diff options
author | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2005-01-09 20:40:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2005-01-09 20:40:36 +0000 |
commit | 173d9f62eab4e82b57f81d02967a6e21736039e5 (patch) | |
tree | 0c379d2fcaa48f2b9855c5118863f03f7aca2724 /po/ca.po | |
parent | e1dfa31617308c3ad41912dd5857c419bd388cc5 (diff) | |
download | mailutils-173d9f62eab4e82b57f81d02967a6e21736039e5.tar.gz mailutils-173d9f62eab4e82b57f81d02967a6e21736039e5.tar.bz2 |
Catalan, French and Spanish updates from the TP.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 581 |
1 files changed, 331 insertions, 250 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # GNU Mailutils Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. -# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" +"Project-Id-Version: mailutils 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-20 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 21:18+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,30 +16,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253 -#, c-format -msgid "MySQL: connect failed: %s" -msgstr "MySQL: la connexió ha fallat: %s" - -#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268 -#, c-format -msgid "MySQL: query failed: %s" -msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" - -#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278 -#, c-format -msgid "MySQL: can't store result: %s" -msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" - -#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285 -#, c-format -msgid "MySQL: can't fetch row: %s" -msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" - -#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84 -#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 -#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36 -#: pop3d/popauth.c:83 +#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:192 auth/sql.c:194 mail.local/main.c:85 +#: mail.local/main.c:90 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 +#: mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 +#: mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83 msgid "STRING" msgstr "CADENA" @@ -47,82 +27,87 @@ msgstr "CADENA" msgid "Use STRING as PAM service name" msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" -#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279 -#, c-format -msgid "PQexec status: %s" -msgstr "Estat de PQexec: %s" - -#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287 -#, c-format -msgid "query returned %d tuple: %s" -msgid_plural "query returned %d tuples: %s" -msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s" -msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s" +#: auth/sql.c:180 auth/sql.c:190 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 +#: mh/mark.c:31 mh/pick.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" -#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297 -#, c-format -msgid "query returned %d field: %s" -msgid_plural "query returned %d fields: %s" -msgstr[0] "la consulta ha tornat %d camp: %s" -msgstr[1] "la consulta ha tornat %d camps: %s" +#: auth/sql.c:181 +msgid "Type of SQL interface to use" +msgstr "Tipus d'interfície SQL a utilitzar" -#: auth/sql.c:143 auth/sql.c:145 auth/sql.c:147 +#: auth/sql.c:182 auth/sql.c:184 auth/sql.c:186 msgid "QUERY" msgstr "CONSULTA" -#: auth/sql.c:144 +#: auth/sql.c:183 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari" -#: auth/sql.c:146 +#: auth/sql.c:185 msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID" -#: auth/sql.c:148 +#: auth/sql.c:187 msgid "SQL query to retrieve a password from the database" msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades" -#: auth/sql.c:149 +#: auth/sql.c:188 msgid "HOSTNAME" msgstr "SERVIDOR" -#: auth/sql.c:150 +#: auth/sql.c:189 msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" -#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31 -#: mh/pick.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: auth/sql.c:152 +#: auth/sql.c:191 msgid "SQL user name" msgstr "Nom d'usuari SQL" -#: auth/sql.c:154 +#: auth/sql.c:193 msgid "SQL connection password" msgstr "Contrasenya de connexió SQL" -#: auth/sql.c:156 +#: auth/sql.c:195 msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" -#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 +#: auth/sql.c:196 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 #: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45 #: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: auth/sql.c:158 +#: auth/sql.c:197 msgid "Port to use" msgstr "Port a usar" +#: auth/sql.c:209 +#, c-format +msgid "Unknown SQL interface '%s'" +msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda" + +#: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193 +#, c-format +msgid "SQL Query failed: %s" +msgstr "la consulta SQL ha fallat: %s" + +#: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204 +#, c-format +msgid "cannot store SQL result: %s" +msgstr "no es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s" + +#: auth/sql.c:594 +#, c-format +msgid "cannot get password from SQL: %s" +msgstr "no es pot obtenir la capçalera des d'SQL: %s" + #: auth/tls.c:57 msgid "Encryption options" msgstr "Opcions de xifrat" #: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58 -#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123 +#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:81 mailbox/mu_argp.c:123 #: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 #: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 #: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29 @@ -231,8 +216,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda" msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda" -#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861 -#: mailbox/mu_argp.c:899 +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:864 +#: mailbox/mu_argp.c:902 msgid "out of memory" msgstr "memòria exhaurida" @@ -320,18 +305,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" msgid "can't open device %s: %m" msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" -#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673 -#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239 +#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:683 +#: mail.local/main.c:702 pop3d/apop.c:239 #, c-format msgid "can't open mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711 +#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:721 #, c-format msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719 +#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:729 #, c-format msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s" @@ -404,33 +389,33 @@ msgstr "PROGRAMA" msgid "Test external dotlocker" msgstr "Prova el programa blocador extern" -#: dotlock/dotlock.c:105 +#: dotlock/dotlock.c:97 msgid "RETRIES must be greater than 0" msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0" -#: dotlock/dotlock.c:115 +#: dotlock/dotlock.c:107 msgid "MINUTES must be greater than 0" msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0" -#: dotlock/dotlock.c:123 +#: dotlock/dotlock.c:115 msgid "only one FILE can be specified" msgstr "només es pot especificar un FITXER" -#: dotlock/dotlock.c:128 +#: dotlock/dotlock.c:120 msgid "FILE must be specified" msgstr "s'ha d'especificar FITXER" -#: dotlock/dotlock.c:159 +#: dotlock/dotlock.c:151 #, c-format msgid "locker create failed: %s\n" msgstr "locker create ha fallat: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:188 +#: dotlock/dotlock.c:177 #, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut desblocar el fitxer %s: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:189 +#: dotlock/dotlock.c:178 #, c-format msgid "locking the file %s failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer %s: %s\n" @@ -525,7 +510,7 @@ msgstr "No pot ser molt silenciós" msgid "[URL ...]" msgstr "[URL...]" -#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377 +#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1381 #, c-format msgid "Can't decode line `%s': %s" msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" @@ -541,7 +526,7 @@ msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s." msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s." #: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139 -#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456 +#: movemail/movemail.c:188 readmsg/readmsg.c:249 sieve/sieve.c:456 #: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522 msgid "default" msgstr "per defecte" @@ -719,7 +704,7 @@ msgstr "[bústia...]" msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació." -#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679 +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:676 mail/util.c:683 #, c-format msgid "can't determine sender name (msg %d)" msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" @@ -752,66 +737,70 @@ msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s" msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s" -#: imap4d/authenticate.c:130 imap4d/login.c:63 +#: imap4d/authenticate.c:133 imap4d/login.c:63 #, c-format msgid "User '%s' logged in" msgstr "L'usuari «%s» ha entrat" -#: imap4d/imap4d.c:44 +#: imap4d/imap4d.c:45 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D" -#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50 +#: imap4d/imap4d.c:51 imap4d/imap4d.c:53 msgid "PATHLIST" msgstr "LLISTA-CAMINS" -#: imap4d/imap4d.c:49 +#: imap4d/imap4d.c:52 msgid "set the `other' namespace" msgstr "estableix l'«altre» espai de noms" -#: imap4d/imap4d.c:51 +#: imap4d/imap4d.c:54 msgid "set the `shared' namespace" msgstr "estableix l'espai de noms «compartit»" -#: imap4d/imap4d.c:53 +#: imap4d/imap4d.c:56 msgid "Disable LOGIN command" msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" -#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181 +#: imap4d/imap4d.c:59 +msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" +msgstr "Requereix sempre STARTTLS abans d'iniciar la fase d'autenticació" + +#: imap4d/imap4d.c:174 pop3d/pop3d.c:201 msgid "Error getting mail group" msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187 +#: imap4d/imap4d.c:180 pop3d/pop3d.c:207 msgid "Error setting mail group" msgstr "S'ha produït un error al establir el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278 +#: imap4d/imap4d.c:259 pop3d/pop3d.c:298 msgid "Incoming connection opened" msgstr "Connexió entrant oberta" -#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290 +#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:310 #, c-format msgid "can't obtain IP address of client: %s" msgstr "no es pot obtindre l'adreça IP del client: %s" -#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293 +#: imap4d/imap4d.c:264 pop3d/pop3d.c:313 #, c-format msgid "connect from %s" msgstr "connexió des de %s" -#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283 +#: imap4d/imap4d.c:269 pop3d/pop3d.c:303 msgid "Started in debugging mode" msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració" -#: imap4d/imap4d.c:287 +#: imap4d/imap4d.c:301 msgid "fork failed" msgstr "«fork» ha fallat" -#: imap4d/imap4d.c:343 +#: imap4d/imap4d.c:357 msgid "GNU imap4d started" msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d" -#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510 +#: imap4d/imap4d.c:363 pop3d/pop3d.c:530 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "massa fills (%lu)" @@ -1242,13 +1231,13 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari" msgid "can't determine my email address: %s" msgstr "no es pot determinar la nostra adreça de correu: %s" -#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:535 +#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:541 #, c-format msgid "can't create mailbox %s" msgstr "no es pot crear la bústia %s" # append... afegir no m'agrada massa. jm -#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528 +#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:534 #, c-format msgid "can't append message: %s" msgstr "no es pot agregar el missatge: %s" @@ -1512,7 +1501,7 @@ msgstr " prop de %s" msgid "range error" msgstr "error en el rang" -#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:208 +#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:212 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)" @@ -1588,31 +1577,35 @@ msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta." msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta." -#: mail/send.c:388 +#: mail/send.c:391 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "L'escapada %s no és coneguda." -#: mail/send.c:392 +#: mail/send.c:394 +msgid "Unfinished escape" +msgstr "L'escapada no està acabada" + +#: mail/send.c:398 msgid "can't parse escape sequence" msgstr "no es pot analitzar la seqüència d'escapada" -#: mail/send.c:417 +#: mail/send.c:423 #, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s" -#: mail/send.c:478 +#: mail/send.c:484 msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n" # mailer -> servidor de correu: algo millor? jm # enviador, proposat per Sergey. jm -#: mail/send.c:571 +#: mail/send.c:577 msgid "variable sendmail not set: no mailer" msgstr "la variable sendmail no està fixada: no hi ha enviador de correu" -#: mail/send.c:619 +#: mail/send.c:625 #, c-format msgid "Piping %s failed" msgstr "La conducció de %s ha fallat" @@ -1653,88 +1646,92 @@ msgstr[1] " %d eliminats" msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias requereix al menys un argument" -#: mail/util.c:155 mail/var.c:199 +#: mail/util.c:156 mail/var.c:199 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s" -#: mail/util.c:384 +#: mail/util.c:158 +msgid "Invalid command" +msgstr "L'ordre és invàlida" + +#: mail/util.c:388 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "No hi ha cap valor establit per a «%s»" -#: mail/util.c:482 +#: mail/util.c:486 #, c-format msgid "oops?" msgstr "oops?" -#: mail/util.c:562 +#: mail/util.c:566 msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte" -#: mail/util.c:610 +#: mail/util.c:614 msgid "can't get homedir" msgstr "no es pot obtindre el directori personal" -#: mail/util.c:746 +#: mail/util.c:750 msgid "not enough memory\n" msgstr "no hi ha memòria suficient\n" -#: mail/util.c:922 +#: mail/util.c:926 #, c-format msgid "can't open save file %s: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer on desar %s: %s" -#: mail/util.c:939 +#: mail/util.c:943 msgid "not enough memory for creating save file" msgstr "no hi ha memòria suficient per a crear un fitxer on desar" -#: mail/util.c:1024 +#: mail/util.c:1028 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Ordre desconeguda: %s\n" -#: mail/util.c:1049 +#: mail/util.c:1053 msgid "can't unencapsulate message/part" msgstr "no es pot desencapsular el missatge o part" -#: mail/util.c:1058 +#: mail/util.c:1062 #, c-format msgid "no such (sub)part in the message: %d" msgstr "no hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d" -#: mail/util.c:1065 +#: mail/util.c:1069 #, c-format msgid "can't get (sub)part from the message: %d" msgstr "no es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d" -#: mail/util.c:1189 +#: mail/util.c:1193 #, c-format msgid "can't create temporary header: %s" msgstr "no es pot crear la capçalera temporal: %s" -#: mail/util.c:1230 +#: mail/util.c:1234 #, c-format msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "no es pot analitzar l'adreça «%s» (a l'expandir «%s»): %s" -#: mail/util.c:1233 +#: mail/util.c:1237 #, c-format msgid "can't parse address `%s': %s" msgstr "no es pot analitzar l'adreça «%s»: %s" -#: mail/util.c:1286 +#: mail/util.c:1290 #, c-format msgid "can't get message %lu: %s" msgstr "no es pot obtindre el missatge %lu: %s" -#: mail/util.c:1297 +#: mail/util.c:1301 #, c-format msgid "%d: invalid message number" msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid" # Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm -#: mail/util.c:1304 +#: mail/util.c:1308 msgid "No applicable messages" msgstr "No hi ha missatges on aplicar" @@ -1838,7 +1835,7 @@ msgstr "En la última pantalla de missatges\n" #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message -#: mail.local/main.c:53 +#: mail.local/main.c:54 msgid "" "GNU mail.local -- the local MDADebug flags are:\n" " g - guimb stack traces\n" @@ -1856,187 +1853,200 @@ msgstr "" " l - accions de registre de sieve\n" " 0-9 - estableix el nivell de depuració de mail.local\n" -#: mail.local/main.c:63 +#: mail.local/main.c:64 msgid "recipient [recipient ...]" msgstr "destinatari [destinatari...]" -#: mail.local/main.c:72 +#: mail.local/main.c:74 msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients" msgstr "No torna errors quan s'envia a múltiples destinataris" -#: mail.local/main.c:74 +#: mail.local/main.c:76 msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit" -#: mail.local/main.c:75 mailbox/mu_argp.c:89 +#: mail.local/main.c:77 mailbox/mu_argp.c:89 msgid "EMAIL" msgstr "CORREU-E" -#: mail.local/main.c:76 +#: mail.local/main.c:78 msgid "Specify the sender's name" msgstr "Especifica el nom del remitent" -#: mail.local/main.c:80 -msgid "Specify path to quota database" -msgstr "Especifica el camí a la base de dades de les quotes" +#: mail.local/main.c:82 +msgid "Specify path to quota DBM database" +msgstr "Especifica el camí a la base de dades DBM de les quotes" + +#: mail.local/main.c:86 +msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" +msgstr "Consulta SQL per a obtenir la quota de correu" -#: mail.local/main.c:82 mail.local/main.c:87 +#: mail.local/main.c:88 mail.local/main.c:93 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" -#: mail.local/main.c:83 +#: mail.local/main.c:89 msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu de sieve definits per l'usuari" -#: mail.local/main.c:85 +#: mail.local/main.c:91 msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgstr "Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions Sieve" -#: mail.local/main.c:88 +#: mail.local/main.c:94 msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari" -#: mail.local/main.c:90 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85 +#: mail.local/main.c:96 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADOR" -#: mail.local/main.c:91 +#: mail.local/main.c:97 msgid "Enable debugging" msgstr "Habilita la depuració" -#: mail.local/main.c:144 +#: mail.local/main.c:154 msgid "multiple --from options" msgstr "múltiples opcions --from" -#: mail.local/main.c:199 sieve/sieve.c:207 +#: mail.local/main.c:209 sieve/sieve.c:207 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c no és un senyalador de depuració vàlid" -#: mail.local/main.c:246 +#: mail.local/main.c:256 #, c-format msgid "%s:%lu: %s on msg %s" msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s" # Cal investigar el context. jm -#: mail.local/main.c:257 +#: mail.local/main.c:267 #, c-format msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" msgstr "%s:%lu: %s sobre el msg amb l'uid %d" -#: mail.local/main.c:267 +#: mail.local/main.c:277 #, c-format msgid "(user %s) %s: %s" msgstr "(usuari %s) %s: %s" -#: mail.local/main.c:271 mail.local/main.c:289 +#: mail.local/main.c:281 mail.local/main.c:299 #, c-format msgid "(user %s) %s" msgstr "(usuari %s) %s" -#: mail.local/main.c:331 +#: mail.local/main.c:341 #, c-format msgid "mu_debug_create failed: %s\n" msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:336 +#: mail.local/main.c:346 #, c-format msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:342 +#: mail.local/main.c:352 #, c-format msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n" -#: mail.local/main.c:355 +#: mail.local/main.c:365 msgid "Missing arguments. Try --help for more info." msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació." -#: mail.local/main.c:407 mail.local/script.c:93 +#: mail.local/main.c:417 mail.local/script.c:93 #, c-format msgid "access to %s failed: %m" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m" -#: mail.local/main.c:415 sieve/sieve.c:374 +#: mail.local/main.c:425 sieve/sieve.c:374 #, c-format msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgstr "no es pot iniciar la màquina de sieve: %s" -#: mail.local/main.c:536 mail.local/main.c:542 +#: mail.local/main.c:546 mail.local/main.c:552 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:573 +#: mail.local/main.c:583 msgid "Can't determine sender address" msgstr "No es pot determinar el nom del remitent" -#: mail.local/main.c:591 mail.local/main.c:608 +#: mail.local/main.c:601 mail.local/main.c:618 #, c-format msgid "temporary file write error: %s" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:618 +#: mail.local/main.c:628 #, c-format msgid "temporary file open error: %s" msgstr "s'ha produït un error a l'obrir un fitxer temporal: %s" -#: mail.local/main.c:627 +#: mail.local/main.c:637 #, c-format msgid "temporary message creation error: %s" msgstr "s'ha produït un error al crear un missatge temporal: %s" -#: mail.local/main.c:652 +#: mail.local/main.c:662 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: no existeix l'usuari" -#: mail.local/main.c:666 +#: mail.local/main.c:676 #, c-format msgid "can't get input message stream: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s" -#: mail.local/main.c:703 +#: mail.local/main.c:713 #, c-format msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgstr "no es pot blocar la bústia «%s»: %s" -#: mail.local/main.c:733 +#: mail.local/main.c:743 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:744 +#: mail.local/main.c:754 #, c-format msgid "can't get stream size (input message): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s" -#: mail.local/main.c:751 +#: mail.local/main.c:761 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: el missatge excediria la mida màxima de bústia per a aquest destinatari" -#: mail.local/main.c:804 +#: mail.local/main.c:814 #, c-format msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha trucat: %s" -#: mail.local/main.c:807 +#: mail.local/main.c:817 #, c-format msgid "error writing to mailbox: %s" msgstr "s'ha produït un error al escriure en la bústia: %s" -#: mail.local/mailquota.c:93 +#: mail.local/mailquota.c:63 +msgid "No quota retrieving mechanism" +msgstr "No hi ha cap mecanisme per a obtenir la quota" + +#: mail.local/mailquota.c:107 #, c-format msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgstr "la quota de bústia per a «%s» és massa gran: %d dígits" -#: mail.local/mailquota.c:106 +#: mail.local/mailquota.c:120 mail.local/mailquota.c:236 #, c-format msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgstr "quota de bústia extranya per a «%s» (prop de «%s»)" +#: mail.local/mailquota.c:223 +#, c-format +msgid "cannot retrieve SQL quota: %s" +msgstr "no es pot obtenir la quota SQL: %s" + #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message #: mail.remote/mail.remote.c:50 @@ -2292,22 +2302,22 @@ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?" msgid "%s must be a plain file with one link\n" msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n" -#: mailbox/filter_iconv.c:362 +#: mailbox/filter_iconv.c:366 #, c-format msgid "Transport error: %s" msgstr "S'ha produït un error de transport: %s" -#: mailbox/filter_iconv.c:371 +#: mailbox/filter_iconv.c:375 #, c-format msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" msgstr "Hi ha una seqüència de múltiples bytes il·legal prop de %*.*s" -#: mailbox/filter_iconv.c:377 +#: mailbox/filter_iconv.c:381 #, c-format msgid "Iconv error: %s" msgstr "S'ha produït un error d'iconv: %s" -#: mailbox/filter_iconv.c:383 +#: mailbox/filter_iconv.c:387 msgid "Stream is closed" msgstr "El flux està tancat" @@ -2331,7 +2341,7 @@ msgstr "mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles só msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." msgstr "mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Surt amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1." -#: mailbox/mailutils-config.c:123 +#: mailbox/mailutils-config.c:124 msgid "Too many arguments" msgstr "S'han donat massa arguments" @@ -2375,7 +2385,7 @@ msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bústies de correu" msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)" -#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:72 +#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:76 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" @@ -2464,7 +2474,7 @@ msgstr "Opcions de configuració del dimoni" msgid "unknown facility `%s'\n" msgstr "equipament «%s» desconegut\n" -#: mailbox/mu_argp.c:380 +#: mailbox/mu_argp.c:383 #, c-format msgid "" "License for %s:\n" @@ -2473,43 +2483,43 @@ msgstr "" "Llicència per a %s:\n" "\n" -#: mailbox/mu_argp.c:417 +#: mailbox/mu_argp.c:420 #, c-format msgid "invalid lock flag '%c'" msgstr "senyal de blocatge «%c» no vàlid" -#: mailbox/mu_argp.c:457 +#: mailbox/mu_argp.c:460 #, c-format msgid "invalid email-addr '%s': %s" msgstr "adreça de correu-e «%s» no vàlida: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:465 +#: mailbox/mu_argp.c:468 #, c-format msgid "invalid email-domain '%s': %s" msgstr "domini de correu-e «%s» no vàlid: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:474 +#: mailbox/mu_argp.c:477 #, c-format msgid "invalid mailer url '%s': %s" msgstr "url del servidor «%s» de correu no vàlida: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:488 +#: mailbox/mu_argp.c:491 #, c-format msgid "badly formed mailspool path: %s" msgstr "camí de bústia de correu malformat: %s" -#: mailbox/mu_argp.c:624 mailbox/mu_argp.c:663 mailbox/mu_argp.c:703 -#: mailbox/mu_argp.c:746 mailbox/mu_argp.c:775 +#: mailbox/mu_argp.c:627 mailbox/mu_argp.c:666 mailbox/mu_argp.c:706 +#: mailbox/mu_argp.c:749 mailbox/mu_argp.c:778 #, c-format msgid "%s: not enough memory\n" msgstr "%s: no hi ha memòria suficient\n" -#: mailbox/mu_argp.c:885 +#: mailbox/mu_argp.c:888 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" msgstr "ERROR INTERN: s'ha sol·licitat una capacitat d'argp «%s» desconeguda (si us plau, informeu)" -#: mailbox/mu_argp.c:948 +#: mailbox/mu_argp.c:951 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)" @@ -2525,176 +2535,208 @@ msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autenticació" msgid "Set list of modules to be used for authorization" msgstr "Estableix una llista de mòduls a utilitzar per a l'autorització" -#: mailbox/muerrno.c:104 +#: mailbox/muerrno.c:113 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "S'ha produït l'error %d" -#: mailbox/muerrno.c:116 +#: mailbox/muerrno.c:125 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#: mailbox/muerrno.c:118 +#: mailbox/muerrno.c:127 msgid "Operation failed" msgstr "L'operació ha fallat" -#: mailbox/muerrno.c:120 +#: mailbox/muerrno.c:129 msgid "No registered handler" msgstr "No hi ha cap gestor registrat" -#: mailbox/muerrno.c:121 +#: mailbox/muerrno.c:130 msgid "Empty virtual function" msgstr "La funció virtual està buida" -#: mailbox/muerrno.c:123 +#: mailbox/muerrno.c:132 msgid "Pointer to output null" msgstr "El punter a l'eixida és nul" -#: mailbox/muerrno.c:124 +#: mailbox/muerrno.c:133 msgid "Pointer to output pointer null" msgstr "El punter al punter d'eixida és nul" -#: mailbox/muerrno.c:126 +#: mailbox/muerrno.c:135 msgid "Mailbox null" msgstr "Bústia nula" -#: mailbox/muerrno.c:128 +#: mailbox/muerrno.c:137 msgid "Format of RFC822 object is bad" msgstr "El format de l'objecte RFC822 és erroni" -#: mailbox/muerrno.c:129 +#: mailbox/muerrno.c:138 msgid "Address contains no addr specs" msgstr "L'adreça no conté cap especificació d'adreça" -#: mailbox/muerrno.c:131 +#: mailbox/muerrno.c:140 msgid "Locker null" msgstr "El programa blocador és nul" -#: mailbox/muerrno.c:132 +#: mailbox/muerrno.c:141 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ" -#: mailbox/muerrno.c:133 +#: mailbox/muerrno.c:142 msgid "Lock file check failed" msgstr "La comprovació del fitxer de blocatge ha fallat" -#: mailbox/muerrno.c:134 +#: mailbox/muerrno.c:143 msgid "File check failed" msgstr "La comprovació del fitxer ha fallat" # Hrm... jm -#: mailbox/muerrno.c:135 +#: mailbox/muerrno.c:144 msgid "Lock not held on file" msgstr "El fitxer no està blocat" -#: mailbox/muerrno.c:136 +#: mailbox/muerrno.c:145 msgid "Failed to exec external locker" msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern" -#: mailbox/muerrno.c:137 +#: mailbox/muerrno.c:146 msgid "External locker failed" msgstr "El programa blocador extern ha fallat" -#: mailbox/muerrno.c:138 +#: mailbox/muerrno.c:147 msgid "External locker killed" msgstr "S'ha matat el programa blocador extern" -#: mailbox/muerrno.c:140 +#: mailbox/muerrno.c:149 msgid "No such user name" msgstr "No existeix l'usuari" -#: mailbox/muerrno.c:142 +#: mailbox/muerrno.c:151 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "La resolució de noms DNS ha fallat" -#: mailbox/muerrno.c:143 +#: mailbox/muerrno.c:152 msgid "State busy, must resume operation" msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació" -#: mailbox/muerrno.c:144 +#: mailbox/muerrno.c:153 msgid "Not a valid mailer from address" msgstr "No és una adreça de remitent de l'enviador de correu vàlida" -#: mailbox/muerrno.c:145 +#: mailbox/muerrno.c:154 msgid "Not a valid mailer to address" msgstr "No és una adreça de destinatari de l'enviador de correu vàlida" -#: mailbox/muerrno.c:146 +#: mailbox/muerrno.c:155 msgid "No receipt addresses found" msgstr "No s'han trobat adreces de rebut" -#: mailbox/muerrno.c:147 +#: mailbox/muerrno.c:156 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "URL de l'enviador de correu malformada o no implementada" -#: mailbox/muerrno.c:148 +#: mailbox/muerrno.c:157 msgid "SMTP rcpt to command failed" msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat" -#: mailbox/muerrno.c:149 +#: mailbox/muerrno.c:158 msgid "Tcp connections need a host" msgstr "Les connexions Tcp necessiten una màquina" -#: mailbox/muerrno.c:150 +#: mailbox/muerrno.c:159 msgid "Tcp connections need a postive port" msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu" -#: mailbox/muerrno.c:152 +#: mailbox/muerrno.c:161 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "El flux d'entrada no està codificat segons RFC 2047" -#: mailbox/muerrno.c:154 +#: mailbox/muerrno.c:163 msgid "User name is not supplied" msgstr "No s'ha donat el nom d'usuari" -#: mailbox/muerrno.c:155 +#: mailbox/muerrno.c:164 msgid "User password is not supplied" msgstr "No s'ha donat la contrasenya de l'usuari" -#: mailbox/muerrno.c:157 +#: mailbox/muerrno.c:166 msgid "Unsafe file permissions. Set 0600." msgstr "Permissos de fitxer insegurs en %s. Establiu 0600." -#: mailbox/muerrno.c:158 +#: mailbox/muerrno.c:167 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "L'esquema de autenticació no és suportat" -#: mailbox/muerrno.c:159 +#: mailbox/muerrno.c:168 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autentificació" -#: mailbox/muerrno.c:161 +#: mailbox/muerrno.c:170 msgid "Cannot execute" msgstr "No es pot executar" -#: mailbox/muerrno.c:162 +#: mailbox/muerrno.c:171 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "El procés ha eixit amb un estat no-zero" -#: mailbox/muerrno.c:163 +#: mailbox/muerrno.c:172 msgid "Process exited on signal" msgstr "El procés ha eixit en el senyal" |