diff options
author | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2004-06-17 15:08:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2004-06-17 15:08:44 +0000 |
commit | 909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4 (patch) | |
tree | 5d98ba86f821701abeef5666afca11f363e400ef | |
parent | d0ec964e0e522a7d7e6edda91a970d59539de730 (diff) | |
download | mailutils-909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4.tar.gz mailutils-909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4.tar.bz2 |
Catalan, French and Polish updates from the Translation Project.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2396 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2364 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2293 |
4 files changed, 4364 insertions, 2695 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e926d6785..760904d0d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2004-06-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. + * pl.po: Updated Polish translation by Sergey Poznyakoff. + 2004-04-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille. @@ -1,13 +1,14 @@ # GNU Mailutils Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. -# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-20 18:26+0200\n" +"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,29 +16,30 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252 +#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253 #, c-format msgid "MySQL: connect failed: %s" msgstr "MySQL: la connexió ha fallat: %s" -#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267 +#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268 #, c-format msgid "MySQL: query failed: %s" msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s" -#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277 +#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278 #, c-format msgid "MySQL: can't store result: %s" msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s" -#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284 +#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285 #, c-format msgid "MySQL: can't fetch row: %s" msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s" -#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42 -#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 -#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81 +#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84 +#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 +#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36 +#: pop3d/popauth.c:83 msgid "STRING" msgstr "CADENA" @@ -45,19 +47,19 @@ msgstr "CADENA" msgid "Use STRING as PAM service name" msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM" -#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276 +#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279 #, c-format msgid "PQexec status: %s" msgstr "Estat de PQexec: %s" -#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284 +#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287 #, c-format msgid "query returned %d tuple: %s" msgid_plural "query returned %d tuples: %s" msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s" msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s" -#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294 +#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297 #, c-format msgid "query returned %d field: %s" msgid_plural "query returned %d fields: %s" @@ -88,8 +90,8 @@ msgstr "SERVIDOR" msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar" -#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29 -#: mh/pick.c:84 +#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31 +#: mh/pick.c:86 msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -105,9 +107,9 @@ msgstr "Contrasenya de connexió SQL" msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar" -#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101 -#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43 -#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72 +#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 +#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45 +#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" @@ -115,67 +117,68 @@ msgstr "NÚMERO" msgid "Port to use" msgstr "Port a usar" -#: auth/tls.c:56 +#: auth/tls.c:57 msgid "Encryption options" msgstr "Opcions de xifrat" -#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58 -#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50 -#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36 -#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52 -#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79 -#: pop3d/popauth.c:80 +#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58 +#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123 +#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 +#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 +#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29 +#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: auth/tls.c:58 +#: auth/tls.c:59 msgid "Specify SSL certificate file" msgstr "Especifica el fitxer del certificat SSL" -#: auth/tls.c:60 +#: auth/tls.c:61 msgid "Specify SSL certificate key" msgstr "Especifica la clau del certificat SSL" -#: auth/tls.c:62 +#: auth/tls.c:63 msgid "Specify trusted CAs file" msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança" -#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148 +#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149 msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls" -#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63 -#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46 -#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44 -#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45 -#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69 -#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89 -#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56 -#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38 -#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55 -#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37 +#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65 +#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48 +#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46 +#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47 +#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71 +#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91 +#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58 +#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40 +#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57 +#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39 +#: sieve/sieve.c:91 msgid "BOOL" msgstr "BOOL" -#: auth/tls.c:127 +#: auth/tls.c:128 msgid "Enable TLS support" msgstr "Habilita el suport de TLS" -#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181 +#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182 #, c-format msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." msgstr "%s no és un fitxer regular o un enllaç simbòlic." -#: auth/tls.c:187 +#: auth/tls.c:188 #, c-format msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." msgstr "Permissos erronis en %s. Establiu 0600." -#: auth/virtual.c:192 +#: auth/virtual.c:193 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: auth/virtual.c:193 +#: auth/virtual.c:194 msgid "Search for virtual passwd file in DIR" msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR" @@ -228,8 +231,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda" msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda" -#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818 -#: mailbox/mu_argp.c:856 +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861 +#: mailbox/mu_argp.c:899 msgid "out of memory" msgstr "memòria exhaurida" @@ -263,6 +266,7 @@ msgid "Read configuration from FILE" msgstr "Llig la configuració des de FITXER" #: comsat/comsat.c:148 +#, c-format msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n" @@ -296,10 +300,10 @@ msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s" #: comsat/comsat.c:352 #, c-format -msgid "%d byte from %s" -msgid_plural "%d bytes from %s" -msgstr[0] "%d byte des de %s" -msgstr[1] "%d bytes des de %s" +msgid "received %d byte from %s" +msgid_plural "received %d bytes from %s" +msgstr[0] "s'ha rebut %d byte des de %s" +msgstr[1] "s'han rebut %d bytes des de %s" #: comsat/comsat.c:362 #, c-format @@ -316,18 +320,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)" msgid "can't open device %s: %m" msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m" -#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635 -#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271 +#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673 +#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239 #, c-format msgid "can't open mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675 +#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711 #, c-format msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s" -#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683 +#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719 #, c-format msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s" @@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "línia de nom errònia en el registre utmp: %s" msgid "not a character device: %s" msgstr "no és un dispositiu de caràcter: %s" -#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517 +#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no existeix l'usuari: %s" @@ -362,167 +366,265 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s" msgid "user nonexistent: %s" msgstr "no existeix l'usuari: %s" -#: dotlock/dotlock.c:35 -msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: dotlock/dotlock.c:37 +msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correuTorna 0 en èxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error." -#: dotlock/dotlock.c:44 +#: dotlock/dotlock.c:46 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: dotlock/dotlock.c:46 +#: dotlock/dotlock.c:48 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTS" -#: dotlock/dotlock.c:47 +#: dotlock/dotlock.c:49 msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps" -#: dotlock/dotlock.c:49 +#: dotlock/dotlock.c:51 msgid "RETRIES" msgstr "REINTENTS" -#: dotlock/dotlock.c:50 +#: dotlock/dotlock.c:52 msgid "Retry the lock a few times" msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades" -#: dotlock/dotlock.c:53 +#: dotlock/dotlock.c:55 msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error" -#: dotlock/dotlock.c:55 +#: dotlock/dotlock.c:57 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" -#: dotlock/dotlock.c:56 +#: dotlock/dotlock.c:58 msgid "Test external dotlocker" msgstr "Prova el programa blocador extern" -#: dotlock/dotlock.c:103 +#: dotlock/dotlock.c:105 msgid "RETRIES must be greater than 0" msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0" -#: dotlock/dotlock.c:113 +#: dotlock/dotlock.c:115 msgid "MINUTES must be greater than 0" msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0" -#: dotlock/dotlock.c:121 +#: dotlock/dotlock.c:123 msgid "only one FILE can be specified" msgstr "només es pot especificar un FITXER" -#: dotlock/dotlock.c:126 +#: dotlock/dotlock.c:128 msgid "FILE must be specified" msgstr "s'ha d'especificar FITXER" -#: dotlock/dotlock.c:157 +#: dotlock/dotlock.c:159 #, c-format msgid "locker create failed: %s\n" msgstr "locker create ha fallat: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:185 +#: dotlock/dotlock.c:188 #, c-format -msgid "%s %s failed: %s\n" -msgstr "%s %s ha fallat: %s\n" - -#: dotlock/dotlock.c:186 -msgid "unlocking" -msgstr "s'està desblocant" +msgid "unlocking the file %s failed: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut desblocar el fitxer %s: %s\n" -#: dotlock/dotlock.c:186 -msgid "locking" -msgstr "s'està blocant" +#: dotlock/dotlock.c:189 +#, c-format +msgid "locking the file %s failed: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer %s: %s\n" -#: frm/frm.c:65 +#: frm/frm.c:68 msgid "GNU frm -- display From: lines" msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:" -#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77 +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:76 +msgid "new" +msgstr "nou" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:78 +msgid "old" +msgstr "vell" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:80 +msgid "unread" +msgstr "no llegit" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:82 +msgid "read" +msgstr "llegit" + +#. TRANSLATORS: [frm status] +#. +#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and +#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages. +#. +#. 2) If possible, select such translations for these words, that +#. differ by the first letter. +#. +#: frm/frm.c:95 +msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." +msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació no ambigua d'aquestes també s'accepta." + +#: frm/frm.c:160 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous abbreviation" +msgstr "%s: abrevació ambigua" + +#: frm/frm.c:162 +#, c-format +msgid "%s: unknown attribute" +msgstr "%s: l'atribut és desconegut" + +#: frm/frm.c:169 from/from.c:57 msgid "Enable debugging output" msgstr "Habilita l'eixida de depuració" -#: frm/frm.c:69 +#: frm/frm.c:170 msgid "Header field to display" msgstr "Camp de capçalera a mostrar" -#: frm/frm.c:70 +#: frm/frm.c:171 msgid "Include the To: information" msgstr "Inclou la informació To:" -#: frm/frm.c:71 +#: frm/frm.c:172 msgid "Display message numbers" msgstr "Mostra els números de missatge" -#: frm/frm.c:72 +#: frm/frm.c:173 msgid "Very quiet" msgstr "Molt silenciós" -#: frm/frm.c:73 -msgid "Print a message if unread mail" -msgstr "Mostra un missatge si hi ha correu no llegit" +#: frm/frm.c:174 +msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" +msgstr "Mostra un missatge si la bústia conté correu no llegit" -#: frm/frm.c:74 +#: frm/frm.c:175 msgid "Print a summary of messages" msgstr "Mostra un resum dels missatges" -#: frm/frm.c:76 -msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread." -msgstr "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no llegits." +#: frm/frm.c:176 +msgid "STATUS" +msgstr "ESTAT" -#: frm/frm.c:77 +#: frm/frm.c:177 msgid "Try to align" msgstr "Tracta d'aliniar" -#: frm/frm.c:110 +#: frm/frm.c:210 msgid "Can not be very quiet" msgstr "No pot ser molt silenciós" -#: frm/frm.c:348 +#: frm/frm.c:241 +msgid "[URL ...]" +msgstr "[URL...]" + +#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377 #, c-format -msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut crear la bústia «%s»: %s\n" +msgid "Can't decode line `%s': %s" +msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s" + +#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170 +#, c-format +msgid "Couldn't close <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut tancar <%s>: %s." -#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487 +#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138 +#, c-format +msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139 +#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456 +#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522 msgid "default" msgstr "per defecte" -#: frm/frm.c:372 +#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149 +#, c-format +msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s." +msgstr "No s'ha pogut analitzar la bústia <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:529 +#, c-format +msgid "Folder contains no messages." +msgstr "La carpeta no té missatges." + +#: frm/frm.c:534 +#, c-format +msgid "Folder contains " +msgstr "La carpeta conté " + +#: frm/frm.c:538 +#, c-format +msgid "%lu new message" +msgid_plural "%lu new messages" +msgstr[0] "%lu missatge nou" +msgstr[1] "%lu missatges nous" + +#: frm/frm.c:549 #, c-format -msgid "could not open mailbox %s: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut obrir la bústia %s: %s\n" +msgid "%lu unread message" +msgid_plural "%lu unread messages" +msgstr[0] "%lu missatge no llegit" +msgstr[1] "%lu missatges no llegits" -#: frm/frm.c:395 +#: frm/frm.c:560 #, c-format -msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut escanejar la bústia «%s»: %s\n" +msgid "%lu read message" +msgid_plural "%lu read messages" +msgstr[0] "%lu missatge llegit" +msgstr[1] "%lu missatges llegits" -#: frm/frm.c:416 +#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence +#. +#. "Folder contains XXX messages." +#. +#. Leave it as it is unless your language requires to reorder +#. the parts of speach in the message +#. +#: frm/frm.c:572 #, c-format -msgid "You have %d message.\n" -msgid_plural "You have %d messages.\n" -msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n" -msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n" +msgid "." +msgstr "." -#: frm/frm.c:421 -msgid "You have new mail.\n" -msgstr "Teniu correu nou.\n" +#: frm/frm.c:579 +#, c-format +msgid "There are messages in that folder.\n" +msgstr "Hi ha missatges en eixa carpeta.\n" + +#: frm/frm.c:581 +#, c-format +msgid "No messages in that folder!\n" +msgstr "No hi ha missatges en eixa carpeta!\n" -#: from/from.c:51 +#: from/from.c:54 msgid "GNU from -- display from and subject" msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte" -#: from/from.c:131 from/from.c:148 -#, c-format -msgid "opening %s failed: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" +#: from/from.c:81 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" -#: from/from.c:164 +#: from/from.c:203 #, c-format -msgid "msg %d : %s\n" -msgstr "msg %d : %s\n" +msgid "msg %d : %s" +msgstr "msg %d : %s" -#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239 -#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657 -#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605 +#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266 +#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665 +#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605 msgid "not enough memory" msgstr "no hi ha memòria suficient" @@ -550,7 +652,10 @@ msgstr "format d'entrada no reconegut" msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n" -#: guimb/main.c:52 +#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not +#. translate it. +#. +#: guimb/main.c:56 msgid "" "The following switches stop argument processing, and pass all\n" "remaining arguments as the value of (command-line):" @@ -558,83 +663,91 @@ msgstr "" "Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n" "arguments que queden com el valor de (command-line):" -#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59 +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" -#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59 +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 msgid "Execute given scheme expression." msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada." -#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60 +#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64 msgid "PROGFILE" msgstr "FITXER-PROG" -#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61 +#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65 msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt" -#: guimb/main.c:58 +#: guimb/main.c:62 msgid "The following options do not change the order of options parsing:" msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anàlisi d'opcions:" -#: guimb/main.c:62 +#: guimb/main.c:66 msgid "Other options:" msgstr "Altres opcions:" -#: guimb/main.c:63 +#: guimb/main.c:67 msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses." -#: guimb/main.c:64 +#: guimb/main.c:68 msgid "ARG" msgstr "ARG" -#: guimb/main.c:65 +#: guimb/main.c:69 msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile" -#: guimb/main.c:66 +#: guimb/main.c:70 msgid "Set default mailbox name" msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia" -#: guimb/main.c:68 +#: guimb/main.c:72 msgid "Act as local MDA for user NAME" msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM" -#: guimb/main.c:121 +#: guimb/main.c:125 msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme." -#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35 +#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34 msgid "[mailbox...]" msgstr "[bústia...]" -#: guimb/main.c:165 +#: guimb/main.c:169 msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació." -#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671 +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679 #, c-format msgid "can't determine sender name (msg %d)" msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)" -#: imap4d/auth_gss.c:51 +#: imap4d/auth_gss.c:69 #, c-format -msgid "GSS-API error %s: %s" -msgstr "error de GSS-API %s: %s" +msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" +msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s" + +#: imap4d/auth_gss.c:70 +msgid "major" +msgstr "major" -#: imap4d/auth_gss.c:226 +#: imap4d/auth_gss.c:70 +msgid "minor" +msgstr "menor" + +#: imap4d/auth_gss.c:253 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "el client ha sol·licitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)" -#: imap4d/auth_gss.c:262 +#: imap4d/auth_gss.c:295 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO està autoritzat com %s" -#: imap4d/auth_gss.c:272 +#: imap4d/auth_gss.c:305 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s" @@ -644,61 +757,61 @@ msgstr "l'usuari de GSSAPI %s està autoritzat com %s" msgid "User '%s' logged in" msgstr "L'usuari «%s» ha entrat" -#: imap4d/imap4d.c:40 +#: imap4d/imap4d.c:44 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D" -#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46 +#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50 msgid "PATHLIST" msgstr "LLISTA-CAMINS" -#: imap4d/imap4d.c:45 +#: imap4d/imap4d.c:49 msgid "set the `other' namespace" msgstr "estableix l'«altre» espai de noms" -#: imap4d/imap4d.c:47 +#: imap4d/imap4d.c:51 msgid "set the `shared' namespace" msgstr "estableix l'espai de noms «compartit»" -#: imap4d/imap4d.c:49 +#: imap4d/imap4d.c:53 msgid "Disable LOGIN command" msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN" -#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122 +#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181 msgid "Error getting mail group" msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128 +#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187 msgid "Error setting mail group" msgstr "S'ha produït un error al establir el grup mail" -#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219 +#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278 msgid "Incoming connection opened" msgstr "Connexió entrant oberta" -#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231 +#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290 #, c-format msgid "can't obtain IP address of client: %s" msgstr "no es pot obtindre l'adreça IP del client: %s" -#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234 +#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293 #, c-format msgid "connect from %s" msgstr "connexió des de %s" -#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224 +#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283 msgid "Started in debugging mode" msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració" -#: imap4d/imap4d.c:283 +#: imap4d/imap4d.c:287 msgid "fork failed" msgstr "«fork» ha fallat" -#: imap4d/imap4d.c:339 +#: imap4d/imap4d.c:343 msgid "GNU imap4d started" msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d" -#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442 +#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "massa fills (%lu)" @@ -738,8 +851,8 @@ msgstr "La sessió està finalitzant per l'usuari: %s" msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)" -#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144 -#: pop3d/popauth.c:220 +#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146 +#: pop3d/popauth.c:246 #, c-format msgid "can't stat %s: %s" msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s" @@ -768,7 +881,7 @@ msgstr "s'ha rebut el senyal %s" msgid "MASTER: exiting on signal" msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal" -#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262 +#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255 msgid "unexpected eof on input" msgstr "eof inesperat en l'entrada" @@ -781,7 +894,12 @@ msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %s" msgid "Can't find out my own hostname" msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de màquina" -#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171 +#: imap4d/util.c:1112 +#, c-format +msgid "cannot poll input stream: %s" +msgstr "no es pot sondejar el flux d'entrada: %s" + +#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166 #, c-format msgid "cannot open TLS stream: %s" msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s" @@ -794,81 +912,103 @@ msgstr "Memòria exhaurida" msgid "marking as deleted" msgstr "s'estan marcant com eliminats" -#: libsieve/actions.c:63 +#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:66 msgid "fileinto: can't get filename!" msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!" -#: libsieve/actions.c:66 +#: libsieve/actions.c:69 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "s'està repartint en %s" -#: libsieve/actions.c:73 +#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:79 #, c-format msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s" msgstr "fileinto: no es pot desar en una bústia temporal: %s" -#: libsieve/actions.c:242 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:251 msgid "reject: can't get text!" msgstr "reject: no es pot obtindre text!" -#: libsieve/actions.c:258 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:269 #, c-format msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adreça de destí «%s»: %s\n" -#: libsieve/actions.c:270 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:283 #, c-format msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedència «%s»: %s\n" -#: libsieve/actions.c:284 +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:299 #, c-format msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" -#: libsieve/actions.c:359 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:376 msgid "redirect: can't get address!" msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adreça" # Gens segur de que siga el significat correcte... jm -#: libsieve/actions.c:367 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:386 #, c-format msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" msgstr "%d: redirect - l'anàlisi de «%s» ha fallat: %s\n" -#: libsieve/actions.c:373 +#: libsieve/actions.c:392 #, c-format msgid "to %s" msgstr "a %s" -#: libsieve/actions.c:380 +#: libsieve/actions.c:399 #, c-format msgid "%d: Redirection loop detected" msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció" # Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm -#: libsieve/actions.c:389 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:410 #, c-format msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n" -#: libsieve/actions.c:398 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:421 #, c-format msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n" -#: libsieve/actions.c:410 +#: libsieve/actions.c:433 #, c-format msgid "%d: can't copy message: %s" msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s" -#: libsieve/actions.c:425 +#: libsieve/actions.c:448 #, c-format msgid "%d: can't get my email address" msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu" -#: libsieve/actions.c:437 +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:462 #, c-format msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n" @@ -887,25 +1027,26 @@ msgstr "error d'expreg" msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»" -#: libsieve/comparator.c:273 +#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag +#: libsieve/comparator.c:274 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb :count en la crida a «%s»" -#: libsieve/comparator.c:289 +#: libsieve/comparator.c:290 msgid "second argument must be a list of one element" msgstr "el segon argument ha de ser una lista d'un element" -#: libsieve/comparator.c:297 +#: libsieve/comparator.c:298 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "el segon argument no es pot convertir a número" -#: libsieve/comparator.c:307 +#: libsieve/comparator.c:308 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "coincidència relacional «%s» no vàlida en la crida a «%s»" -#: libsieve/comparator.c:320 +#: libsieve/comparator.c:321 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la crida a «%s»" @@ -981,16 +1122,16 @@ msgstr "acció requerida" msgid "source for the %s %s is not available" msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles" -#: libsieve/runtime.c:98 +#: libsieve/runtime.c:121 msgid "can't create stack" msgstr "no es pot crear la pila" # "underflow", bonico el paraulo.. jm -#: libsieve/runtime.c:116 +#: libsieve/runtime.c:139 msgid "stack underflow" msgstr "pila buida" -#: libsieve/runtime.c:296 +#: libsieve/runtime.c:330 #, c-format msgid "mailbox_scan: %s" msgstr "mailbox_scan: %s" @@ -1019,55 +1160,67 @@ msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior" msgid "can't open `%s': %s" msgstr "no es pot obrir «%s»: %s" -#: libsieve/sieve.l:429 +#: libsieve/sieve.l:437 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaxi de preprocessador" -#: libsieve/sieve.l:438 +#: libsieve/sieve.l:446 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador" -#: libsieve/sieve.y:233 +#: libsieve/sieve.y:234 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "prova desconeguda: %s" -#: libsieve/sieve.y:237 +#: libsieve/sieve.y:238 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "la prova «%s» no s'ha requerit" -#: libsieve/sieve.y:259 +#: libsieve/sieve.y:260 #, c-format |