n"
-msgstr "Format de la base de dades: %s\n"
-
-#: pop3d/popauth.c:597
-#, c-format
-msgid "Database location: %s\n"
-msgstr "Localització de la base de dades: %s\n"
-
-#: pop3d/quit.c:47
-#, c-format
-msgid "Session ended for user: %s"
-msgstr "La sessió ha finalitzat per a l'usuari: %s"
-
-#: pop3d/quit.c:50
-msgid "Session ended for no user"
-msgstr "La sessió ha finalitzat sense cap usuari"
-
-#: pop3d/user.c:31
-#, c-format
-msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-msgstr "L'usuari «%s» ha intentat entrar dins del retard mínim permés"
-
-#: pop3d/user.c:78
-#, c-format
-msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
-msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
-msgstr[0] "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s» (%s missatge)"
-msgstr[1] "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s» (%s missatges)"
-
-#: pop3d/user.c:131
-#, c-format
-msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
-msgstr "L'usuari APOP %s ha tractat d'entrar amb l'usuari USUARI"
-
-#: pop3d/user.c:150
-#, c-format
-msgid "User `%s': authentication failed"
-msgstr "Usuari «%s»: autentificació fallida"
-
-# probe = provar el passwd a la força bruta, segurament... com ficar-ho? jm
-# ivan ha suggerit "sondeig" en el Jabber. jm
-#: pop3d/user.c:157
-#, c-format
-msgid "Possible probe of account `%s'"
-msgstr "Possible sondeig del compte «%s»"
-
-#: readmsg/readmsg.c:35
-msgid "GNU readmsg -- print messages"
-msgstr "GNU readmsg -- mostra missatges"
-
-#: readmsg/readmsg.c:40
-msgid "Display debugging information"
-msgstr "Mostra informació de depuració"
-
-#: readmsg/readmsg.c:41
-msgid "Display entire header"
-msgstr "Mostra les capçaleres senceres"
-
-#: readmsg/readmsg.c:42
-msgid "LIST"
-msgstr "LLISTA"
-
-#: readmsg/readmsg.c:43
-msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
-msgstr "Llista de noms de capçalera separades per espais en blanc o comas"
-
-#: readmsg/readmsg.c:44
-msgid "Folder to use"
-msgstr "Carpeta a utilitzar"
-
-#: readmsg/readmsg.c:45
-msgid "Exclude all headers"
-msgstr "Exclou totes les capçaleres"
-
-#: readmsg/readmsg.c:46
-msgid "Output formfeeds between messages"
-msgstr "Separa els missatges amb un salt de pàgina"
-
-#: readmsg/readmsg.c:48
-msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
-msgstr ""
-"Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patró, no només el primer"
-
-#: readmsg/readmsg.c:294
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:298
-#, c-format
-msgid "Could not create default mailbox: %s\n"
-msgstr "No es pot crear la bústia per defecte: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:317
-#, c-format
-msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»: %s\n"
-
-#: readmsg/readmsg.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse weedlist: %s"
-msgstr "No es pot crear la llista: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:52
-msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool"
-msgstr ""
-
-#: sieve/sieve.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debug flags:\n"
-" g - main parser traces\n"
-" T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-msgstr ""
-"GNU sieve -- una eina de filtrat de correu\n"
-"\vSenyals de depuració:\n"
-" g - traces del analitzador principal\n"
-" T - traces de mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n"
-" P - protocols de xarxa (MU_DEBUG_PROT)\n"
-" t - traces de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
-" i - traces d'instruccions de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-
-#: sieve/sieve.c:68
-msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
-msgstr "No executes cap acció, només mostra el que es faria"
-
-#: sieve/sieve.c:71
-msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr "Continúa si l'execució falla en un missatge"
-
-#: sieve/sieve.c:74
-msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Compila l'script i ix"
-
-#: sieve/sieve.c:77
-msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr ""
-"Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i ix"
-
-#: sieve/sieve.c:80
-msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
-msgstr "Bústia on fer «sieve» (per defecte, la bústia de l'usuari)"
-
-#: sieve/sieve.c:82
-msgid "TICKET"
-msgstr "CREDENCIAL"
-
-#: sieve/sieve.c:83
-msgid "Ticket file for mailbox authentication"
-msgstr "El fitxer de credencials per a l'autentificació de la bústia"
-
-#: sieve/sieve.c:86
-msgid "Debug flags (defaults to \""
-msgstr "Opcions de depuració (per defecte «"
-
-#: sieve/sieve.c:89
-msgid "Log all actions"
-msgstr "Registra totes les accions"
-
-#: sieve/sieve.c:92
-msgid "Print source location along with action logs (default)"
-msgstr "Mostra la ubicació d'origen amb registres d'origen (per defecte)"
-
-#: sieve/sieve.c:95
-msgid "Override user email address"
-msgstr "Substitueix l'adreça de correu electrònic de l'usuari"
-
-#: sieve/sieve.c:171
-#, c-format
-msgid "Invalid email: %s"
-msgstr "Correu-e no vàlid: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:218
-msgid "Only one SCRIPT can be specified"
-msgstr "Només es pot especificar un SCRIPT"
-
-#: sieve/sieve.c:223
-msgid "SCRIPT must be specified"
-msgstr "s'ha d'especificar SCRIPT"
-
-#: sieve/sieve.c:236
-msgid "SCRIPT"
-msgstr "SCRIPT"
-
-#: sieve/sieve.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: Invalid email: %s"
-msgstr "Correu-e no vàlid: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:333 sieve/sieve.c:358
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
-msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %lu"
-
-#: sieve/sieve.c:337 sieve/sieve.c:362
-#, c-format
-msgid "%s on msg uid %lu"
-msgstr "%s: sobre el msg amb l'uid %lu"
-
-# obtenció de credencials. jm
-#: sieve/sieve.c:455
-#, c-format
-msgid "ticket_get failed: %s"
-msgstr "Ha fallat ticket_get: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:461
-#, c-format
-msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_wicket_create «%s»: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:474
-#, c-format
-msgid "mu_debug_create failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_debug_create: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:479
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_debug_set_level: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:485
-#, c-format
-msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_debug_set_print: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:507
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_mailbox_set_debug: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:518
-#, c-format
-msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_mailbox_get_folder: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:525
-#, c-format
-msgid "mu_folder_get_authority failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_folder_get_authority: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:533
-#, c-format
-msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s"
-msgstr "Ha fallat mu_authority_set_ticket: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:548
-#, c-format
-msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'obertura de «%s»: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:551
-#, c-format
-msgid "Opening default mailbox failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'obertura de la bústia per defecte: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:572
-#, c-format
-msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'eliminació en la bústia «%s»: %s"
-
-#: sieve/sieve.c:575
-#, c-format
-msgid "Expunge on default mailbox failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'eliminació a la bústia per defecte: %s"
-
-#~ msgid "Encryption options"
-#~ msgstr "Opcions de xifrat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Altres opcions"
-
-#~ msgid "Only one MBOX can be specified"
-#~ msgstr "Només es pot especificar un MBOX"
-
-#~ msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s"
-#~ msgstr "%s:%d: no es pot crear la llista de marcadors: %s"
-
-#~ msgid "alias hash table full"
-#~ msgstr "la taula de dispersió dels àlies està plena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH anno\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-#~ "tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH fmtcheck\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista "
-#~ "de les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH folder\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
-#~ "les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH forw\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-#~ "tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH install-mh\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista "
-#~ "de les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mark\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
-#~ "les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhl\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-#~ "opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH mhpath\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
-#~ "les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH pick\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-#~ "tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH refile\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan "
-#~ "implementades.\n"
-#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-#~ "tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH repl\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-#~ "tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmf\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-#~ "opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH rmm\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les "
-#~ "opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH scan\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
-#~ "les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n"
-#~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH send\vLes opcions marcades amb «*» encara no estan implementades.\n"
-#~ "Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions "
-#~ "tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU MH whom\vUtilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de "
-#~ "les opcions tradicionals d'MH."
-
-#~ msgid "Bad permissions on APOP password db"
-#~ msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP té permisos erronis"
-
-#~ msgid "Cannot change to uid %s: %m"
-#~ msgstr "No es pot canviar a l'uid %s: %m"
-
-#~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'"
-#~ msgstr "L'usuari «%s» ha entrat amb la bústia «%s»"
-
-#~ msgid "\")"
-#~ msgstr "»)"
-
-#~ msgid "cannot stat %s: %s"
-#~ msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open save file %s: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer on desar %s: %s"
-
-#~ msgid "Not enough memory for creating save file"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per a crear un fitxer on desar"
-
-#~ msgid "Badly formed mailspool path: %s"
-#~ msgstr "Camí de bústia de correu malformat: %s"
-
-#~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
-#~ msgstr "s'està desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memòria exhaurida"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s"
-
-#~ msgid "PROGRAM"
-#~ msgstr "PROGRAMA"
-
-#~ msgid "Test external dotlocker"
-#~ msgstr "Prova el programa blocador extern"
-
-#~ msgid "locker create failed: %s\n"
-#~ msgstr "locker create ha fallat: %s\n"
-
-#~ msgid "Try to align"
-#~ msgstr "Tracta d'aliniar"
-
-#~ msgid "Can not be very quiet"
-#~ msgstr "No pot ser molt silenciós"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s."
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "per defecte"
-
-#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia <%s>: %s."
-
-#~ msgid "[URL]"
-#~ msgstr "[URL]"
-
-#~ msgid "msg %d : %s"
-#~ msgstr "msg %d : %s"
-
-#~ msgid "can't open input file %s: %s"
-#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-
-#~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "«fork» ha fallat"
-
-#~ msgid "can't stat %s: %s"
-#~ msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memòria exhaurida"
-
-#~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: reject - no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
-
-# Gens segur de que siga el significat correcte... jm
-#~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - l'anàlisi de «%s» ha fallat: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
-#~ msgstr "%d: redirect: no es pot obrir l'enviador de correu %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't create iterator: %s"
-#~ msgstr "no es pot crear l'iterador: %s"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s"
-#~ msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 1"
-#~ msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 1"
-
-#~ msgid "address: can't get argument 2"
-#~ msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 2"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 1"
-#~ msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 1"
-
-#~ msgid "header: can't get argument 2"
-#~ msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 2"
-
-#~ msgid "size: can't get argument!"
-#~ msgstr "size: no es pot obtindre l'argument!"
-
-#~ msgid "exists: can't get argument!"
-#~ msgstr "exists: no es pot obtindre l'argument!"
-
-#~ msgid "can't create mailbox %s"
-#~ msgstr "no es pot crear la bústia %s"
-
-# append... afegir no m'agrada massa. jm
-#~ msgid "can't append message: %s"
-#~ msgstr "no es pot agregar el missatge: %s"
-
-#~ msgid "can't create header: %s"
-#~ msgstr "no es pot crear la capçalera: %s"
-
-#~ msgid "can't open file %s: %s"
-#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
-
-#~ msgid "not enough memory\n"
-#~ msgstr "no hi ha memòria suficient\n"
-
-#~ msgid "can't get message %lu: %s"
-#~ msgstr "no es pot obtindre el missatge %lu: %s"
-
-#~ msgid "can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
-
-#~ msgid "temporary file write error: %s"
-#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
-
-#~ msgid "temporary file open error: %s"
-#~ msgstr "s'ha produït un error a l'obrir un fitxer temporal: %s"
-
-#~ msgid "temporary message creation error: %s"
-#~ msgstr "s'ha produït un error al crear un missatge temporal: %s"
-
-#~ msgid "Error %d"
-#~ msgstr "S'ha produït l'error %d"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Èxit"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "massa arguments"
-
-#~ msgid "can't write context file %s: %s"
-#~ msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s"
-
-#~ msgid "low memory"
-#~ msgstr "poca memòria"
-
-#~ msgid "Can't create mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open mailbox %s: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
-
-#~ msgid "can't create output stream: %s"
-#~ msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
-
-#~ msgid "can't open output stream: %s"
-#~ msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
-
-#~ msgid "cannot read message %lu: %s"
-#~ msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s"
-
-#~ msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
-#~ msgstr "el blocatge de «%s» ha fallat: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia <%s>: %s.\n"
-
-#~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
-#~ msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s"
-
-#~ msgid "open on %s failed: %s"
-#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: connect failed: %s"
-#~ msgstr "MySQL: la connexió ha fallat: %s"
-
-#~ msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
-#~ msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s"
-
-#~ msgid "PQexec status: %s"
-#~ msgstr "Estat de PQexec: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d tuple: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
-#~ msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s"
-#~ msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s"
-
-#~ msgid "query returned %d field: %s"
-#~ msgid_plural "query returned %d fields: %s"
-#~ msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s"
-#~ msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means "
-#~ "NEVER"
-#~ msgstr ""
-#~ "Màxim periode de retenció per als missatges en la bústia, per defecte -1 "
-#~ "vol dir MAI"
-
-#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
-
-#~ msgid "unlocking"
-#~ msgstr "s'està desblocant"
-
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "s'està blocant"
-
-#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no "
-#~ "llegits."
-
-#~ msgid "You have %d message.\n"
-#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
-#~ msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n"
-#~ msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n"
-
-#~ msgid "You have new mail.\n"
-#~ msgstr "Teniu correu nou.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-#~ "\v\n"
-#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
-#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
-#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
-#~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
-#~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
-#~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
-#~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n"
-#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
-#~ "or the global configuration file,\n"
-#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
-#~ "with a line such as:\n"
-#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from "
-#~ "the\n"
-#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
-#~ "address if not present.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from "
-#~ "the\n"
-#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
-#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to "
-#~ "stdout.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de "
-#~ "correu\n"
-#~ "\v\n"
-#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estàndard "
-#~ "i\n"
-#~ "repartit usant l'enviador de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
-#~ "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una "
-#~ "passarel·la\n"
-#~ "SMTP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'enviador de correu per defecte és «sendmail:», que no està suportat "
-#~ "per\n"
-#~ "aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un "
-#~ "sendmail\n"
-#~ "funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarel·la SMTP amb --mailer "
-#~ "i\n"
-#~ "algo similar a «smtp://mail.exemple.com». Normalment, açò s'afegiria a "
-#~ "la\n"
-#~ "vostra configuració específica d'usuari,\n"
-#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
-#~ "o el fitxer de configuració global,\n"
-#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
-#~ "amb una línia similar a:\n"
-#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.exemple.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica explícitament, l'adreça del remitent per defecte "
-#~ "deriva del\n"
-#~ "camp «From:» del missatge, si està present, o l'adreça per defecte de "
-#~ "l'usuari\n"
-#~ "si no està present.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica explícitament, les adreces de destinatari deriven "
-#~ "dels\n"
-#~ "camps «To:», «Cc:» i «Bcc:» del missatge.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la "
-#~ "transacció\n"
-#~ "del protocol SMTP en l'eixida estàndard. Si s'especifica més d'una "
-#~ "vegada,\n"
-#~ "la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en "
-#~ "la\n"
-#~ "eixida.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bústia %s.\n"
-
-#~ msgid "could not create mailbox: %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it "
-#~ "must follow the short option immediately, without any intervening "
-#~ "whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from "
-#~ "it by an equal sign, with no intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: L'argument per a l'opció --file (-f) és opcional. Si està present, "
-#~ "ha d'anar després de l'opció curta immediatament, sense cap espai en "
-#~ "blanc en mig. Si 'usa amb l'opció llarga, ha d'estar separada d'aquesta "
-#~ "amb un signe d'igualtat, sense cap espai en blanc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage error: --file takes an optional argument, it must follow the "
-#~ "option\n"
-#~ "without any intervening whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error d'ús: --file accepta un argument opcional, però ha de anar després "
-#~ "de l'opció sense cap espai en mig."
-
-#~ msgid "Run mail --help for more info."
-#~ msgstr "Executeu mail --help per a obtindre més informació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "print libraries to link with. Up to two args can be given. Arguments are: "
-#~ "auth, to display libraries needed for linking against libmuauth, and "
-#~ "guile, to display libraries needed for linking against libmu_scm. Both "
-#~ "can be given simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "mostra les biblioteques en les qual lincar. Es poden donar fins a dos "
-#~ "arguments. Els arguments són: auth, per a mostrar les biblioteques que es "
-#~ "necessiten per a lincar amb libmuauth, i guile, per a mostrar les "
-#~ "biblioteques que es necessiten per a lincar amb libmu_scm. Totes dos es "
-#~ "poden donar simultàniament. "
-
-#~ msgid "waiting for debug"
-#~ msgstr "s'està esperant a la depuració"
-
-#~ msgid "Unknown quit"
-#~ msgstr "Finalització desconeguda"
-
-#~ msgid " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-#~ msgstr " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%24.24s=%4lu messages in %4lu folders\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%24.24s=%4lu missatges en %4lu carpetes\n"
-
-#~ msgid "UNEXPECTED item TYPE"
-#~ msgstr "TIPUS d'element INESPERAT"
-
-# Traduir ARGTYPE? jm
-#~ msgid "UNKNOWN ARGTYPE"
-#~ msgstr "ARGTYPE DESCONEGUT"
-
-#~ msgid "can't create temporary mailbox"
-#~ msgstr "no es pot crear una bústia temporal"
-
-#~ msgid "can't create temporary stream"
-#~ msgstr "no es pot crear un flux temporal"
-
-#~ msgid "input file %s contains %lu messages"
-#~ msgstr "el fitxer d'entrada %s conté %lu missatges"
-
-#~ msgid "'i' is not yet implemented."
-#~ msgstr "«i» encara no està implementat."
-
-#~ msgid "could not create - %s\n"
-#~ msgstr "no es pot crear - %s\n"
-
-#~ msgid "can't open mailbox %s: %s\n"
-#~ msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s\n"
-
-#~ msgid "is"
-#~ msgstr "és"
-
-#~ msgid "Your message of %s"
-#~ msgstr "El vostre missatge de %s"
-
-#~ msgid "Invoke the draftfolder facility"
-#~ msgstr "Invoca el servei de carpeta d'esborranys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subject: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assumpte: %s\n"
-#~ "\n"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.