summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>2004-06-17 15:08:44 +0000
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>2004-06-17 15:08:44 +0000
commit909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4 (patch)
tree5d98ba86f821701abeef5666afca11f363e400ef
parentd0ec964e0e522a7d7e6edda91a970d59539de730 (diff)
downloadmailutils-909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4.tar.gz
mailutils-909320149dd803389bb9794d23091281aff005c4.tar.bz2
Catalan, French and Polish updates from the Translation Project.
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/ca.po2396
-rw-r--r--po/fr.po2364
-rw-r--r--po/pl.po2293
4 files changed, 4364 insertions, 2695 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e926d6785..760904d0d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2004-06-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille.
+ * pl.po: Updated Polish translation by Sergey Poznyakoff.
+
2004-04-06 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* fr.po: Updated French translation by Michel Robitaille.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 28c63cd54..602c5c926 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# GNU Mailutils Catalan translation.
-# Copyright Š 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright Š 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-20 18:26+0200\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,29 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252
+#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253
#, c-format
msgid "MySQL: connect failed: %s"
msgstr "MySQL: la connexió ha fallat: %s"
-#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267
+#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268
#, c-format
msgid "MySQL: query failed: %s"
msgstr "MySQL: la consulta ha fallat: %s"
-#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277
+#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278
#, c-format
msgid "MySQL: can't store result: %s"
msgstr "MySQL: no es pot emmagatzemar el resultat: %s"
-#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284
+#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285
#, c-format
msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
msgstr "MySQL: no es pot rebre la fila: %s"
-#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
-#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
-#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84
+#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51
+#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36
+#: pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
@@ -45,19 +47,19 @@ msgstr "CADENA"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
-#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276
+#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279
#, c-format
msgid "PQexec status: %s"
msgstr "Estat de PQexec: %s"
-#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284
+#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "la consulta ha tornat %d tupla: %s"
msgstr[1] "la consulta ha tornat %d tuples: %s"
-#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294
+#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297
#, c-format
msgid "query returned %d field: %s"
msgid_plural "query returned %d fields: %s"
@@ -88,8 +90,8 @@ msgstr "SERVIDOR"
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
-#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
-#: mh/pick.c:84
+#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31
+#: mh/pick.c:86
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -105,9 +107,9 @@ msgstr "Contrasenya de connexió SQL"
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
-#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
-#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
-#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
+#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
+#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45
+#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
@@ -115,67 +117,68 @@ msgstr "NÚMERO"
msgid "Port to use"
msgstr "Port a usar"
-#: auth/tls.c:56
+#: auth/tls.c:57
msgid "Encryption options"
msgstr "Opcions de xifrat"
-#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58
-#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50
-#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36
-#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52
-#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79
-#: pop3d/popauth.c:80
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58
+#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123
+#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35
+#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29
+#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: auth/tls.c:58
+#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Especifica el fitxer del certificat SSL"
-#: auth/tls.c:60
+#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Especifica la clau del certificat SSL"
-#: auth/tls.c:62
+#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Especifica el fitxer de autoritats de certificació de confiança"
-#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp tls"
-#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63
-#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46
-#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44
-#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45
-#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69
-#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89
-#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56
-#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38
-#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48
+#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
+#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
-#: auth/tls.c:127
+#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Habilita el suport de TLS"
-#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s no és un fitxer regular o un enllaç simbňlic."
-#: auth/tls.c:187
+#: auth/tls.c:188
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
msgstr "Permissos erronis en %s. Establiu 0600."
-#: auth/virtual.c:192
+#: auth/virtual.c:193
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: auth/virtual.c:193
+#: auth/virtual.c:194
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Cerca el fitxer de contrasenyes virtuals en DIR"
@@ -228,8 +231,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: la paraula clau és desconeguda"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: la paraula clau %s és desconeguda"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
-#: mailbox/mu_argp.c:856
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861
+#: mailbox/mu_argp.c:899
msgid "out of memory"
msgstr "memňria exhaurida"
@@ -263,6 +266,7 @@ msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Llig la configuració des de FITXER"
#: comsat/comsat.c:148
+#, c-format
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout i --daemon són imcompatibles\n"
@@ -296,10 +300,10 @@ msgstr "s'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s"
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
-msgid "%d byte from %s"
-msgid_plural "%d bytes from %s"
-msgstr[0] "%d byte des de %s"
-msgstr[1] "%d bytes des de %s"
+msgid "received %d byte from %s"
+msgid_plural "received %d bytes from %s"
+msgstr[0] "s'ha rebut %d byte des de %s"
+msgstr[1] "s'han rebut %d bytes des de %s"
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
@@ -316,18 +320,18 @@ msgstr "entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "no es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
-#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673
+#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
@@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "línia de nom errňnia en el registre utmp: %s"
msgid "not a character device: %s"
msgstr "no és un dispositiu de carŕcter: %s"
-#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517
+#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "no existeix l'usuari: %s"
@@ -362,167 +366,265 @@ msgstr "no existeix l'usuari: %s"
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "no existeix l'usuari: %s"
-#: dotlock/dotlock.c:35
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en čxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquč ja estŕ blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
-#: dotlock/dotlock.c:44
+#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
-#: dotlock/dotlock.c:46
+#: dotlock/dotlock.c:48
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTS"
-#: dotlock/dotlock.c:47
+#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "Trenca per la força un blocatge existent més vell que un cert temps"
-#: dotlock/dotlock.c:49
+#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
msgstr "REINTENTS"
-#: dotlock/dotlock.c:50
+#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Reintenta el blocatge algunes vegades"
-#: dotlock/dotlock.c:53
+#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Mostra els detalls de les raons de les fallades en l'eixida d'error"
-#: dotlock/dotlock.c:55
+#: dotlock/dotlock.c:57
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
-#: dotlock/dotlock.c:56
+#: dotlock/dotlock.c:58
msgid "Test external dotlocker"
msgstr "Prova el programa blocador extern"
-#: dotlock/dotlock.c:103
+#: dotlock/dotlock.c:105
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "REINTENTS ha de ser més gran que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:113
+#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTS ha de ser més gran que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:121
+#: dotlock/dotlock.c:123
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "només es pot especificar un FITXER"
-#: dotlock/dotlock.c:126
+#: dotlock/dotlock.c:128
msgid "FILE must be specified"
msgstr "s'ha d'especificar FITXER"
-#: dotlock/dotlock.c:157
+#: dotlock/dotlock.c:159
#, c-format
msgid "locker create failed: %s\n"
msgstr "locker create ha fallat: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:185
+#: dotlock/dotlock.c:188
#, c-format
-msgid "%s %s failed: %s\n"
-msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
-
-#: dotlock/dotlock.c:186
-msgid "unlocking"
-msgstr "s'estŕ desblocant"
+msgid "unlocking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut desblocar el fitxer %s: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:186
-msgid "locking"
-msgstr "s'estŕ blocant"
+#: dotlock/dotlock.c:189
+#, c-format
+msgid "locking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer %s: %s\n"
-#: frm/frm.c:65
+#: frm/frm.c:68
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- mostra les línies From:"
-#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:76
+msgid "new"
+msgstr "nou"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:78
+msgid "old"
+msgstr "vell"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:80
+msgid "unread"
+msgstr "no llegit"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:82
+msgid "read"
+msgstr "llegit"
+
+#. TRANSLATORS: [frm status]
+#.
+#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
+#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
+#.
+#. 2) If possible, select such translations for these words, that
+#. differ by the first letter.
+#.
+#: frm/frm.c:95
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació no ambigua d'aquestes també s'accepta."
+
+#: frm/frm.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous abbreviation"
+msgstr "%s: abrevació ambigua"
+
+#: frm/frm.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: unknown attribute"
+msgstr "%s: l'atribut és desconegut"
+
+#: frm/frm.c:169 from/from.c:57
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Habilita l'eixida de depuració"
-#: frm/frm.c:69
+#: frm/frm.c:170
msgid "Header field to display"
msgstr "Camp de capçalera a mostrar"
-#: frm/frm.c:70
+#: frm/frm.c:171
msgid "Include the To: information"
msgstr "Inclou la informació To:"
-#: frm/frm.c:71
+#: frm/frm.c:172
msgid "Display message numbers"
msgstr "Mostra els números de missatge"
-#: frm/frm.c:72
+#: frm/frm.c:173
msgid "Very quiet"
msgstr "Molt silenciós"
-#: frm/frm.c:73
-msgid "Print a message if unread mail"
-msgstr "Mostra un missatge si hi ha correu no llegit"
+#: frm/frm.c:174
+msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
+msgstr "Mostra un missatge si la bústia conté correu no llegit"
-#: frm/frm.c:74
+#: frm/frm.c:175
msgid "Print a summary of messages"
msgstr "Mostra un resum dels missatges"
-#: frm/frm.c:76
-msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-msgstr "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no llegits."
+#: frm/frm.c:176
+msgid "STATUS"
+msgstr "ESTAT"
-#: frm/frm.c:77
+#: frm/frm.c:177
msgid "Try to align"
msgstr "Tracta d'aliniar"
-#: frm/frm.c:110
+#: frm/frm.c:210
msgid "Can not be very quiet"
msgstr "No pot ser molt silenciós"
-#: frm/frm.c:348
+#: frm/frm.c:241
+msgid "[URL ...]"
+msgstr "[URL...]"
+
+#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377
#, c-format
-msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia Ť%sť: %s\n"
+msgid "Can't decode line `%s': %s"
+msgstr "No es pot decodificar la línia Ť%sť: %s"
+
+#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170
+#, c-format
+msgid "Couldn't close <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut tancar <%s>: %s."
-#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487
+#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139
+#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456
+#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: frm/frm.c:372
+#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:509
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la bústia <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:529
+#, c-format
+msgid "Folder contains no messages."
+msgstr "La carpeta no té missatges."
+
+#: frm/frm.c:534
+#, c-format
+msgid "Folder contains "
+msgstr "La carpeta conté "
+
+#: frm/frm.c:538
+#, c-format
+msgid "%lu new message"
+msgid_plural "%lu new messages"
+msgstr[0] "%lu missatge nou"
+msgstr[1] "%lu missatges nous"
+
+#: frm/frm.c:549
#, c-format
-msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir la bústia %s: %s\n"
+msgid "%lu unread message"
+msgid_plural "%lu unread messages"
+msgstr[0] "%lu missatge no llegit"
+msgstr[1] "%lu missatges no llegits"
-#: frm/frm.c:395
+#: frm/frm.c:560
#, c-format
-msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut escanejar la bústia Ť%sť: %s\n"
+msgid "%lu read message"
+msgid_plural "%lu read messages"
+msgstr[0] "%lu missatge llegit"
+msgstr[1] "%lu missatges llegits"
-#: frm/frm.c:416
+#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
+#.
+#. "Folder contains XXX messages."
+#.
+#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
+#. the parts of speach in the message
+#.
+#: frm/frm.c:572
#, c-format
-msgid "You have %d message.\n"
-msgid_plural "You have %d messages.\n"
-msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n"
-msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n"
+msgid "."
+msgstr "."
-#: frm/frm.c:421
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Teniu correu nou.\n"
+#: frm/frm.c:579
+#, c-format
+msgid "There are messages in that folder.\n"
+msgstr "Hi ha missatges en eixa carpeta.\n"
+
+#: frm/frm.c:581
+#, c-format
+msgid "No messages in that folder!\n"
+msgstr "No hi ha missatges en eixa carpeta!\n"
-#: from/from.c:51
+#: from/from.c:54
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- mostra el remitent i l'assumpte"
-#: from/from.c:131 from/from.c:148
-#, c-format
-msgid "opening %s failed: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+#: from/from.c:81
+msgid "[URL]"
+msgstr "[URL]"
-#: from/from.c:164
+#: from/from.c:203
#, c-format
-msgid "msg %d : %s\n"
-msgstr "msg %d : %s\n"
+msgid "msg %d : %s"
+msgstr "msg %d : %s"
-#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
-#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657
-#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266
+#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665
+#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605
msgid "not enough memory"
msgstr "no hi ha memňria suficient"
@@ -550,7 +652,10 @@ msgstr "format d'entrada no reconegut"
msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "guimb: no es pot obrir la bústia %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:52
+#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
+#. translate it.
+#.
+#: guimb/main.c:56
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
@@ -558,83 +663,91 @@ msgstr ""
"Els següents commutadors paren el procés d'arguments, i passen tots els\n"
"arguments que queden com el valor de (command-line):"
-#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"
-#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
msgid "Execute given scheme expression."
msgstr "Executa l'expressió d'scheme donada."
-#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
+#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
msgid "PROGFILE"
msgstr "FITXER-PROG"
-#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
msgstr "Carrega el codi font de l'esquema des de FITXER-PROG, i surt"
-#: guimb/main.c:58
+#: guimb/main.c:62
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
msgstr "Les següents opcions no canvien l'ordre de l'anŕlisi d'opcions:"
-#: guimb/main.c:62
+#: guimb/main.c:66
msgid "Other options:"
msgstr "Altres opcions:"
-#: guimb/main.c:63
+#: guimb/main.c:67
msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
msgstr "Inicia amb evaluador de depuració i traces inverses."
-#: guimb/main.c:64
+#: guimb/main.c:68
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
-#: guimb/main.c:65
+#: guimb/main.c:69
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
msgstr "Afegeix ARG a la línia d'ordres passada a Guile"
-#: guimb/main.c:66
+#: guimb/main.c:70
msgid "Set default mailbox name"
msgstr "Estableix el nom per defecte de la bústia"
-#: guimb/main.c:68
+#: guimb/main.c:72
msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
-#: guimb/main.c:121
+#: guimb/main.c:125
msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme."
-#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
+#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[bústia...]"
-#: guimb/main.c:165
+#: guimb/main.c:169
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
-#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679
#, c-format
msgid "can't determine sender name (msg %d)"
msgstr "no es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:51
+#: imap4d/auth_gss.c:69
#, c-format
-msgid "GSS-API error %s: %s"
-msgstr "error de GSS-API %s: %s"
+msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
+msgstr "error de GSS-API %s (%s): %.*s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "major"
+msgstr "major"
-#: imap4d/auth_gss.c:226
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "minor"
+msgstr "menor"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:253
#, c-format
msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "el client ha solˇlicitat un mecanisme de protecció no implementat (%d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:262
+#: imap4d/auth_gss.c:295
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s NO estŕ autoritzat com %s"
-#: imap4d/auth_gss.c:272
+#: imap4d/auth_gss.c:305
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "l'usuari de GSSAPI %s estŕ autoritzat com %s"
@@ -644,61 +757,61 @@ msgstr "l'usuari de GSSAPI %s estŕ autoritzat com %s"
msgid "User '%s' logged in"
msgstr "L'usuari Ť%sť ha entrat"
-#: imap4d/imap4d.c:40
+#: imap4d/imap4d.c:44
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- el dimoni d'IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46
+#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50
msgid "PATHLIST"
msgstr "LLISTA-CAMINS"
-#: imap4d/imap4d.c:45
+#: imap4d/imap4d.c:49
msgid "set the `other' namespace"
msgstr "estableix l'Ťaltreť espai de noms"
-#: imap4d/imap4d.c:47
+#: imap4d/imap4d.c:51
msgid "set the `shared' namespace"
msgstr "estableix l'espai de noms Ťcompartitť"
-#: imap4d/imap4d.c:49
+#: imap4d/imap4d.c:53
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
+#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181
msgid "Error getting mail group"
msgstr "S'ha produďt un error a l'obtindre el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
+#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187
msgid "Error setting mail group"
msgstr "S'ha produďt un error al establir el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
+#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexió entrant oberta"
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
+#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290
#, c-format
msgid "can't obtain IP address of client: %s"
msgstr "no es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
+#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "connexió des de %s"
-#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
+#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
-#: imap4d/imap4d.c:283
+#: imap4d/imap4d.c:287
msgid "fork failed"
msgstr "Ťforkť ha fallat"
-#: imap4d/imap4d.c:339
+#: imap4d/imap4d.c:343
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "s'ha iniciat el GNU imap4d"
-#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442
+#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "massa fills (%lu)"
@@ -738,8 +851,8 @@ msgstr "La sessió estŕ finalitzant per l'usuari: %s"
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "S'estŕ eixint (raó numčrica %d)"
-#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144
-#: pop3d/popauth.c:220
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146
+#: pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
msgstr "no es pot fer Ťstatť de %s: %s"
@@ -768,7 +881,7 @@ msgstr "s'ha rebut el senyal %s"
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'estŕ eixint en el senyal"
-#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262
+#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
@@ -781,7 +894,12 @@ msgstr "error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
msgid "Can't find out my own hostname"
msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de mŕquina"
-#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171
+#: imap4d/util.c:1112
+#, c-format
+msgid "cannot poll input stream: %s"
+msgstr "no es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
+
+#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de TLS: %s"
@@ -794,81 +912,103 @@ msgstr "Memňria exhaurida"
msgid "marking as deleted"
msgstr "s'estan marcant com eliminats"
-#: libsieve/actions.c:63
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:66
msgid "fileinto: can't get filename!"
msgstr "fileinto: no es pot obtindre el nom del fitxer!"
-#: libsieve/actions.c:66
+#: libsieve/actions.c:69
#, c-format
msgid "delivering into %s"
msgstr "s'estŕ repartint en %s"
-#: libsieve/actions.c:73
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:79
#, c-format
msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
msgstr "fileinto: no es pot desar en una bústia temporal: %s"
-#: libsieve/actions.c:242
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:251
msgid "reject: can't get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/actions.c:258
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:269
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
msgstr "%d:reject - no es pot crear l'adreça de destí Ť%sť: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:270
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:283
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot crear l'adreça de procedčncia Ť%sť: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:284
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:299
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:359
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:376
msgid "redirect: can't get address!"
msgstr "redirect: no es pot obtindre l'adreça"
# Gens segur de que siga el significat correcte... jm
-#: libsieve/actions.c:367
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:386
#, c-format
msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
msgstr "%d: redirect - l'anŕlisi de Ť%sť ha fallat: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:373
+#: libsieve/actions.c:392
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "a %s"
-#: libsieve/actions.c:380
+#: libsieve/actions.c:399
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
# Val, una merda de traducció, perň de quč collons parla? jm
-#: libsieve/actions.c:389
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:410
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
msgstr "%d: redirect - no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:398
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:421
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: redirect - no es pot crear l'adreça de remitent <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:410
+#: libsieve/actions.c:433
#, c-format
msgid "%d: can't copy message: %s"
msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
-#: libsieve/actions.c:425
+#: libsieve/actions.c:448
#, c-format
msgid "%d: can't get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
-#: libsieve/actions.c:437
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s\n"
@@ -887,25 +1027,26 @@ msgstr "error d'expreg"
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidčncia en la crida a Ť%sť"
-#: libsieve/comparator.c:273
+#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
+#: libsieve/comparator.c:274
#, c-format
msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "el comparador Ť%sť és incompatible amb :count en la crida a Ť%sť"
-#: libsieve/comparator.c:289
+#: libsieve/comparator.c:290
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "el segon argument ha de ser una lista d'un element"
-#: libsieve/comparator.c:297
+#: libsieve/comparator.c:298
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "el segon argument no es pot convertir a número"
-#: libsieve/comparator.c:307
+#: libsieve/comparator.c:308
#, c-format
msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
msgstr "coincidčncia relacional Ť%sť no vŕlida en la crida a Ť%sť"
-#: libsieve/comparator.c:320
+#: libsieve/comparator.c:321
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
msgstr "el comparador Ť%sť és incompatible amb el tipus de coincidčncia Ť%sť en la crida a Ť%sť"
@@ -981,16 +1122,16 @@ msgstr "acció requerida"
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "els fonts per al %s %s no estan disponibles"
-#: libsieve/runtime.c:98
+#: libsieve/runtime.c:121
msgid "can't create stack"
msgstr "no es pot crear la pila"
# "underflow", bonico el paraulo.. jm
-#: libsieve/runtime.c:116
+#: libsieve/runtime.c:139
msgid "stack underflow"
msgstr "pila buida"
-#: libsieve/runtime.c:296
+#: libsieve/runtime.c:330
#, c-format
msgid "mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
@@ -1019,55 +1160,67 @@ msgstr "Ť%sť ja estŕ inclňs en el nivell superior"
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir Ť%sť: %s"
-#: libsieve/sieve.l:429
+#: libsieve/sieve.l:437
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "sintaxi de preprocessador"
-#: libsieve/sieve.l:438
+#: libsieve/sieve.l:446
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "falten les comilles finals en la sentčncia de preprocessador"
-#: libsieve/sieve.y:233
+#: libsieve/sieve.y:234
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "prova desconeguda: %s"
-#: libsieve/sieve.y:237
+#: libsieve/sieve.y:238
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "la prova Ť%sť no s'ha requerit"
-#: libsieve/sieve.y:259
+#: libsieve/sieve.y:260
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "acció desconeguda: %s"
-#: libsieve/sieve.y:263
+#: libsieve/sieve.y:264
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "l'acció Ť%sť no s'ha requerit"
-#: libsieve/tests.c:127
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:133
msgid "address: can't get argument 1"
msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 1"
-#: libsieve/tests.c:133
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:142
msgid "address: can't get argument 2"
msgstr "address: no es pot obtindre l'argument 2"
-#: libsieve/tests.c:191 libsieve/tests.c:276
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:205 libsieve/tests.c:295
msgid "header: can't get argument 1"
msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 1"
-#: libsieve/tests.c:197 libsieve/tests.c:282
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:214 libsieve/tests.c:304
msgid "header: can't get argument 2"
msgstr "header: no es pot obtindre l'argument 2"
-#: libsieve/tests.c:305
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:330
msgid "size: can't get argument!"
msgstr "size: no es pot obtindre l'argument!"
-#: libsieve/tests.c:359
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:390
msgid "exists: can't get argument!"
msgstr "exists: no es pot obtindre l'argument!"
@@ -1080,7 +1233,7 @@ msgstr "Tipus de dades invŕlid"
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "Ť%sť: no és un grup"
-#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:126
msgid "can't determine my username"
msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
@@ -1089,11 +1242,17 @@ msgstr "no es pot determinar el nostre nom d'usuari"
msgid "can't determine my email address: %s"
msgstr "no es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
-#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:428
+#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:535
#, c-format
msgid "can't create mailbox %s"
msgstr "no es pot crear la bústia %s"
+# append... afegir no m'agrada massa. jm
+#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
+#, c-format
+msgid "can't append message: %s"
+msgstr "no es pot afegir el missatge: %s"
+
#: mail/decode.c:137
#, c-format
msgid "| Message=%d"
@@ -1125,7 +1284,7 @@ msgstr "Cap fitxer anterior"
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "La variable d'entorn MBOX no estŕ fixada"
-#: mail/file.c:124
+#: mail/file.c:125
#, c-format
msgid "%s takes only one arg"
msgstr "%s només accepta un argument"
@@ -1138,23 +1297,27 @@ msgstr "No hi ha memňria suficient"
msgid "internal error: condition stack underflow"
msgstr "error intern: condició de pila buida"
-#: mail/if.c:88
+#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
+#: mail/if.c:89
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "if requereix un argument: s | r | t"
-#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
+#: mail/if.c:95 mail/if.c:119
msgid "valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "els arguments vŕlids per if són: s | r | t"
-#: mail/if.c:134
+#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:136
msgid "else without matching if"
msgstr "else sense el corresponent if"
-#: mail/if.c:149
+#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:152
msgid "endif without matching if"
msgstr "endif sense el corresponent if"
-#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:184
+#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:196
+#, c-format
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Ha arribat correu nou.\n"
@@ -1175,7 +1338,7 @@ msgstr "[adreça...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Torna vertader si existeix correu"
-#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:68
+#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1235,45 +1398,53 @@ msgstr "USUARI"
msgid "Operate on USER's mailbox"
msgstr "Opera en la bústia d'USUARI"
-#: mail/mail.c:191
+#: mail/mail.c:48
+msgid "HEADER: VALUE"
+msgstr "CAPÇALERA: VALOR"
+
+#: mail/mail.c:49
+msgid "Append given header to the message being sent."
+msgstr "Afegeix la capçalera donada al missatge que s'estŕ enviant."
+
+#: mail/mail.c:203
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
-#: mail/mail.c:197
+#: mail/mail.c:209
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Useu Ťquitť per a eixir."
-#: mail/mail.c:389
+#: mail/mail.c:401
#, c-format
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
-#: mail/mail.c:396 mh/inc.c:206
+#: mail/mail.c:408 mh/inc.c:208
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mail/mail.c:413 mh/inc.c:215
+#: mail/mail.c:425 mh/inc.c:217
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: mail/mail.c:427
+#: mail/mail.c:439
#, c-format
msgid "Can not read mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia %s: %s"
-#: mail/mail.c:445
+#: mail/mail.c:459
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 missatges\n"
-#: mail/mail.c:447
+#: mail/mail.c:461
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: mail/mail.c:510
+#: mail/mail.c:524
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -1283,7 +1454,8 @@ msgstr ""
"Copyright Š 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:514 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
+#: mail/mail.c:528 mailbox/mu_argp.c:253 mh/mh_argp.c:187
+#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1327,6 +1499,7 @@ msgid "unknown message type"
msgstr "el tipus de missatge és desconegut"
#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
+#, c-format
msgid " near end"
msgstr " prop del final"
@@ -1339,7 +1512,7 @@ msgstr " prop de %s"
msgid "range error"
msgstr "error en el rang"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:204
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:208
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
@@ -1356,35 +1529,50 @@ msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
-#: mail/quit.c:130
+#: mail/quit.c:137
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha desat %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han desat %d missatges en %s\n"
-#: mail/retain.c:53
+#: mail/retain.c:54
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Cap camp estŕ sent retingut actualment\n"
-#: mail/retain.c:66
+#: mail/retain.c:67
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Cap camp estŕ sent ignorat actualment\n"
-#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
+#: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Cap camp estŕ sent desdoblat actualment\n"
-#: mail/send.c:122 mail/var.c:58
+#: mail/retain.c:119 mail/retain.c:128
+#, c-format
+msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
+msgstr "L'adreça del remitent s'obté del sobre\n"
+
+#: mail/send.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot create header list: %s"
+msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s"
+
+#: mail/send.c:94
+#, c-format
+msgid "Invalid header: %s"
+msgstr "La capçalera és invŕlida: %s"
+
+#: mail/send.c:224 mail/var.c:58
#, c-format
msgid "can't create header: %s"
msgstr "no es pot crear la capçalera: %s"
-#: mail/send.c:205
+#: mail/send.c:307
msgid "Can not open temporary file"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
-#: mail/send.c:234
+#: mail/send.c:336
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1392,38 +1580,38 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interrupció -- una més per a avortar la carta)"
-#: mail/send.c:244
+#: mail/send.c:347
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Useu Ť.ť per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:245
+#: mail/send.c:348
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Useu Ť~.ť per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:285
+#: mail/send.c:388
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
-#: mail/send.c:289
+#: mail/send.c:392
msgid "can't parse escape sequence"
msgstr "no es pot analitzar la seqüčncia d'escapada"
-#: mail/send.c:314
+#: mail/send.c:417
#, c-format
msgid "can't open file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
-#: mail/send.c:374
+#: mail/send.c:478
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
# mailer -> servidor de correu: algo millor? jm
-#: mail/send.c:464
+#: mail/send.c:571
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "la variable sendmail no estŕ fixada: no hi ha servidor de correu"
-#: mail/send.c:512
+#: mail/send.c:619
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "La conducció de %s ha fallat"
@@ -1464,91 +1652,91 @@ msgstr[1] " %d eliminats"
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requereix al menys un argument"
-#: mail/util.c:151 mail/var.c:199
+#: mail/util.c:155 mail/var.c:199
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
-#: mail/util.c:380
+#: mail/util.c:384
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "No hi ha cap valor establit per a Ť%sť"
-#: mail/util.c:478
+#: mail/util.c:482
+#, c-format
msgid "oops?"
msgstr "oops?"
-#: mail/util.c:601
+#: mail/util.c:562
+msgid "Incorrect value for decode-fallback"
+msgstr "El valor per decode-fallback és incorrecte"
+
+#: mail/util.c:610
msgid "can't get homedir"
msgstr "no es pot obtindre el directori personal"
-#: mail/util.c:739
+#: mail/util.c:746
msgid "not enough memory\n"
msgstr "no hi ha memňria suficient\n"
-#: mail/util.c:915
+#: mail/util.c:922
#, c-format
msgid "can't open save file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer on desar %s: %s"
-#: mail/util.c:932
+#: mail/util.c:939
msgid "not enough memory for creating save file"
msgstr "no hi ha memňria suficient per a crear un fitxer on desar"
-#: mail/util.c:1017
+#: mail/util.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Ordre desconeguda: %s\n"
-#: mail/util.c:1042
+#: mail/util.c:1049
msgid "can't unencapsulate message/part"
msgstr "no es pot desencapsular el missatge o part"
-#: mail/util.c:1051
+#: mail/util.c:1058
#, c-format
msgid "no such (sub)part in the message: %d"
msgstr "no hi ha una (sub)part semblant en el missatge: %d"
-#: mail/util.c:1058
+#: mail/util.c:1065
#, c-format
msgid "can't get (sub)part from the message: %d"
msgstr "no es pot obtindre la (sub)part del missatge: %d"
-#: mail/util.c:1182
+#: mail/util.c:1189
#, c-format
msgid "can't create temporary header: %s"
msgstr "no es pot crear la capçalera temporal: %s"
-#: mail/util.c:1223
+#: mail/util.c:1230
#, c-format
msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "no es pot analitzar l'adreça Ť%sť (a l'expandir Ť%sť): %s"
-#: mail/util.c:1226
+#: mail/util.c:1233
#, c-format
msgid "can't parse address `%s': %s"
msgstr "no es pot analitzar l'adreça Ť%sť: %s"
-#: mail/util.c:1279
+#: mail/util.c:1286
#, c-format
msgid "can't get message %lu: %s"
msgstr "no es pot obtindre el missatge %lu: %s"
-#: mail/util.c:1290
+#: mail/util.c:1297
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: el número de missatge no és vŕlid"
# Urgh, quč malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/util.c:1297
+#: mail/util.c:1304
msgid "No applicable messages"
msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
-#: mail/util.c:1367
-#, c-format
-msgid "Can't decode line `%s': %s"
-msgstr "No es pot decodificar la línia Ť%sť: %s"
-
#: mail/var.c:94 mail/var.c:120
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
@@ -1559,6 +1747,7 @@ msgid "Edit again?"
msgstr "Editar de nou?"
#: mail/var.c:156
+#, c-format
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continua)\n"
@@ -1571,7 +1760,7 @@ msgstr "%c%s requereix un argument"
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "L'ordre no estŕ permessa en una seqüčncia d'escapada\n"
-#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:258 pop3d/popauth.c:329 pop3d/popauth.c:403
+#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "no es pot obrir %s: %s"
@@ -1587,6 +1776,7 @@ msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "S'estŕ interpolant: %d\n"
#: mail/var.c:522
+#, c-format
msgid "Message contains:\n"
msgstr "El missatge conté:\n"
@@ -1615,6 +1805,7 @@ msgid "can't stat output file: %s"
msgstr "no es pot fer Ťstatť del fitxer d'eixida: %s"
#: mail/var.c:729
+#, c-format
msgid "no lines out\n"
msgstr "no hi ha línies d'eixida\n"
@@ -1635,14 +1826,18 @@ msgid "Bad number of pages"
msgstr "Número erroni de pŕgines"
#: mail/z.c:127
+#, c-format
msgid "On first screenful of messages\n"
msgstr "En la primera pantalla de missatges\n"
#: mail/z.c:139 mail/z.c:150
+#, c-format
msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "En la última pantalla de missatges\n"
-#: mail.local/main.c:46
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.local/main.c:53
msgid ""
"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
" g - guimb stack traces\n"
@@ -1660,163 +1855,173 @@ msgstr ""
" l - accions de registre de sieve\n"
" 0-9 - estableix el nivell de depuració de mail.local\n"
-#: mail.local/main.c:56
+#: mail.local/main.c:63
msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "destinatari [destinatari...]"
-#: mail.local/main.c:64
+#: mail.local/main.c:72
msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients"
msgstr "No torna errors quan s'envia a múltiples destinataris"
-#: mail.local/main.c:66
+#: mail.local/main.c:74
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Torna un error temporal si la quota de disc o bústia s'ha excedit"
-#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
+#: mail.local/main.c:75 mailbox/mu_argp.c:89
msgid "EMAIL"
msgstr "CORREU-E"
-#: mail.local/main.c:68
+#: mail.local/main.c:76
msgid "Specify the sender's name"
msgstr "Especifica el nom del remitent"
-#: mail.local/main.c:72
+#: mail.local/main.c:80
msgid "Specify path to quota database"
msgstr "Especifica el camí a la base de dades de les quotes"
-#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77
+#: mail.local/main.c:82 mail.local/main.c:87
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
-#: mail.local/main.c:75
+#: mail.local/main.c:83
msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters"
msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu de sieve definits per l'usuari"
-#: mail.local/main.c:78
+#: mail.local/main.c:85
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Identifica missatges pel valor d'aquesta capçalera quan es registren accions Sieve"
+
+#: mail.local/main.c:88
msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
msgstr "Estableix el patró de noms per filtres de correu definits per l'usuari"
-#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83
+#: mail.local/main.c:90 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADOR"
-#: mail.local/main.c:81
+#: mail.local/main.c:91
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilita la depuració"
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge"
-
-#: mail.local/main.c:132
+#: mail.local/main.c:144
msgid "multiple --from options"
msgstr "múltiples opcions --from"
-#: mail.local/main.c:191 sieve/sieve.c:188
+#: mail.local/main.c:199 sieve/sieve.c:207
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c no és un senyalador de depuració vŕlid"
+#: mail.local/main.c:246
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
+msgstr "%s:%lu: %s en el msg %s"
+
# Cal investigar el context. jm
-#: mail.local/main.c:233 sieve/sieve.c:294
+#: mail.local/main.c:257
#, c-format
-msgid "%s on msg uid %d"
-msgstr "%s en l'uid del msg %d"
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
+msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %d"
-#: mail.local/main.c:238
+#: mail.local/main.c:267
#, c-format
msgid "(user %s) %s: %s"
msgstr "(usuari %s) %s: %s"
-#: mail.local/main.c:242 mail.local/main.c:260
+#: mail.local/main.c:271 mail.local/main.c:289
#, c-format
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usuari %s) %s"
-#: mail.local/main.c:293
+#: mail.local/main.c:331
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:298
+#: mail.local/main.c:336
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:304
+#: mail.local/main.c:342
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s\n"
-#: mail.local/main.c:317
+#: mail.local/main.c:355
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Manquen arguments. Proveu --help per a obtindre més informació."
-#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
+#: mail.local/main.c:407 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s: %m"
-#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:339
+#: mail.local/main.c:415 sieve/sieve.c:374
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "no es pot iniciar la mŕquina de sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
+#: mail.local/main.c:536 mail.local/main.c:542
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "no es pot obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:535
+#: mail.local/main.c:573
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent"
-#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
+#: mail.local/main.c:591 mail.local/main.c:608
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "s'ha produďt un error d'escriptura en un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:580
+#: mail.local/main.c:618
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "s'ha produďt un error a l'obrir un fitxer temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:589
+#: mail.local/main.c:627
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "s'ha produďt un error al crear un missatge temporal: %s"
-#: mail.local/main.c:614
+#: mail.local/main.c:652
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: no existeix l'usuari"
-#: mail.local/main.c:628
+#: mail.local/main.c:666
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "no es pot obtindre el flux de missatge d'entrada: %s"
-#: mail.local/main.c:667
+#: mail.local/main.c:703
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "no es pot blocar la bústia Ť%sť: %s"
-#: mail.local/main.c:697
+#: mail.local/main.c:733
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: s'ha excedit la quota de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:708
+#: mail.local/main.c:744
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "no es pot obtindre la mida del flux (missatge d'entrada): %s"
-#: mail.local/main.c:715
+#: mail.local/main.c:751
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr "%s: el missatge excediria la mida mŕxima de bústia per a aquest destinatari"
-#: mail.local/main.c:764
+#: mail.local/main.c:804
+#, c-format
+msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
+msgstr "s'ha produďt un error al escriure en la bústia: %s. La bústia NO s'ha trucat: %s"
+
+#: mail.local/main.c:807
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "s'ha produďt un error al escriure en la bústia: %s"
@@ -1831,125 +2036,181 @@ msgstr "la quota de bústia per a Ť%sť és massa gran: %d dígits"
msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
msgstr "quota de bústia extranya per a Ť%sť (prop de Ť%sť)"
-#: mail.remote/mail.remote.c:46
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
msgid ""
"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" \n"
-"An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
-"the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
-"for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
+" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"to an SMTP gateway.\n"
+"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
+"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
"\n"
-"The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
-"utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
-"sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
-"a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
-"normally be added to your user-specific configuration file,\n"
-" ~/.mailutils/mailutils,\n"
-"or the global configuration file,\n"
-" /etc/mailutils.rc,\n"
-"with a line such as:\n"
-" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+"Examples:\n"
"\n"
-"If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
-"\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
-"address if not present.\n"
+"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
+"contents for recipients of the message.\n"
"\n"
-"If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
-"\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
"\n"
-"If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
-"transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-"the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
+"specified in the message itself:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
-" \n"
-"Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estŕndard i\n"
-"repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
-"reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarelˇla\n"
-"SMTP.\n"
+"GNU mail.remote -- intefície pseudo-sendmail per al lliurament de correu\n"
+"^KAquest és un reemplaç simple per a sendmail per a reenviar correu directament\n"
+"a una pasarelˇla SMTP.\n"
+"Sempre haurieu d'especificar la pasarelˇla SMTP utilitzant l'opció --mailer\n"
+"(el millor lloc per a fer aixň és al vostre fitxer de configuració).\n"
+"\n"
+"Exemples:\n"
"\n"
-"El servidor de correu per defecte és Ťsendmail:ť, que no estŕ suportat per\n"
-"aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
-"funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarelˇla SMTP amb --mailer i\n"
-"algo similar a Ťsmtp://mail.exemple.comť. Normalment, açň s'afegiria a la\n"
-"vostra configuració específica d'usuari,\n"
-" ~/.mailutils/mailutils,\n"
-"o el fitxer de configuració global,\n"
-" /etc/mailutils.rc,\n"
-"amb una línia similar a:\n"
-" :mailer --mailer=smtp://mail.exemple.com\n"
+"Lliura correu a través de la pasarelˇla SMTP en Ťmail.example.comť, llegint\n"
+"els continguts per a obtenir els destinataris del missatge.\n"
"\n"
-"Si no s'especifica explícitament, l'adreça del remitent per defecte deriva del\n"
-"camp ŤFrom:ť del missatge, si estŕ present, o l'adreça per defecte de l'usuari\n"
-"si no estŕ present.\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
"\n"
-"Si no s'especifica explícitament, les adreces de destinatari deriven dels\n"
-"camps ŤTo:ť, ŤCc:ť i ŤBcc:ť del missatge.\n"
+"Lliura correu només a Ťdevnull@foo.barť\n"
"\n"
-"Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacció\n"
-"del protocol SMTP en l'eixida estŕndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n"
-"la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n"
-"eixida.\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Lliura correu a Ťdevnull@foo.barť i als destinataris especificats al\n"
+"mateix missatge:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "ADDR"
msgstr "ADREÇA"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "Override the default from address"
msgstr "Substitueix l'adreça del remitent per defecte"
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
+msgid "Read message for recipients."
+msgstr "Llig el missatge per a obtenir els destinataris."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Imprimeix les ordres de sobre en la transacció del protocol SMTP. Si s'especifica més d'una vegada, les parts de dades de la transacció del protocol també s'imprimiran."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "OPT"
+msgstr "OPC"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "S'ignora per compatibilitat amb sendmail"
-#: mail.remote/mail.remote.c:110
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[ADREÇA-DEST]..."
-#: mail.remote/mail.remote.c:153
+#: mail.remote/mail.remote.c:175
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "L'anŕlisi de les adreces de remitent ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:165
+#: mail.remote/mail.remote.c:185
#, c-format
-msgid "Parsing to addresses failed: %s"
-msgstr "L'anŕlisi d'adreces de destinatari ha fallat: %s"
+msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
+msgstr "L'anŕlisi de les adreces de destinatari ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
+#: mail.remote/mail.remote.c:193 mail.remote/mail.remote.c:205
+#: mail.remote/mail.remote.c:211
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:179
+#: mail.remote/mail.remote.c:199
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
-msgstr "L'obertura de la entrada estŕndard ha fallat: %s"
+msgstr "L'obertura de l'entrada estŕndard ha fallat: %s"
# Peh. En aquesta, "mailer" = "servidor de correu" no funciona,
# així que caldrŕ canviar-los tots. jm
-#: mail.remote/mail.remote.c:199
+#: mail.remote/mail.remote.c:219
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "La creació del servidor de correu Ť%sť ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:218
+#: mail.remote/mail.remote.c:246
#, c-format
msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
msgstr "L'obertura de Ť%sť ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
+#: mail.remote/mail.remote.c:253
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "L'enviament del missatge ha fallat: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:231
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "El tancament del servidor de correu ha fallat: %s"
+#: mailbox/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť%sť és ambigua\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť--%sť no accepta arguments\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť%c%sť no accepta arguments\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť%sť requereix un argument\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť--%sť no es reconeix\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť%c%sť no es reconeix\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció és ilˇlegal -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció no és vŕlida -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť-W %sť és ambigua\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció Ť-W %sť no accepta arguments\n"
+
#: mailbox/argp-help.c:233
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
@@ -2025,11 +2286,30 @@ msgstr "%s: Massa arguments\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
-#: mailbox/file_stream.c:447
+#: mailbox/file_stream.c:478
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s ha de ser un fitxer pla amb un enllaç\n"
+#: mailbox/filter_iconv.c:362
+#, c-format
+msgid "Transport error: %s"
+msgstr "S'ha produďt un error de transport: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:371
+#, c-format
+msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
+msgstr "Hi ha una seqüčncia de múltiples bytes ilˇlegal prop de %*.*s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:377
+#, c-format
+msgid "Iconv error: %s"
+msgstr "S'ha produďt un error d'iconv: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:383
+msgid "Stream is closed"
+msgstr "El flux estŕ tancat"
+
#: mailbox/mailutils-config.c:27
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils"
@@ -2054,108 +2334,136 @@ msgstr "mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutil
msgid "Too many arguments"
msgstr "S'han donat massa arguments"
-#: mailbox/message.c:1075
+#: mailbox/message.c:1088
#, c-format
msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1106
+#: mailbox/message.c:1119
#, c-format
msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1114
+#: mailbox/message.c:1127
#, c-format
msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1126
+#: mailbox/message.c:1139
#, c-format
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) ha fallat: %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:54
+#: mailbox/mu_argp.c:58
msgid "Common options"
msgstr "Opcions comuns"
-#: mailbox/mu_argp.c:56
+#: mailbox/mu_argp.c:60
msgid "Show compilation options"
msgstr "Mostra les opcions de compilació"
-#: mailbox/mu_argp.c:62
+#: mailbox/mu_argp.c:66
msgid "Print license and exit"
msgstr "Mostra la llicčncia i surt"
-#: mailbox/mu_argp.c:69
+#: mailbox/mu_argp.c:73
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Utilitza la URL especificada com el directori de bústies de correu"
-#: mailbox/mu_argp.c:71
+#: mailbox/mu_argp.c:75
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr "Senyals per defecte del programa blocador (E=extern, R=reintenta, T=temps, P=pid)"
-#: mailbox/mu_argp.c:78
+#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:72
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEGONS"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:77
+msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
+msgstr "Estableix el temps d'espera per a adquirir el blocatge"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:79
+msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
+msgstr "Estableix el mŕxim nombre de vegades a reintentar l'adquisició del fitxer de blocatge"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:81
+msgid "Number of seconds after which the lock expires"
+msgstr "Nombre de segons després dels quals expira el blocatge"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:82
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMÍ"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:83
+msgid "Set full path to the external locker program."
+msgstr "Estableix el camí sencer al programa de blocatge extern."
+
+#: mailbox/mu_argp.c:90
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
msgstr "Estableix l'adreça de correu de l'usuari actual (per defecte és usuari@domini)"
-#: mailbox/mu_argp.c:79
+#: mailbox/mu_argp.c:91
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
-#: mailbox/mu_argp.c:80
+#: mailbox/mu_argp.c:92
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
msgstr "Estableix el domini per a noms d'usuari no qualificats (per defecte és aquesta mŕquina)"
-#: mailbox/mu_argp.c:86
+#: mailbox/mu_argp.c:98
msgid "MAILER"
msgstr "SERVIDOR"
-#: mailbox/mu_argp.c:87
+#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Usa la URL especificada com el servidor de correu per defecte"
-#: mailbox/mu_argp.c:93
+#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "FACILITY"
msgstr "EQUIPAMENT"
-#: mailbox/mu_argp.c:94
+#: mailbox/mu_argp.c:106
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Mostra els logs en l'EQUIPAMENT de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:102
+#: mailbox/mu_argp.c:114
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "S'executa en mode dimoni amb un mŕxim de NÚMERO fills"
-#: mailbox/mu_argp.c:104
+#: mailbox/mu_argp.c:116
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "S'executa en mode inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:105
+#: mailbox/mu_argp.c:117
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
-#: mailbox/mu_argp.c:106
+#: mailbox/mu_argp.c:118
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Escolta en el número de port especificat"
-#: mailbox/mu_argp.c:108
+#: mailbox/mu_argp.c:120
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Estableix el valor de temps d'espera d'inactivitat a NÚMERO segons"
-#: mailbox/mu_argp.c:110
+#: mailbox/mu_argp.c:122
msgid "output session transcript via syslog"
msgstr "mostra la transcripció de la sessió a través de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:199
+#: mailbox/mu_argp.c:124
+msgid "Set PID file"
+msgstr "Estableix el fitxer PID"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:213
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opcions de configuració del dimoni"
-#: mailbox/mu_argp.c:234
+#: mailbox/mu_argp.c:248
#, c-format
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "equipament Ť%sť desconegut\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:363
+#: mailbox/mu_argp.c:380
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2164,281 +2472,282 @@ msgstr ""
"Llicčncia per a %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:400
+#: mailbox/mu_argp.c:417
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "senyal de blocatge Ť%cť no vŕlid"
-#: mailbox/mu_argp.c:411
+#: mailbox/mu_argp.c:457
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "adreça de correu-e Ť%sť no vŕlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:419
+#: mailbox/mu_argp.c:465
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "domini de correu-e Ť%sť no vŕlid: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:428
+#: mailbox/mu_argp.c:474
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "url del servidor Ť%sť de correu no vŕlida: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:442
+#: mailbox/mu_argp.c:488
#, c-format
msgid "badly formed mailspool path: %s"
msgstr "camí de bústia de correu malformat: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
-#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
-#: mailbox/mu_argp.c:732
+#: mailbox/mu_argp.c:624 mailbox/mu_argp.c:663 mailbox/mu_argp.c:703
+#: mailbox/mu_argp.c:746 mailbox/mu_argp.c:775
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: no hi ha memňria suficient\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:842
+#: mailbox/mu_argp.c:885
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
-msgstr "ERROR INTERN: s'ha demanat una capacitat d'argp Ť%sť desconeguda (si us plau, informeu)"
+msgstr "ERROR INTERN: s'ha solˇlicitat una capacitat d'argp Ť%sť desconeguda (si us plau, informeu)"
-#: mailbox/mu_argp.c:905
+#: mailbox/mu_argp.c:948
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: no es pot registrar la capacitat d'argp auth (si us plau, informeu)"
-#: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213
+#: mailbox/mu_auth.c:213 mailbox/mu_auth.c:215
msgid "MODLIST"
msgstr "LLISTA-MOD"
-#: mailbox/muerrno.c:99
+#: mailbox/mu_auth.c:214
+msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
+msgstr "Estableix una llista de mňduls a utilitzar per a l'autenticació"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:216
+msgid "Set list of modules to be used for authorization"
+msgstr "Estableix una llista de mňduls a utilitzar per a l'autorització"
+
+#: mailbox/muerrno.c:104
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "S'ha produďt l'error %d"
+
+#: mailbox/muerrno.c:116
msgid "Success"
msgstr "Čxit"
-#: mailbox/muerrno.c:101
+#: mailbox/muerrno.c:118
msgid "Operation failed"
msgstr "L'operació ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:103
+#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "No registered handler"
msgstr "No hi ha cap gestor registrat"
-#: mailbox/muerrno.c:104
+#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "Empty virtual function"
msgstr "La funció virtual estŕ buida"
-#: mailbox/muerrno.c:106
+#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "Pointer to output null"
msgstr "El punter a l'eixida és nul"
-#: mailbox/muerrno.c:107
+#: mailbox/muerrno.c:124
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "El punter al punter d'eixida és nul"
-#: mailbox/muerrno.c:109
+#: mailbox/muerrno.c:126
msgid "Mailbox null"
msgstr "Bústia nula"
-#: mailbox/muerrno.c:111
+#: mailbox/muerrno.c:128
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "El format de l'objecte RFC822 és erroni"
-#: mailbox/muerrno.c:112
+#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "L'adreça no conté cap especificació d'adreça"
-#: mailbox/muerrno.c:114
+#: mailbox/muerrno.c:131
msgid "Locker null"
msgstr "El programa blocador és nul"
-#: mailbox/muerrno.c:115
+#: mailbox/muerrno.c:132
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "Conflicte amb el programa blocador previ"
-#: mailbox/muerrno.c:116
+#: mailbox/muerrno.c:133
msgid "Lock file check failed"
msgstr "La comprovació del fitxer de blocatge ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:117
+#: mailbox/muerrno.c:134
msgid "File check failed"
msgstr "La comprovació del fitxer ha fallat"
# Hrm... jm
-#: mailbox/muerrno.c:118
+#: mailbox/muerrno.c:135
msgid "Lock not held on file"
msgstr "El fitxer no estŕ blocat"
-#: mailbox/muerrno.c:119
+#: mailbox/muerrno.c:136
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "No s'ha pogut executar el programa blocador extern"
-#: mailbox/muerrno.c:120
+#: mailbox/muerrno.c:137
msgid "External locker failed"
msgstr "El programa blocador extern ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:121
+#: mailbox/muerrno.c:138
msgid "External locker killed"
msgstr "S'ha matat el programa blocador extern"
-#: mailbox/muerrno.c:123
+#: mailbox/muerrno.c:140
msgid "No such user name"
msgstr "No existeix l'usuari"
-#: mailbox/muerrno.c:125
+#: mailbox/muerrno.c:142
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "La resolució de noms DNS ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:126
+#: mailbox/muerrno.c:143
msgid "State busy, must resume operation"
msgstr "Estat ocupat, s'ha de resumir l'operació"
-#: mailbox/muerrno.c:127
+#: mailbox/muerrno.c:144
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "No és una adreça de remitent del servidor de correu vŕlida"
-#: mailbox/muerrno.c:128
+#: mailbox/muerrno.c:145
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "No és una adreça de destinatari del servidor de correu vŕlida"
-#: mailbox/muerrno.c:129
+#: mailbox/muerrno.c:146
msgid "No receipt addresses found"
msgstr "No s'han trobat adreces de rebut"
-#: mailbox/muerrno.c:130
+#: mailbox/muerrno.c:147
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL de servidor de correu malformada o no implementada"
-#: mailbox/muerrno.c:131
+#: mailbox/muerrno.c:148
msgid "SMTP rcpt to command failed"
msgstr "L'ordre SMTP rcpt to ha fallat"
-#: mailbox/muerrno.c:132
+#: mailbox/muerrno.c:149
msgid "Tcp connections need a host"
msgstr "Les connexions Tcp necessiten una mŕquina"
-#: mailbox/muerrno.c:133
+#: mailbox/muerrno.c:150
msgid "Tcp connections need a postive port"
msgstr "Les connexions Tcp necessiten un port positiu"
-#: mailbox/muerrno.c:135
+#: mailbox/muerrno.c:152
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "El flux d'entrada no estŕ codificat segons RFC 2047"
-#: mailbox/muerrno.c:137
+#: mailbox/muerrno.c:154
msgid "User name is not supplied"
msgstr "No s'ha donat el nom d'usuari"
-#: mailbox/muerrno.c:138
+#: mailbox/muerrno.c:155
msgid "User password is not supplied"
msgstr "No s'ha donat la contrasenya de l'usuari"
-#: mailbox/muerrno.c:140
+#: mailbox/muerrno.c:157
msgid "Unsafe file permissions. Set 0600."
msgstr "Permissos de fitxer insegurs en %s. Establiu 0600."
-#: mailbox/muerrno.c:141
+#: mailbox/muerrno.c:158
msgid "Unsupported authentication scheme"
msgstr "L'esquema de autenticació no és suportat"
-#: mailbox/muerrno.c:142
+#: mailbox/muerrno.c:159
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autentificació"
-#: mailbox/getopt.c:686
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť%sť és ambigua\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť--%sť no accepta arguments\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť%c%sť no accepta arguments\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť%sť requereix un argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť--%sť no es reconeix\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť%c%sť no es reconeix\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:793
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció és ilˇlegal -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:796
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció no és vŕlida -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:873
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť-W %sť és ambigua\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció Ť-W %sť no accepta arguments\n"
-
-#: messages/messages.c:34
+#: mailbox/muerrno.c:161
+msgid "Cannot execute"
+msgstr "No es pot executar"
+
+#: mailbox/muerrno.c:162
+msgid "Process exited with a non-zero status"
+msgstr "El procés ha eixit amb un estat no-zero"
+
+#: mailbox/muerrno.c:163
+msgid "Process exited on signal"
+msgstr "El procés ha eixit en el senyal"
+
+#: mailbox/muerrno.c:165
+msgid "Unknown failure while executing subprocess"
+msgstr "S'ha produďt una fallada desconeguda mentre s'executava el subprocés"
+
+#: mailbox/muerrno.c:166
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "El servidor remot ha tallat la connexió"
+
+#: mailbox/muerrno.c:167
+msgid "Parse error"
+msgstr "S'ha produďt un error d'anŕlisi"
+
+#: mailbox/muerrno.c:168
+msgid "Requested item not found"
+msgstr "No es troba l'element solˇlicitat"
+
+#: mailbox/muerrno.c:169
+msgid "Not enough buffer space"
+msgstr "No hi ha espai de búfer suficient"
+
+#: mailbox/mutil.c:579
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary file: %s"
+msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "yYbB";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1152
+msgid "yY"
+msgstr "yYsS"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "nNeE";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1161
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#: messages/messages.c:33
msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
msgstr "GNU messages -- compta el número de missatges en una bústia"
-#: messages/messages.c:38
+#: messages/messages.c:37
msgid "messages specific switches:"
msgstr "commutadors específics de messages"
-#: messages/messages.c:39
+#: messages/messages.c:38
msgid "Only display number of messages"
msgstr "Només mostra el número de missatges"
-#: messages/messages.c:40
+#: messages/messages.c:39
msgid "Same as -q"
msgstr "Igual que -q"
-#: messages/messages.c:138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear la bústia %s.\n"
-
-#: messages/messages.c:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia %s.\n"
-
-#: messages/messages.c:153
+#: messages/messages.c:157
#, c-format
-msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
-msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en %s.\n"
+msgid "Couldn't count messages in <%s>: %s."
+msgstr "No s'han pogut comptar els missatges en <%s>: %s."
-#: messages/messages.c:160
+#: messages/messages.c:165
#, c-format
msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Número de missatges en %s: %d.\n"
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Couldn't close %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut tancar %s.\n"
-
-#: mh/anno.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/anno.c:25
msgid ""
"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -2446,191 +2755,201 @@ msgstr ""
"GNU MH anno Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/anno.c:26
+#: mh/anno.c:28
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
-#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
-#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
-#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:52 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:41
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:48 mh/folder.c:58 mh/forw.c:36 mh/forw.c:42
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:29 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:33 mh/mhn.c:36
+#: mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:40 mh/rmm.c:31 mh/scan.c:38 mh/send.c:41
+#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:33 readmsg/readmsg.c:43
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
-#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
-#: mh/rmm.c:30
+#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:59 mh/forw.c:43 mh/mark.c:30 mh/mhl.c:34
+#: mh/mhn.c:37 mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:32
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Especifica la carpeta sobre la qual operar"
-#: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:59
+#: mh/anno.c:35 mh/forw.c:59 mh/repl.c:61
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Apunta el missatge en el lloc"
-#: mh/anno.c:36
+#: mh/anno.c:38
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Afegeix la capçalera CAMP: Data"
-#: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
+#: mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
msgid "FIELD"
msgstr "CAMP"
-#: mh/anno.c:39
+#: mh/anno.c:41
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Afegeix aquest CAMP a la capçalera del missatge"
-#: mh/anno.c:41
+#: mh/anno.c:43
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valor del camp per al component"
-#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
-#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
-#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
-#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
+#: mh/anno.c:45 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:79 mh/forw.c:74 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:32 mh/mark.c:46 mh/mhl.c:52 mh/mhn.c:89 mh/mhpath.c:34
+#: mh/pick.c:95 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:49 mh/rmm.c:34
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:44
msgid "Display software license"
msgstr "Mostra la llicčncia del programari"
-#: mh/anno.c:129
+#: mh/anno.c:132
+#, c-format
msgid "Component name: "
msgstr "Nom del component: "
-#: mh/fmtcheck.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/fmtcheck.c:25
msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH fmtcheck Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55
-#: mh/scan.c:42
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
msgid "Read format from given file"
msgstr "Llig el format des del fitxer donat"
-#: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
msgid "Use this format string"
msgstr "Usa aquesta cadena de format"
-#: mh/fmtcheck.c:34
+#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Bolca el llistat de codi de format compilat"
-#: mh/fmtcheck.c:36
+#: mh/fmtcheck.c:38
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Habilita l'eixida de depuració de l'analitzador"
-#: mh/fmtcheck.c:60
+#: mh/fmtcheck.c:62
msgid "format string not specified"
msgstr "no s'ha especificat la cadena de format"
-#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:188 mh/repl.c:370 mh/scan.c:185
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:372 mh/scan.c:187
msgid "Bad format string"
msgstr "La cadena de format és errňnia"
-#: mh/folder.c:36
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/folder.c:38
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH folder Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/folder.c:38
+#: mh/folder.c:40
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[acció] [msg]"
-#: mh/folder.c:41 pop3d/popauth.c:66
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Les accions són:"
-#: mh/folder.c:43
+#: mh/folder.c:45
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Llista les carpetes (per defecte)"
-#: mh/folder.c:45
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Llista els continguts de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:47
+#: mh/folder.c:49
msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
msgstr "Empila la carpeta en la pila de carpetes. Si s'especifica CARPETA, s'empila. D'altra manera, si es dóna una carpeta en la línia d'ordres (mitjançant + o --folder), s'empila en la pila. Si no, s'intercanvien la carpeta actual i l'últim element de la pila de carpetes."
-#: mh/folder.c:52
+#: mh/folder.c:54
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Desempila la carpeta de la pila de carpetes"
-#: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78
+#: mh/folder.c:56 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Les opcions són:"
-#: mh/folder.c:59
+#: mh/folder.c:61
msgid "List all folders"
msgstr "Llistat totes les carpetes"
-#: mh/folder.c:61
+#: mh/folder.c:63
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Crea les carpetes no existents"
-#: mh/folder.c:64
+#: mh/folder.c:66
msgid "List only the folder names"
msgstr "Llista només els noms de les carpetes"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:69
msgid "Print the header line"
msgstr "Mostra la línia de capçalera"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:72
msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Escaneja les carpetes recursivament"
+msgstr "Analitza les carpetes recursivament"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:75
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Mostra les estadístiques totals"
-#: mh/folder.c:306 mh/rmf.c:125
+#: mh/folder.c:308 mh/rmf.c:127
#, c-format
msgid "can't scan folder %s: %s"
-msgstr "no es pot escanejar la carpeta %s: %s"
+msgstr "no es pot analitzar la carpeta %s: %s"
-#: mh/folder.c:379
+#: mh/folder.c:381
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " té %4lu missatge (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " té %4lu missatges (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:390
+#: mh/folder.c:392
+#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " no té missatges"
-#: mh/folder.c:399
+#: mh/folder.c:401
+#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(altres)"
-#: mh/folder.c:446
+#: mh/folder.c:448
+#, c-format
msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
msgstr "Carpeta # de missatges ( rang ) mis act (altres fitxers)\n"
-#: mh/folder.c:452
+#: mh/folder.c:454
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:453
+#: mh/folder.c:455
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu missatge"
msgstr[1] "%4lu missatges"
-#: mh/folder.c:456
+#: mh/folder.c:458
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "en %4lu carpeta"
msgstr[1] "en %4lu carpetes"
-#: mh/folder.c:565
+#: mh/folder.c:567
msgid "too many arguments"
msgstr "massa arguments"
-#: mh/forw.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/forw.c:25
msgid ""
"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -2638,225 +2957,231 @@ msgstr ""
"GNU MH forw Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
+#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
-msgstr "* Afegeix la capçalera Replied: al missatge al que s'estŕ responent"
+msgstr "* Afegeix la capçalera Replied: al missatge al qual s'estŕ responent"
-#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
+#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Construeix l'esborrany i ix immediatament."
-#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
+#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Especifica la carpeta per a esborranys de missatges"
-#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:38
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --draftfolder"
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:32
msgid "MSG"
msgstr "MSG"
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
+#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Invoca el servei de missatge esborrany"
-#: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63
+#: mh/forw.c:44 mh/forw.c:65 mh/mhl.c:47 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
#: mh/whatnow.c:34
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: mh/forw.c:43 mh/repl.c:50 mh/whatnow.c:34
+#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:34
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Estableix l'editor a usar"
-#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:51 mh/whatnow.c:35
+#: mh/forw.c:47 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:35
msgid "Suppress the initial edit"
-msgstr "Suprimeix la edició inicial"
+msgstr "Suprimeix l'edició inicial"
-#: mh/forw.c:47
+#: mh/forw.c:49
msgid "Format messages"
msgstr "Formata els missatges"
-#: mh/forw.c:49
+#: mh/forw.c:51
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --format"
-#: mh/forw.c:53
+#: mh/forw.c:55
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
-#: mh/forw.c:55
+#: mh/forw.c:57
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Desfés l'efecte de la última opció --filter"
-#: mh/forw.c:60
+#: mh/forw.c:62
msgid "Use MIME encapsulation"
-msgstr "Utilitza la encapsulació MIME"
+msgstr "Utilitza l'encapsulació MIME"
-#: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:62 mh/scan.c:48
+#: mh/forw.c:64 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
msgid "Set output width"
msgstr "Estableix l'amplŕria de l'eixida"
-#: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
+#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Estableix el reemplaç per al programa whatnow"
-#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
+#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:68
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
msgstr "* Descarta la variable whatnowproc. Utilitza l'intčrpret estŕndard Ťwhatnowť en el seu lloc."
-#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
+#: mh/forw.c:70 mh/repl.c:69
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Usa el fitxer d'esborrany preservat després de la última sessió"
-#: mh/forw.c:144 mh/inc.c:134 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:200 mh/scan.c:121
+#: mh/forw.c:146 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:114 mh/repl.c:202 mh/scan.c:123
msgid "Invalid width"
msgstr "Amplŕria no vŕlida"
-#: mh/forw.c:193 mh/repl.c:236 mh/scan.c:135
+#: mh/forw.c:195 mh/repl.c:238 mh/scan.c:137
msgid "option is not yet implemented"
msgstr "l'opció encara no estŕ implementada"
-#: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:551
+#: mh/forw.c:284 mh/mh_init.c:538
#, c-format
msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada Ť%sť: %s"
-#: mh/forw.c:323
+#: mh/forw.c:325
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Missatge reenviat\n"
-#: mh/forw.c:328
+#: mh/forw.c:330
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Missatges reenviats\n"
-#: mh/forw.c:340
+#: mh/forw.c:342
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Final del missatge reenviat"
-#: mh/forw.c:342
+#: mh/forw.c:344
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Final dels missatges reenviats"
-#: mh/inc.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/inc.c:25
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH inc Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:36
msgid "[+folder]"
msgstr "[+carpeta]"
-#: mh/inc.c:30
+#: mh/inc.c:32
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorpora el correu del fitxer anomenat"
-#: mh/inc.c:32
+#: mh/inc.c:34
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Especifica la carpeta on incorporar el correu"
-#: mh/inc.c:34
+#: mh/inc.c:36
msgid "Enable audit"
msgstr "Habilita l'auditat"
-#: mh/inc.c:36
+#: mh/inc.c:38
msgid "Disable audit"
msgstr "Inhabilita l'auditat"
-#: mh/inc.c:38
+#: mh/inc.c:40
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Marca el primer missatge incorporat com l'actual (per defecte)"
-#: mh/inc.c:45
+#: mh/inc.c:47
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Trunca la bústia d'origen després d'incorporar-la (per defecte)"
-#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:87
msgid "Be quiet"
msgstr "Sigues silenciós"
-#: mh/inc.c:197
+#: mh/inc.c:199
msgid "Can not create default mailbox"
msgstr "No es pot crear la bústia per defecte"
-#: mh/inc.c:223
+#: mh/inc.c:225
#, c-format
msgid "Can not read input mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'entrada: %s"
-#: mh/inc.c:230
+#: mh/inc.c:232
#, c-format
msgid "Can not read output mailbox: %s"
msgstr "No es pot llegir la bústia d'eixida: %s"
-#: mh/inc.c:251
+#: mh/inc.c:253
#, c-format
msgid "%d: can't get message: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre el missatge: %s"
-#: mh/inc.c:258
+#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: s'ha produďt un error en afegir el missatge: %s"
-#: mh/install-mh.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/install-mh.c:23
msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH install-mh Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/install-mh.c:27
+#: mh/install-mh.c:29
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "No preguntes res"
-#: mh/mark.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mark.c:23
msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mark Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/mark.c:30
+#: mh/mark.c:32
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Especifica el nom de la seqüčncia sobre la qual operar"
-#: mh/mark.c:32
+#: mh/mark.c:34
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Afegeix missatges a la seqüčncia"
-#: mh/mark.c:34
+#: mh/mark.c:36
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "Esborra missatges de la seqüčncia"
-#: mh/mark.c:36
+#: mh/mark.c:38
msgid "List the sequences"
msgstr "Llista la seqüčncia"
-#: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
+#: mh/mark.c:40 mh/pick.c:89
msgid "Create public sequence"
msgstr "Crea una seqüčncia pública"
-#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+#: mh/mark.c:43 mh/pick.c:92
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Buida la seqüčncia abans d'afegir missatges"
-#: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
+#: mh/mark.c:72 mh/pick.c:140
msgid "can't create sequence list"
msgstr "no es pot crear la llista de seqüčncies"
-#: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
+#: mh/mark.c:153 mh/mark.c:170
msgid "private"
msgstr "privat"
-#: mh/mark.c:216
+#: mh/mark.c:218
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requereix al menys un argument --sequence"
-#: mh/mark.c:226
+#: mh/mark.c:228
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requereix al menys un argument --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
+#: mh/mh_argp.c:175 mh/mhn.c:2550 mh/mhn.c:2561
msgid "extra arguments"
msgstr "arguments extra"
-#: mh/mh_argp.c:184
+#: mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -2875,24 +3200,24 @@ msgstr "no es pot escriure el fitxer de context %s: %s"
msgid "Can't create context %s: %s"
msgstr "no es pot crear el context %s: %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:98
+#: mh/mh_fmtgram.y:101
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: tipus d'element inesperat (si us plau, informeu)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:204
+#: mh/mh_fmtgram.y:207
msgid "undefined function"
msgstr "funció indefinida"
-#: mh/mh_fmtgram.y:630
+#: mh/mh_fmtgram.y:633
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "ERROR INTERN: argtype desconegut (si us plau, informeu)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:636
+#: mh/mh_fmtgram.y:639
#, c-format
msgid "missing argument for %s"
msgstr "manca un argument per a %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:645
+#: mh/mh_fmtgram.y:648
#, c-format
msgid "extra arguments to %s"
msgstr "sobren arguments per a %s"
@@ -2906,11 +3231,12 @@ msgstr "ERROR INTERN: Opcode desconegut: %x"
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: divisió per zero"
-#: mh/mh_format.c:1907
+#: mh/mh_format.c:1872
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Mŕscara de destinatari no vŕlida"
#: mh/mh_getopt.c:122
+#, c-format
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Sintaxi de compatibilitat:\n"
@@ -2920,6 +3246,7 @@ msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [commutadors] %s\n"
#: mh/mh_getopt.c:124
+#, c-format
msgid " switches are:\n"
msgstr " els commutadors són:\n"
@@ -2934,85 +3261,87 @@ msgstr ""
"Si us plau, useu les opcions llargues GNU en el seu lloc.\n"
"Executeu %s --help per a obtindre més informació sobre aquestes.\n"
-#: mh/mh_init.c:78
+#: mh/mh_init.c:68
#, c-format
msgid "can't stat format file %s: %s"
msgstr "no es pot fer Ťstatť del fitxer de format %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:85
+#: mh/mh_init.c:75
#, c-format
msgid "can't open format file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de format %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:215
+#: mh/mh_init.c:205
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Crea la carpeta Ť%sť"
-#: mh/mh_init.c:223
+#: mh/mh_init.c:213
#, c-format
msgid "Can't create directory %s: %s"
msgstr "No es pot crear el directori %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:283
+#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
+#: mh/mh_init.c:269
+#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Si us plau, contesteu sí o no: "
-#: mh/mh_init.c:332
+#: mh/mh_init.c:318
msgid "low memory"
msgstr "poca memňria"
-#: mh/mh_init.c:342
+#: mh/mh_init.c:328
#, c-format
msgid "Can't open audit file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'auditat %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:385
+#: mh/mh_init.c:371
#, c-format
msgid "Can't create mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:395
+#: mh/mh_init.c:381
#, c-format
msgid "Can't open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:472 mh/mh_msgset.c:164
+#: mh/mh_init.c:459 mh/mh_msgset.c:164
#, c-format
msgid "can't get message %d: %s"
msgstr "no es pot obtindre el missatge %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:490
+#: mh/mh_init.c:477
#, c-format
msgid "cannot split line %s"
msgstr "no es pot tallar la línia %s"
-#: mh/mh_init.c:542
+#: mh/mh_init.c:529
#, c-format
msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada Ť%sť: %s"
-#: mh/mh_init.c:565
+#: mh/mh_init.c:552
#, c-format
msgid "write error on \"%s\": %s"
msgstr "error d'escriptura en Ť%sť: %s"
-#: mh/mh_init.c:594
+#: mh/mh_init.c:581
#, c-format
msgid "can't stat file %s: %s"
msgstr "no es pot fer Ťstatť del fitxer %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:600 mh/mhn.c:2226
+#: mh/mh_init.c:587 mh/mhn.c:2230
#, c-format
msgid "can't create input stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:607 mh/mhn.c:2233
+#: mh/mh_init.c:594 mh/mhn.c:2237
#, c-format
msgid "can't open input stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada (fitxer %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:620
+#: mh/mh_init.c:607
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3027,46 +3356,49 @@ msgstr ""
"és el camí a utilitzar en totes les operacions de carpeta MH. El camí\n"
"d'MH suggerit és %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:643
+#: mh/mh_init.c:630
msgid "Do you need help"
msgstr "Necessiteu ajuda"
-#: mh/mh_init.c:646
+#: mh/mh_init.c:633
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Voleu el camí d'MH estŕndard Ť%sť"
-#: mh/mh_init.c:651
+#: mh/mh_init.c:638
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Voleu un camí sota el vostre directori d'entrada"
-#: mh/mh_init.c:653
+#: mh/mh_init.c:640
+#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Quin és el camí? "
-#: mh/mh_init.c:655
+#: mh/mh_init.c:642
+#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Quin és el camí sencer? "
-#: mh/mh_init.c:683 mh/mh_list.c:263
+#: mh/mh_init.c:670 mh/mh_list.c:263
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:714
+#: mh/mh_init.c:701
+#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Es va a crear el camí d'MH estŕndard.\n"
-#: mh/mh_init.c:719 mh/send.c:550
+#: mh/mh_init.c:706 mh/send.c:554
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no es pot fer Ťstatť de %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:725
+#: mh/mh_init.c:712
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Ja teniu un perfil d'MH, utilitzeu un editor per a modificar-lo"
-#: mh/mh_init.c:730
+#: mh/mh_init.c:717
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
@@ -3178,7 +3510,7 @@ msgstr "Llista el missatge que estŕ sent distribuďt/contestat en el terminal."
#: mh/mh_whatnow.c:393
msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor."
-msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que la entrada ŤLASTEDITOR-nextť del perfil nombre un editor alternatiu."
+msgstr "Edita el missatge. Si s'omet EDITOR, usa el que es va usar en la ronda anterior a no ser que l'entrada ŤLASTEDITOR-nextť del perfil nombre un editor alternatiu."
#: mh/mh_whatnow.c:397 mh/mh_whatnow.c:427 mh/mh_whatnow.c:517
msgid "List the draft on the terminal."
@@ -3268,64 +3600,68 @@ msgstr "-- Destinataris de xarxa --"
msgid "No recipients"
msgstr "Cap destinatari"
-#: mh/mhl.c:25
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhl.c:27
msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mhl Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/mhl.c:27
+#: mh/mhl.c:29
msgid "[files]"
msgstr "[fitxers]"
-#: mh/mhl.c:34
+#: mh/mhl.c:36
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Toca la campana al final de cada pŕgina d'eixida"
-#: mh/mhl.c:37
+#: mh/mhl.c:39
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "Neteja la pantalla després de cada pantalla d'eixida"
-#: mh/mhl.c:44
+#: mh/mhl.c:46
msgid "Set output screen length"
msgstr "Estableix la mida de la pantalla d'eixida"
-#: mh/mhl.c:46
+#: mh/mhl.c:48
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Utilitza el PROG donat en comptes del predeterminat"
-#: mh/mhl.c:48
+#: mh/mhl.c:50
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Inhabilita l'ús del programa moreproc"
-#: mh/mhl.c:121
+#: mh/mhl.c:123
msgid "Invalid length"
msgstr "Mida no vŕlida"
-#: mh/mhl.c:162
+#: mh/mhl.c:167
#, c-format
msgid "cannot create output stream: %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhl.c:168
+#: mh/mhl.c:173
#, c-format
msgid "cannot open output stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhl.c:187
+#: mh/mhl.c:192
#, c-format
msgid "cannot create input stream: %s"
msgstr "no es pot crear el flux d'entrada: %s"
-#: mh/mhl.c:193
+#: mh/mhl.c:198
#, c-format
msgid "cannot open input stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'entrada: %s"
-#: mh/mhl.c:201
+#: mh/mhl.c:206
#, c-format
msgid "input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "el flux d'entrada %s no és un missatge (%s)"
-#: mh/mhn.c:28
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhn.c:30
msgid ""
"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3333,237 +3669,243 @@ msgstr ""
"GNU MH mhn Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/mhn.c:37
+#: mh/mhn.c:39
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Especifica el fitxer sobre el qual operar"
-#: mh/mhn.c:39
+#: mh/mhn.c:41
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opcions d'edició de MIME"
-#: mh/mhn.c:41
+#: mh/mhn.c:43
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Composa el missatge MIME (per defecte)"
-#: mh/mhn.c:44
+#: mh/mhn.c:46
msgid "Listing options"
msgstr "Opcions de llistat"
-#: mh/mhn.c:46
+#: mh/mhn.c:48
msgid "List the table of contents"
msgstr "Llista la taula de continguts"
# banner... grmph... Ťanunciť no... jm
-#: mh/mhn.c:49
+#: mh/mhn.c:51
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Mostra l'anunci damunt del llistat"
-#: mh/mhn.c:52
+#: mh/mhn.c:54
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Llista les mides decodificades"
-#: mh/mhn.c:55
+#: mh/mhn.c:57
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de mostreig"
-#: mh/mhn.c:57
+#: mh/mhn.c:59
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Llista els continguts dels missatges"
-#: mh/mhn.c:60
+#: mh/mhn.c:62
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Mostra els missatges en sčrie"
-#: mh/mhn.c:63
+#: mh/mhn.c:65
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Llig el format d'mhl des de FITXER"
-#: mh/mhn.c:65
+#: mh/mhn.c:67
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Pausa abans de mostrar el contingut"
-#: mh/mhn.c:68
+#: mh/mhn.c:70
msgid "Saving options"
msgstr "Opcions de desat"
-#: mh/mhn.c:70
+#: mh/mhn.c:72
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Desa els continguts dels missatges en disc"
-#: mh/mhn.c:73
+#: mh/mhn.c:75
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Utilitza els noms de fitxers de les capçaleres del contingut"
-#: mh/mhn.c:76
+#: mh/mhn.c:78
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
-#: mh/mhn.c:77
+#: mh/mhn.c:79
msgid "PART"
msgstr "PART"
-#: mh/mhn.c:78
+#: mh/mhn.c:80
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limita l'efecte de l'operació a la part donada"
-#: mh/mhn.c:79
+#: mh/mhn.c:81
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTINGUT"
-#: mh/mhn.c:80
+#: mh/mhn.c:82
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Opera en la part del missatge amb el contingut de múltiples parts donat"
-#: mh/mhn.c:82
+#: mh/mhn.c:84
msgid "Print additional information"
msgstr "Mostra informació addicional"
-#: mh/mhn.c:549
+#: mh/mhn.c:551
#, c-format
msgid "malformed part specification (near %s)"
msgstr "especificació de part malformada: (prop de %s)"
-#: mh/mhn.c:1215
+#: mh/mhn.c:1217
+#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part tipus/subtipus mida descripció\n"
-#: mh/mhn.c:1252
+#: mh/mhn.c:1254
#, c-format
msgid "%lu: can't get message body: %s"
msgstr "%lu: no es pot obtindre el cos del missatge: %s"
-#: mh/mhn.c:1274
+#: mh/mhn.c:1276
#, c-format
msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux de procés (ordre %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1281
+#: mh/mhn.c:1283
#, c-format
msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de procés (ordre %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1322
+#: mh/mhn.c:1324
#, c-format
msgid "can't parse command line `%s'"
msgstr "no es pot analitzar la línia d'ordres Ť%sť"
-#: mh/mhn.c:1329
+#: mh/mhn.c:1331
#, c-format
msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux temporal (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1337
+#: mh/mhn.c:1339
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux temporal (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1383
+#: mh/mhn.c:1387
msgid "part "
msgstr "part "
-#: mh/mhn.c:1401
+#: mh/mhn.c:1405
+#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Premeu Ťretornť per a mostrar els continguts..."
-#: mh/mhn.c:1460
+#: mh/mhn.c:1464
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhn.c:1466
+#: mh/mhn.c:1470
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida: %s"
-#: mh/mhn.c:1645
+#: mh/mhn.c:1649
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "s'estŕ desant el missatge %s, part %s en el fitxer %s\n"
-#: mh/mhn.c:1650
+#: mh/mhn.c:1654
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr "s'estŕ desant el missatge %lu, part %s en el fitxer %s\n"
-#: mh/mhn.c:1661
+#: mh/mhn.c:1665
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. Reescriure"
-#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
+#: mh/mhn.c:1679 mh/mhn.c:2496
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot crear un flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
+#: mh/mhn.c:1687 mh/mhn.c:2504
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr "no es pot obrir el flux d'eixida (fitxer %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1797
+#: mh/mhn.c:1801
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: manca %c"
-#: mh/mhn.c:1832
+#: mh/mhn.c:1836
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: el comentari estŕ redefinit"
-#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
+#: mh/mhn.c:1848 mh/mhn.c:1888 mh/mhn.c:2114
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: error de sintaxi"
-#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
+#: mh/mhn.c:1857 mh/mhn.c:2081
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: la descripció estŕ redefinida"
-#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
+#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2093
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: l'id del contingut estŕ redefinit"
-#: mh/mhn.c:1947
+#: mh/mhn.c:1951
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: manca el subtipus"
-#: mh/mhn.c:2018
+#: mh/mhn.c:2022
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "no es pot crear la capçalera: %s"
-#: mh/mhn.c:2124
+#: mh/mhn.c:2128
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu no existeix el missatge: %lu"
-#: mh/mhn.c:2215
+#: mh/mhn.c:2219
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: manca el nom del fitxer"
-#: mh/mhn.c:2271
+#: mh/mhn.c:2275
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr "no es pot obrir el flux de filtre: %s"
-#: mh/mhn.c:2392
+#: mh/mhn.c:2396
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end no emparellat"
-#: mh/mhpath.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhpath.c:25
msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mhpath Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
+#: mh/mhpath.c:27 mh/rmm.c:27 mh/scan.c:34
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+carpeta] [msgs]"
-#: mh/pick.c:29
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/pick.c:31
msgid ""
"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3571,110 +3913,112 @@ msgstr ""
"GNU MH pick Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/pick.c:32
+#: mh/pick.c:34
msgid "[messages]"
msgstr "[missatges]"
# FIXME: cal comprovar el context. jm
-#: mh/pick.c:39
+#: mh/pick.c:41
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Especificació de patrons de cerca:"
-#: mh/pick.c:41
+#: mh/pick.c:43
msgid "Search the named header field"
msgstr "Cerca el camp de capçalera esmentat"
-#: mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:45
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patró pel qual cercar"
-#: mh/pick.c:46
+#: mh/pick.c:48
msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
msgstr "Els senyaladors que controlen el tipus de les expressions regulars. CADENA ha de consistir d'una o més de les següents lletres: B=bŕsica, E=extesa, I=no distingeix entre majúscules i minúscules, C=distingeix entre majúscules i minúscules. El valor per defecte és ŤEIť. Els senyaladors tenen efecte fins la següent ocurrčncia d'una opció --cflags. L'opció ha de tindre lloc just abans d'una opció --pattern o --component (o els seus ŕlies)."
-#: mh/pick.c:48
+#: mh/pick.c:50
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component cc --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:50
+#: mh/pick.c:52
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:52
+#: mh/pick.c:54
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component date --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component subject --pattern CADENA"
-#: mh/pick.c:56
+#: mh/pick.c:58
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "Igual que --component to --pattern CADENA"
# Constraint ha de tindre un significat matemŕtic ací, no de limitació... jm.
-#: mh/pick.c:58
+#: mh/pick.c:60
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Operacions de restricció de data:"
-#: mh/pick.c:60
+#: mh/pick.c:62
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
msgstr "Cerca en el camp de capçalera de data esmentada (per defecte és ŤDate:ť)"
-#: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
+#: mh/pick.c:63 mh/pick.c:65
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: mh/pick.c:62
+#: mh/pick.c:64
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Fes coincidir els missatges posteriors a la data donada"
-#: mh/pick.c:64
+#: mh/pick.c:66
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Fes coincidir els missatges anteriors a la data donada"
-#: mh/pick.c:66
+#: mh/pick.c:68
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Operacions lňgiques i agrupacions:"
-#: mh/pick.c:68
+#: mh/pick.c:70
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "AND lňgic (per defecte)"
-#: mh/pick.c:70
+#: mh/pick.c:72
msgid "Logical OR"
msgstr "OR lňgic"
-#: mh/pick.c:72
+#: mh/pick.c:74
msgid "Logical NOT"
msgstr "NOT lňgic"
-#: mh/pick.c:74
+#: mh/pick.c:76
msgid "Open group"
msgstr "Obre el grup"
-#: mh/pick.c:77
+#: mh/pick.c:79
msgid "Close group"
msgstr "Tanca el grup"
-#: mh/pick.c:80
+#: mh/pick.c:82
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Operacions sobre els missatges seleccionats:"
-#: mh/pick.c:82
+#: mh/pick.c:84
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Llista els números dels missatges seleccionats (per defecte)"
-#: mh/pick.c:85
+#: mh/pick.c:87
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Afegeix els missatges coincidents a la seqüčncia donada"
-#: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
+#: mh/pick.c:267 mh/pick.c:280
#, c-format
msgid "invalid option -- %s"
msgstr "l'opció no és vŕlida -- %s"
-#: mh/refile.c:28
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/refile.c:30
msgid ""
"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3682,52 +4026,54 @@ msgstr ""
"GNU MH refile Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/refile.c:31
+#: mh/refile.c:33
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "messages carpeta [carpeta...]"
-#: mh/refile.c:38
+#: mh/refile.c:40
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Usa <mh-dir>/draft com el missatge d'origen"
-#: mh/refile.c:40
+#: mh/refile.c:42
msgid "Preserve the source folder copy."
msgstr "Preserva la cňpia de la carpeta d'origen"
-#: mh/refile.c:43
+#: mh/refile.c:45
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Tracta de preservar la numeració de la seqüčncia dels missatges"
-#: mh/refile.c:45
+#: mh/refile.c:47
msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
msgstr "Especifica la carpeta d'origen. CARPETA es convertirŕ en la carpeta actual després de l'eixida del programa."
-#: mh/refile.c:47
+#: mh/refile.c:49
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Usa FITXER com el missatge d'origen"
-#: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
msgid "can't create folder list"
msgstr "no es pot crear la llista de carpetes"
-#: mh/refile.c:87
+#: mh/refile.c:89
msgid "no folder specified"
msgstr "no s'ha especificat cap carpeta"
-#: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
msgid "can't create iterator"
msgstr "no es pot crear l'iterador"
-#: mh/refile.c:198
+#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
msgstr "error en afegir el missatge: %s"
-#: mh/refile.c:258
+#: mh/refile.c:260
msgid "both message set and source file given"
msgstr "s'han donat el conjunt de missatges i el fitxer d'origen"
-#: mh/repl.c:25
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/repl.c:27
msgid ""
"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3735,138 +4081,146 @@ msgstr ""
"GNU MH repl Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/repl.c:28
+#: mh/repl.c:30
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+carpeta] [msg]"
-#: mh/repl.c:44
+#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr "Especifica a quí ficar en la llista de Cc: de la resposta"
-#: mh/repl.c:46
+#: mh/repl.c:48
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr "Especifica a quí eliminar de la llista de Cc: de la resposta"
-#: mh/repl.c:49
+#: mh/repl.c:51
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construeix una resposta o una resposta en grup"
-#: mh/repl.c:52
+#: mh/repl.c:54
msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
msgstr "* Estableix la carpeta on rebre els Fcc."
-#: mh/repl.c:53
+#: mh/repl.c:55
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTRE-MHL"
-#: mh/repl.c:54
+#: mh/repl.c:56
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
msgstr "Estableix el filtre mhl per a preprocessar el cos del missatge al que s'estŕ responent"
-#: mh/repl.c:57
+#: mh/repl.c:59
msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
msgstr "Inclou una cňpia del missatge al que s'estŕ responent. El missatge serŕ processat utilitzant el filtre per defecte Ťmhl.replyť, o el filtre especificat per l'opció --filter."
-#: mh/repl.c:61
+#: mh/repl.c:63
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Consulta les adreces a ficar en les llistes To: i Cc:"
-#: mh/repl.c:128
+#: mh/repl.c:130
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s és desconegut"
-#: mh/repl.c:268
+#: mh/repl.c:270
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
msgstr[0] "L'esborrany Ť%sť existeix (%lu byte).\n"
msgstr[1] "L'esborrany Ť%sť existeix (%lu bytes).\n"
-#: mh/repl.c:295
+#: mh/repl.c:297
#, c-format
msgid "cannot read message %lu: %s"
msgstr "no es pot llegir el missatge %lu: %s"
-#: mh/repl.c:310
+#: mh/repl.c:312
#, c-format
msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "no es pot crear el flux del fitxer d'esborrany %s: %s"
-#: mh/repl.c:317
+#: mh/repl.c:319
#, c-format
msgid "cannot open draft file %s: %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'esborrany %s: %s"
-#: mh/repl.c:382
+#: mh/repl.c:384
msgid "only one message at a time!"
msgstr "només un missatge a l'hora!"
-#: mh/rmf.c:32
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmf.c:34
msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH rmf Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/rmf.c:39
+#: mh/rmf.c:41
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Especifica la carpeta a eliminar"
-#: mh/rmf.c:41
+#: mh/rmf.c:43
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr "Mode interactiu: demana confirmació abans de eliminar cada carpeta"
-#: mh/rmf.c:44
+#: mh/rmf.c:46
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "Elimina recursivament totes les subcarpetes"
-#: mh/rmf.c:129
+#: mh/rmf.c:131
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "Elimina la carpeta %s"
-#: mh/rmf.c:161
+#: mh/rmf.c:163
#, c-format
msgid "can't unlink %s: %s"
msgstr "no es pot desenllaçar %s: %s"
-#: mh/rmm.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmm.c:25
msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH rmm Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/scan.c:30
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/scan.c:32
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH scan Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/scan.c:37
+#: mh/scan.c:39
msgid "Specify folder to scan"
-msgstr "Especifica la carpeta a escanejar"
+msgstr "Especifica la carpeta a analitzar"
-#: mh/scan.c:39
+#: mh/scan.c:41
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Neteja la pantalla després de mostrar la llista"
-#: mh/scan.c:46
+#: mh/scan.c:48
msgid "Display header"
msgstr "Mostra la capçalera"
-#: mh/scan.c:50
+#: mh/scan.c:52
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Llista els missatges en ordre invers"
-#: mh/scan.c:53
+#: mh/scan.c:55
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Encara no implementat]"
-#: mh/scan.c:225
+#: mh/scan.c:227
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "no hi ha missatges en %s"
-#: mh/scan.c:246
+#: mh/scan.c:248
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Carpeta %s %s\n"
-#: mh/send.c:27
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/send.c:29
msgid ""
"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3874,94 +4228,90 @@ msgstr ""
"GNU MH send Les opcions marcades amb Ť*ť encara no estan implementades.\n"
"Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/send.c:30
+#: mh/send.c:32
msgid "file [file...]"
msgstr "fitxer [fitxer...]"
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Especifica un fitxer d'ŕlies addicional"
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
+#: mh/send.c:40 mh/whom.c:32
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Utilitza l'esborrany preparat"
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
+#: mh/send.c:44 mh/whom.c:36
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
msgstr "Tracta els arguments com una llista de missatges de la carpeta d'esborranys"
-#: mh/send.c:46
+#: mh/send.c:48
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Utilitza el filtre FITXER per a preprocessar el cos del missatge"
-#: mh/send.c:48
+#: mh/send.c:50
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Desfés l'efecte de la última opció --filter"
-#: mh/send.c:50
+#: mh/send.c:52
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformata les adreces To: i Cc:"
-#: mh/send.c:53
+#: mh/send.c:55
msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
msgstr "* En cas de fallada, reenvia l'esborrany junt amb la nota de la fallada al remitent."
-#: mh/send.c:56
+#: mh/send.c:58
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Utilitza encapsulació MIME"
-#: mh/send.c:59
+#: mh/send.c:61
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Afegeix un camp Message-ID:"
-#: mh/send.c:62
+#: mh/send.c:64
msgid "Run in the backround."
msgstr "Executa-ho en segon pla."
-#: mh/send.c:64
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SEGONS"
-
-#: mh/send.c:65
+#: mh/send.c:67
msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
msgstr "* Divideix l'esborrany en diversos missatges parcials i envial's en un intervals de SEGONS"
-#: mh/send.c:67
+#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
msgstr "Mostra la transcripció de les interaccions amb el sistema de transport"
-#: mh/send.c:70
+#: mh/send.c:72
msgid "Monitor the delivery of mail"
msgstr "Monitoritza l'enviament de correu"
-#: mh/send.c:73
+#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
msgstr "* Fes que els camps de les capçaleres no siguen més llargs que NÚMERO columnes"
-#: mh/send.c:200 mh/send.c:225
+#: mh/send.c:202 mh/send.c:227 pop3d/pop3d.c:124 pop3d/pop3d.c:138
msgid "Invalid number"
msgstr "El número no és vŕlid"
-#: mh/send.c:264
+#: mh/send.c:266
msgid "can't create message list"
msgstr "no es pot crear la llista de missatges"
-#: mh/send.c:303
+#: mh/send.c:305
#, c-format
msgid "cannot create mailer \"%s\""
msgstr "no es pot crear el servidor Ť%sť"
-#: mh/send.c:318
+#: mh/send.c:320
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
msgstr "no es pot obrir el servidor de correu Ť%sť"
-#: mh/send.c:486
+#: mh/send.c:488
#, c-format
msgid "cannot send message: %s"
msgstr "no es pot enviar el missatge: %s"
-#: mh/send.c:513
+#: mh/send.c:516
#, c-format
msgid "cannot switch to background: %s"
msgstr "no es pot canviar al segon pla: %s"
@@ -3974,14 +4324,84 @@ msgstr "[FITXER]"
msgid "Set the prompt"
msgstr "Estableix l'indicatiu"
-#: mh/whom.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/whom.c:23
msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH whom Utilitzeu el commutador -help per a obtindre la llista de les opcions tradicionals d'MH."
-#: mh/whom.c:38
+#: mh/whom.c:40
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Comprova si es pot repartir a les adreces"
+#: movemail/movemail.c:29
+msgid "GNU movemail"
+msgstr "GNU movemail"
+
+#: movemail/movemail.c:30
+msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
+msgstr "url-bústia fitxerdestí [contrasenya-POP]"
+
+#: movemail/movemail.c:33
+msgid "Preserve the source mailbox"
+msgstr "Preserva la carpeta d'origen"
+
+#: movemail/movemail.c:35
+msgid "Reverse the sorting order"
+msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació"
+
+#: movemail/movemail.c:87
+#, c-format
+msgid "mailbox '%s': %s: %s"
+msgstr "bústia Ť%sť: %s: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:100
+msgid "Cannot retrieve locker"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el blocatge"
+
+#: movemail/movemail.c:109
+msgid "Cannot lock"
+msgstr "No es pot blocar"
+
+#: movemail/movemail.c:143
+msgid "mailbox_get_folder failed"
+msgstr "mailbox_get_folder ha fallat"
+
+#: movemail/movemail.c:146
+msgid "folder_get_authority failed"
+msgstr "folder_get_authority ha fallat"
+
+#: movemail/movemail.c:149
+msgid "authority_set_ticket failed"
+msgstr "authority_set_ticket ha fallat"
+
+#: movemail/movemail.c:162
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia Ť%sť: %s\n"
+
+#: movemail/movemail.c:172
+msgid "cannot open"
+msgstr "no es pot obrir"
+
+#: movemail/movemail.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %lu: %s"
+msgstr "No es pot llegir el missatge %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:190
+#, c-format
+msgid "Cannot append message %lu: %s"
+msgstr "No es pot afegir el missatge %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:221
+msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
+msgstr "El nom del servidor de POP3 és desconegut"
+
+#: movemail/movemail.c:269
+msgid "Wrong number of arguments"
+msgstr "Número erroni d'arguments"
+
#: pop3d/apop.c:56
msgid "Bad permissions on APOP password db"
msgstr "La base de dades de contrasenyes d'APOP té permissos erronis"
@@ -4035,12 +4455,12 @@ msgstr "L'usuari Ť%sť ha entrat amb la bústia Ť%sť"
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "La bústia ha sigut actualitzada per algún tercer: %s"
-#: pop3d/extra.c:234
+#: pop3d/extra.c:227
#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "la escriptura ha fallat: %s"
+msgstr "l'escriptura ha fallat: %s"
-#: pop3d/extra.c:257
+#: pop3d/extra.c:250
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "la lectura ha fallat: %s"
@@ -4050,43 +4470,71 @@ msgstr "la lectura ha fallat: %s"
msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
msgstr "el blocatge de Ť%sť ha fallat: %s"
-#: pop3d/pop3d.c:51
+#: pop3d/pop3d.c:62
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop4d -- el dimoni POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:198
+#: pop3d/pop3d.c:70
+msgid "Undelete all messages on startup"
+msgstr "Lleva la marca d'eliminació de tots els missatges en iniciar"
+
+#: pop3d/pop3d.c:73
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Retard permés entre les dos entrades consecutives"
+
+#: pop3d/pop3d.c:74
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FITXER"
+
+#: pop3d/pop3d.c:75
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Nom del fitxer d'estadístiques d'entrades"
+
+#: pop3d/pop3d.c:77
+msgid "DAYS"
+msgstr "DIES"
+
+#: pop3d/pop3d.c:78
+msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+msgstr "Mŕxim periode de retenció per als missatges en la bústia, per defecte -1 vol dir MAI"
+
+#: pop3d/pop3d.c:257
msgid "failed to become a daemon:"
msgstr "no s'ha pogut convertir en dimoni:"
-#: pop3d/pop3d.c:435
+#: pop3d/pop3d.c:417
+msgid "Session terminated"
+msgstr "La sessió ha finalitzat"
+
+#: pop3d/pop3d.c:503
msgid "GNU pop3d started"
-msgstr "s'ha iniciat el GNU comsat"
+msgstr "S'ha iniciat el GNU comsat"
-#: pop3d/popauth.c:55
+#: pop3d/popauth.c:57
msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
msgstr "GNU popauth -- gestiona la base de dades d'autentificació de pop3"
-#: pop3d/popauth.c:67
+#: pop3d/popauth.c:69
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"
-#: pop3d/popauth.c:68
+#: pop3d/popauth.c:70
msgid "Modify user's record (change password)"
msgstr "Modifica el registre d'un usuari (canvia la contrasenya)"
-#: pop3d/popauth.c:69
+#: pop3d/popauth.c:71
msgid "Delete user's record"
msgstr "Elimina el registre d'un usuari"
-#: pop3d/popauth.c:70
+#: pop3d/popauth.c:72
msgid "List the contents of DBM file"
msgstr "Llista els continguts del fitxer DBM"
-#: pop3d/popauth.c:71
+#: pop3d/popauth.c:73
msgid "Create the DBM from a plaintext file"
msgstr "Crea la DBM des d'un fitxer de text pla"
-#: pop3d/popauth.c:74
+#: pop3d/popauth.c:76
msgid ""
"Default action is:\n"
" For the file owner: --list\n"
@@ -4096,114 +4544,129 @@ msgstr ""
" Per al propietari del fitxer: --list\n"
" Per a un usuari: --modify --username <nom d'usuari>\n"
-#: pop3d/popauth.c:79
+#: pop3d/popauth.c:81
msgid "Read input from FILE (default stdin)"
msgstr "Llig l'entrada des de FITXER (per defecte l'entrada estŕndard)"
-#: pop3d/popauth.c:80
+#: pop3d/popauth.c:82
msgid "Direct output to file"
msgstr "Eixida directa a un fitxer"
-#: pop3d/popauth.c:81
+#: pop3d/popauth.c:83
msgid "Specify user's password"
msgstr "Especifica la contrasenya de l'usuari"
-#: pop3d/popauth.c:82
+#: pop3d/popauth.c:84
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'USUARI"
-#: pop3d/popauth.c:82
+#: pop3d/popauth.c:84
msgid "Specify user name"
msgstr "Especifica el nom de l'usuari"
-#: pop3d/popauth.c:189
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "PERM"
+msgstr "PERM"
+
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "Force given permissions on the database"
+msgstr "Força els permisos donats en la base de dades"
+
+#: pop3d/popauth.c:115
+#, c-format
+msgid "invalid octal number: %s"
+msgstr "el número octal és invŕlid: %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:215
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "No podeu especificar més d'una opció Ť-aldpť"
-#: pop3d/popauth.c:211 pop3d/popauth.c:267 pop3d/popauth.c:343
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
#, c-format
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "no es pot crear %s: %s"
-#: pop3d/popauth.c:231
+#: pop3d/popauth.c:257
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Només el propietari del fitxer pot usar --username"
-#: pop3d/popauth.c:237
+#: pop3d/popauth.c:263
msgid "Operation not allowed"
msgstr "L'operació no es permet"
-#: pop3d/popauth.c:373
+#: pop3d/popauth.c:399
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: línia mal formada"
-#: pop3d/popauth.c:386
+#: pop3d/popauth.c:412
#, c-format
msgid "%s:%d: can't store datum"
msgstr "%s:%d: no es pot desar la dada"
-#: pop3d/popauth.c:419
+#: pop3d/popauth.c:445
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: pop3d/popauth.c:423
+#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
+#. the same length as the translation of 'Password:' above
+#: pop3d/popauth.c:451
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmació:"
-#: pop3d/popauth.c:426
+#: pop3d/popauth.c:454
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Les contrasenyes no són iguals. Si us plau, proveu de nou."
-#: pop3d/popauth.c:441
+#: pop3d/popauth.c:469
msgid "missing username to add"
msgstr "manca el nom d'usuari a afegir"
-#: pop3d/popauth.c:459
+#: pop3d/popauth.c:487
msgid "can't store datum"
msgstr "no es pot desar la dada"
-#: pop3d/popauth.c:474
+#: pop3d/popauth.c:502
msgid "missing username to delete"
msgstr "manca el nom d'usuari a eliminar"
-#: pop3d/popauth.c:486
+#: pop3d/popauth.c:514
#, c-format
msgid "can't remove record for %s"
msgstr "no es pot eliminar el registre per a %s"
-#: pop3d/popauth.c:506
+#: pop3d/popauth.c:534
msgid "missing username"
msgstr "manca el nom d'usuari"
-#: pop3d/popauth.c:528
+#: pop3d/popauth.c:556
msgid "Old Password:"
msgstr "Contrasenya antiga:"
-#: pop3d/popauth.c:533
+#: pop3d/popauth.c:561
msgid "Sorry"
msgstr "Ho sentim"
-#: pop3d/popauth.c:544
+#: pop3d/popauth.c:572
msgid "can't replace datum"
msgstr "no es pot reemplaçar la dada"
-#: pop3d/popauth.c:563
+#: pop3d/popauth.c:591
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format de la base de dades: %s\n"
-#: pop3d/popauth.c:564
+#: pop3d/popauth.c:592
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Localització de la base de dades: %s\n"
-#: pop3d/quit.c:41
+#: pop3d/quit.c:45
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "La sessió ha finalitzat per a l'usuari: %s"
-#: pop3d/quit.c:44
+#: pop3d/quit.c:48
msgid "Session ended for no user"
msgstr "La sessió ha finalitzat sense cap usuari"
@@ -4224,54 +4687,66 @@ msgstr "Usuari Ť%sť: autentificació fallida"
msgid "Possible probe of account '%s'"
msgstr "Possible sondeig del compte Ť%sť"
-#: pop3d/user.c:155
+#: pop3d/user.c:106
+#, c-format
+msgid "User '%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "L'usuari Ť%sť ha intentat entrar dins del retard mínim permés"
+
+#: pop3d/user.c:168
#, c-format
msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)"
msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)"
msgstr[0] "L'usuari Ť%sť ha entrat amb la bústia Ť%sť (%d missatge)"
msgstr[1] "L'usuari Ť%sť ha entrat amb la bústia Ť%sť (%d missatges)"
-#: readmsg/readmsg.c:31
+#: readmsg/readmsg.c:33
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- mostra missatges"
-#: readmsg/readmsg.c:37
+#: readmsg/readmsg.c:39
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració"
-#: readmsg/readmsg.c:38
+#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "Display entire header"
msgstr "Mostra les capçaleres senceres"
-#: readmsg/readmsg.c:39
+#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
-#: readmsg/readmsg.c:40
+#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
msgstr "Llista de noms de capçalera separades per espais en blanc o comas"
-#: readmsg/readmsg.c:41
+#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "Folder to use"
msgstr "Carpeta a utilitzar"
-#: readmsg/readmsg.c:42
+#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Exclou totes les capçaleres"
-#: readmsg/readmsg.c:43
+#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Separa els missatges amb un salt de pŕgina"
-#: readmsg/readmsg.c:45
+#: readmsg/readmsg.c:47
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
msgstr "Mostra tots els missatges que coincideixen amb un patró, no només el primer"
-#: readmsg/readmsg.c:252
+#: readmsg/readmsg.c:247
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear la bústia <%s>: %s\n"
+
+#: readmsg/readmsg.c:267
#, c-format
-msgid "could not create mailbox: %s"
-msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: %s"
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia <%s>: %s.\n"
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
#: sieve/sieve.c:52
msgid ""
"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
@@ -4290,145 +4765,242 @@ msgstr ""
" t - traces de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - traces d'instruccions de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:66
-msgid "No actions executed, just print what would be done"
-msgstr "No s'executent accions, només mostra el que es faria"
+#: sieve/sieve.c:68
+msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
+msgstr "No executes cap acció, només mostra el que es faria"
-#: sieve/sieve.c:69
+#: sieve/sieve.c:71
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
-msgstr "Continúa si la execució falla en un missatge"
+msgstr "Continúa si l'execució falla en un missatge"
-#: sieve/sieve.c:72
+#: sieve/sieve.c:74
msgid "Compile script and exit"
-msgstr "Compila el script i surt"
+msgstr "Compila l'script i surt"
-#: sieve/sieve.c:75
+#: sieve/sieve.c:77
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
-msgstr "Compila el script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i surt"
+msgstr "Compila l'script, bolca el codi de sieve desassemblat en el terminal i surt"
-#: sieve/sieve.c:77
+#: sieve/sieve.c:79
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
-#: sieve/sieve.c:78
+#: sieve/sieve.c:80
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Bústia on fer Ťsieveť (per defecte, la bústia de l'usuari)"
-#: sieve/sieve.c:80
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "TICKET"
msgstr "CREDENCIAL"
-#: sieve/sieve.c:81
+#: sieve/sieve.c:83
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "El fitxer de credencials per a l'autentificació de la bústia"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Opcions de depuració (per defecte Ť"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "\")"
msgstr "ť)"
-#: sieve/sieve.c:87
+#: sieve/sieve.c:89
msgid "Log all actions"
msgstr "Registra totes les accions"
-#: sieve/sieve.c:89
+#: sieve/sieve.c:92
+msgid "Print source location along with action logs (default)"
+msgstr "Mostra la ubicació d'origen amb registres d'origen (per defecte)"
+
+#: sieve/sieve.c:94
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: sieve/sieve.c:90
+#: sieve/sieve.c:95
msgid "Override user email address"
msgstr "Substitueix l'adreça de correu electrňnic de l'usuari"
-#: sieve/sieve.c:129
+#: sieve/sieve.c:148
#, c-format
msgid "invalid email: %s"
msgstr "correu-e no vŕlid: %s"
-#: sieve/sieve.c:150
+#: sieve/sieve.c:169
msgid "only one MBOX can be specified"
msgstr "només es pot especificar un MBOX"
-#: sieve/sieve.c:200
+#: sieve/sieve.c:223
msgid "only one SCRIPT can be specified"
msgstr "només es pot especificar un SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:205
+#: sieve/sieve.c:228
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "s'ha d'especificar SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:218
+#: sieve/sieve.c:241
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:275
+#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
+msgstr "%s:%lu: %s en l'uid del msg %lu"
+
+#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s: en l'uid del msg %lu"
# obtenció de credencials. jm
-#: sieve/sieve.c:379
+#: sieve/sieve.c:414
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "ticket_get ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:385
+#: sieve/sieve.c:420
#, c-format
msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
msgstr "wicket_create <%s> ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:398
+#: sieve/sieve.c:433
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "mu_debug_create ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:403
+#: sieve/sieve.c:438
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_level ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:409
+#: sieve/sieve.c:444
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_print ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:420
+#: sieve/sieve.c:455
#, c-format
msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
msgstr "mailbox_create <%s> ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:427
+#: sieve/sieve.c:462
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "mailbox_set_debug ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:438
+#: sieve/sieve.c:473
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "mailbox_get_folder ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:445
+#: sieve/sieve.c:480
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
msgstr "folder_get_authority ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:453
+#: sieve/sieve.c:488
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "authority_set_ticket ha fallat: %s"
-#: sieve/sieve.c:467
+#: sieve/sieve.c:502
#, c-format
msgid "open on %s failed: %s"
msgstr "no es pot obrir %s: %s"
-#: sieve/sieve.c:486
+#: sieve/sieve.c:521
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s"
msgstr "la eliminació en %s ha fallat: %s"
+#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s %s ha fallat: %s\n"
+
+#~ msgid "unlocking"
+#~ msgstr "s'estŕ desblocant"
+
+#~ msgid "locking"
+#~ msgstr "s'estŕ blocant"
+
+#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+#~ msgstr "Selecciona missatges amb atributs específics: n: nou, r: llegits, u: no llegits."
+
+#~ msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir la bústia %s: %s\n"
+
+#~ msgid "You have %d message.\n"
+#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
+#~ msgstr[0] "Teniu %d missatge.\n"
+#~ msgstr[1] "Teniu %d missatges.\n"
+
+#~ msgid "You have new mail.\n"
+#~ msgstr "Teniu correu nou.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
+#~ " \n"
+#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
+#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
+#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
+#~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
+#~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
+#~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
+#~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n"
+#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
+#~ "or the global configuration file,\n"
+#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
+#~ "with a line such as:\n"
+#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
+#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
+#~ "address if not present.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
+#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
+#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU mail.remote -- interfície pareguda a sendmail per a l'enviament de correu\n"
+#~ " \n"
+#~ "Un missatge formatat segons RFC2822 es llig des de la entrada estŕndard i\n"
+#~ "repartit usant el servidor de correu. Aquesta utilitat es pot usar com un\n"
+#~ "reemplaç de /bin/sendmail per a reenviar correu directament a una passarelˇla\n"
+#~ "SMTP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El servidor de correu per defecte és Ťsendmail:ť, que no estŕ suportat per\n"
+#~ "aquesta utilitat (la intenció és que s'utilitze quan no teniu un sendmail\n"
+#~ "funcional). Hauríeu d'especificar la vostra passarelˇla SMTP amb --mailer i\n"
+#~ "algo similar a Ťsmtp://mail.exemple.comť. Normalment, açň s'afegiria a la\n"
+#~ "vostra configuració específica d'usuari,\n"
+#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
+#~ "o el fitxer de configuració global,\n"
+#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
+#~ "amb una línia similar a:\n"
+#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.exemple.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no s'especifica explícitament, l'adreça del remitent per defecte deriva del\n"
+#~ "camp ŤFrom:ť del missatge, si estŕ present, o l'adreça per defecte de l'usuari\n"
+#~ "si no estŕ present.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no s'especifica explícitament, les adreces de destinatari deriven dels\n"
+#~ "camps ŤTo:ť, ŤCc:ť i ŤBcc:ť del missatge.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si s'especifica --debug, es mostraran les ordres del sobre en la transacció\n"
+#~ "del protocol SMTP en l'eixida estŕndard. Si s'especifica més d'una vegada,\n"
+#~ "la part de les dades de la transacció del protocol també es mostraran en la\n"
+#~ "eixida.\n"
+
+#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la bústia %s.\n"
+
+#~ msgid "could not create mailbox: %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: %s"
+
#~ msgid "Note: Argument to --file (-f) option is optional. If it is present, it must follow the short option immediately, without any intervening whitespace. If it is used with the long option, it must be separated from it by an equal sign, with no intervening whitespace."
#~ msgstr "Nota: L'argument per a l'opció --file (-f) és opcional. Si estŕ present, ha d'anar després de l'opció curta immediatament, sense cap espai en blanc en mig. Si 'usa amb l'opció llarga, ha d'estar separada d'aquesta amb un signe d'igualtat, sense cap espai en blanc."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6bb56be48..fd8c16346 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU mailutils 0.4\n"
+"Project-Id-Version: GNU mailutils 0.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-04 08:00-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-17 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,29 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252
+#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253
#, c-format
msgid "MySQL: connect failed: %s"
msgstr "MySQL: échec de la connexion: %s"
-#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267
+#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268
#, c-format
msgid "MySQL: query failed: %s"
msgstr "MySQL: échec sur la requęte: %s"
-#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277
+#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278
#, c-format
msgid "MySQL: can't store result: %s"
msgstr "MySQL: ne peut stocker le résultat: %s"
-#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284
+#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285
#, c-format
msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
msgstr "MySQL: ne peut retrouver la rangée: %s"
-#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
-#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
-#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84
+#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51
+#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36
+#: pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"
@@ -45,19 +46,19 @@ msgstr "CHAÎNE"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Utiliser la CHAÎNE comme nom de service PAM"
-#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276
+#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279
#, c-format
msgid "PQexec status: %s"
msgstr "état de PQexec: %s"
-#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284
+#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
msgstr[0] "la requęte a retourné %d tuplet: %s"
msgstr[1] "la requęte a retourné %d tuplets: %s"
-#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294
+#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297
#, c-format
msgid "query returned %d field: %s"
msgid_plural "query returned %d fields: %s"
@@ -88,8 +89,8 @@ msgstr "NOM DE L'HÔTE"
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom ou adresse IP du serveur MySQL pour la connexion cible"
-#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
-#: mh/pick.c:84
+#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31
+#: mh/pick.c:86
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -105,9 +106,9 @@ msgstr "mot de passe de connexion SQL"
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de données de connexion"
-#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
-#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
-#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
+#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
+#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45
+#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
@@ -115,67 +116,68 @@ msgstr "NOMBRE"
msgid "Port to use"
msgstr "Port ŕ utiliser"
-#: auth/tls.c:56
+#: auth/tls.c:57
msgid "Encryption options"
msgstr "Option d'encryption"
-#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58
-#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50
-#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36
-#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52
-#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79
-#: pop3d/popauth.c:80
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58
+#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123
+#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35
+#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29
+#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: auth/tls.c:58
+#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Spécifier le fichier de certificat SSL"
-#: auth/tls.c:60
+#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Spécifier la clé du certificat SSL"
-#: auth/tls.c:62
+#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Spécifier le fichier fiable CAS"
-#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacité argp tls"
-#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63
-#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46
-#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44
-#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45
-#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69
-#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89
-#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56
-#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38
-#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48
+#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
+#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
-#: auth/tls.c:127
+#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Autoriser le support TLS"
-#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier ou un lien symbolique"
-#: auth/tls.c:187
+#: auth/tls.c:188
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
msgstr "Permissions erronés sur %s. Initialisé ŕ 0600."
-#: auth/virtual.c:192
+#: auth/virtual.c:193
msgid "DIR"
msgstr "RÉP"
-#: auth/virtual.c:193
+#: auth/virtual.c:194
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Chercher un fichier de mot de passe virtuel dans le RÉP"
@@ -228,8 +230,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: mot clé inconnu"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: mot clé inconnu %s"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
-#: mailbox/mu_argp.c:856
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861
+#: mailbox/mu_argp.c:899
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
@@ -263,6 +265,7 @@ msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Lire la configuration ŕ partir du FICHIER"
#: comsat/comsat.c:148
+#, c-format
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "--timeout et --daemon sont incompatibles\n"
@@ -296,10 +299,10 @@ msgstr "Tentative de connexion ŕ partir de %s a été refusée"
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
-msgid "%d byte from %s"
-msgid_plural "%d bytes from %s"
-msgstr[0] "%d octet ŕ partir de %s"
-msgstr[1] "%d octets ŕ partir de %s"
+msgid "received %d byte from %s"
+msgid_plural "received %d bytes from %s"
+msgstr[0] "reçu %d octet ŕ partir de %s"
+msgstr[1] "reçu %d octets ŕ partir de %s"
#: comsat/comsat.c:362
#, c-format
@@ -316,18 +319,18 @@ msgstr "entrée mal composée: %s@%s (prčs de %s)"
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
-#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673
+#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir la boîte aux lettres %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "ne peut obtenir un flot de la boîte aux lettre %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "ne peut obtenir un flot de la taille voulue (boîte aux lettres %s): %s"
@@ -352,7 +355,7 @@ msgstr "nom de ligne erroné dans l'enregistrement utmp: %s"
msgid "not a character device: %s"
msgstr "n'est pas un périphérique de caractčres (char dev): %s"
-#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517
+#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "pas un tel usager: %s"
@@ -362,167 +365,265 @@ msgstr "pas un tel usager: %s"
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "usager inexistant: %s"
-#: dotlock/dotlock.c:35
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr "GNU dotlock -- verrouille le fichier de transmission de courrier Retourne 0 lors du succčs de l'opération,3 si le verrouillage du fichier a échouée parce qu'il est déjŕ verrouillé et 1 lorsqu'une erreurd'un autre type survient."
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+msgstr "GNU dotlock -- verrouille le fichier de transmission de courrier Retourne 0 lors du succčs de l'opération,3 si le verrouillage du fichier a échouée parce qu'il est déjŕ verrouillé et 1 lorsqu'une erreur d'un autre type survient."
-#: dotlock/dotlock.c:44
+#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouillé"
-#: dotlock/dotlock.c:46
+#: dotlock/dotlock.c:48
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTES"
-#: dotlock/dotlock.c:47
+#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "L'opération forcée a brisé un verrou plus vieux d'un certain temps"
-#: dotlock/dotlock.c:49
+#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
msgstr "TENTATIVES"
-#: dotlock/dotlock.c:50
+#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Réessayer le verrou aprčs quelque temps"
-#: dotlock/dotlock.c:53
+#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Afficher les détails des raisons d'échec sur stderr"
-#: dotlock/dotlock.c:55
+#: dotlock/dotlock.c:57
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMME"
-#: dotlock/dotlock.c:56
+#: dotlock/dotlock.c:58
msgid "Test external dotlocker"
msgstr "Tester le verrouilleur dot externe"
-#: dotlock/dotlock.c:103
+#: dotlock/dotlock.c:105
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "ESSAIS doit ętre plus grand que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:113
+#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTES doivent ętre plus grand que 0"
-#: dotlock/dotlock.c:121
+#: dotlock/dotlock.c:123
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "un seul FICHIER doit ętre spécifié"
-#: dotlock/dotlock.c:126
+#: dotlock/dotlock.c:128
msgid "FILE must be specified"
msgstr "FICHIER doit ętre spécifié"
-#: dotlock/dotlock.c:157
+#: dotlock/dotlock.c:159
#, c-format
msgid "locker create failed: %s\n"
msgstr "création du verrou a échoué: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:185
+#: dotlock/dotlock.c:188
#, c-format
-msgid "%s %s failed: %s\n"
-msgstr "%s %s a échoué: %s\n"
+msgid "unlocking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "déverrouillage du fichier %s a échoué: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:186
-msgid "unlocking"
-msgstr "déverouillage"
-
-#: dotlock/dotlock.c:186
-msgid "locking"
-msgstr "verrouillage"
+#: dotlock/dotlock.c:189
+#, c-format
+msgid "locking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "verrouillage du fichier %s a échoué: %s\n"
-#: frm/frm.c:65
+#: frm/frm.c:68
msgid "GNU frm -- display From: lines"
-msgstr "GNU frm -- afficher les ligne From:"
+msgstr "GNU frm -- afficher les lignes From:"
-#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:76
+msgid "new"
+msgstr "nouveau"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:78
+msgid "old"
+msgstr "vieux"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:80
+msgid "unread"
+msgstr "non lu"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:82
+msgid "read"
+msgstr "lu"
+
+#. TRANSLATORS: [frm status]
+#.
+#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
+#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
+#.
+#. 2) If possible, select such translations for these words, that
+#. differ by the first letter.
+#.
+#: frm/frm.c:95
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Sélectionner les messages ayant un attribut spécifique. L'état est un parmi les options suivantes: new, unread, old (identique ŕ unread) ou read. Toute abréviation non ambiguë est aussi acceptée."
+
+#: frm/frm.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous abbreviation"
+msgstr "%s: abréviation ambiguë"
+
+#: frm/frm.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: unknown attribute"
+msgstr "%s: attribut inconnu"
+
+#: frm/frm.c:169 from/from.c:57
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
-#: frm/frm.c:69
+#: frm/frm.c:170
msgid "Header field to display"
msgstr "Champ d'en-tęte ŕ afficher"
-#: frm/frm.c:70
+#: frm/frm.c:171
msgid "Include the To: information"
msgstr "Inclure l'information To:"
-#: frm/frm.c:71
+#: frm/frm.c:172
msgid "Display message numbers"
msgstr "Afficher les numéros de message"
-#: frm/frm.c:72
+#: frm/frm.c:173
msgid "Very quiet"
msgstr "Trčs silencieux"
-#: frm/frm.c:73
-msgid "Print a message if unread mail"
-msgstr "Afficher un message si le courrier n'est pas lu"
+#: frm/frm.c:174
+msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
+msgstr "Afficher un message si le courrier contient quelques messages non lus"
-#: frm/frm.c:74
+#: frm/frm.c:175
msgid "Print a summary of messages"
msgstr "Afficher un sommaire des messages"
-#: frm/frm.c:76
-msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-msgstr "Sélectionner un message avec des attributs spécifiques: [n]nouveau, [r]lu, [u]non lue"
+#: frm/frm.c:176
+msgid "STATUS"
+msgstr "ÉTAT"
-#: frm/frm.c:77
+#: frm/frm.c:177
msgid "Try to align"
msgstr "Essayer d'aligner"
-#: frm/frm.c:110
+#: frm/frm.c:210
msgid "Can not be very quiet"
msgstr "Ne peut ętre trčs silencieux"
-#: frm/frm.c:348
+#: frm/frm.c:241
+msgid "[URL ...]"
+msgstr "[URL ...]"
+
+#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377
#, c-format
-msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
-msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s\n"
+msgid "Can't decode line `%s': %s"
+msgstr "Ne peut décoder la ligne Ť %s ť: %s"
+
+#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170
+#, c-format
+msgid "Couldn't close <%s>: %s."
+msgstr "Ne peut fermer <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s."
-#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487
+#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139
+#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456
+#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522
msgid "default"
msgstr "par défaut"
-#: frm/frm.c:372
+#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:509
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Ne peut scruter la boîte aux lettres <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:529
+#, c-format
+msgid "Folder contains no messages."
+msgstr "Le répertoire ne contient aucun message."
+
+#: frm/frm.c:534
+#, c-format
+msgid "Folder contains "
+msgstr "Le répertoire contient"
+
+#: frm/frm.c:538
#, c-format
-msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
-msgstr "ne peut ouvrir la boîte aux lettres %s: %s\n"
+msgid "%lu new message"
+msgid_plural "%lu new messages"
+msgstr[0] "%lu nouveau message"
+msgstr[1] "%lu nouveaux messages"
-#: frm/frm.c:395
+#: frm/frm.c:549
#, c-format
-msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
-msgstr "ne peut scruter la boîte aux lettres <%s>: %s\n"
+msgid "%lu unread message"
+msgid_plural "%lu unread messages"
+msgstr[0] "%lu message non lu"
+msgstr[1] "%lu messages non lus"
-#: frm/frm.c:416
+#: frm/frm.c:560
#, c-format
-msgid "You have %d message.\n"
-msgid_plural "You have %d messages.\n"
-msgstr[0] "Vous avez %d message.\n"
-msgstr[1] "Vous avez %d messages.\n"
+msgid "%lu read message"
+msgid_plural "%lu read messages"
+msgstr[0] "%lu message lu"
+msgstr[1] "%lu messages lus"
-#: frm/frm.c:421
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
+#.
+#. "Folder contains XXX messages."
+#.
+#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
+#. the parts of speach in the message
+#.
+#: frm/frm.c:572
+#, c-format
+msgid "."
+msgstr "."
-#: from/from.c:51
+#: frm/frm.c:579
+#, c-format
+msgid "There are messages in that folder.\n"
+msgstr "Il y a des messages dans ce répertoire.\n"
+
+#: frm/frm.c:581
+#, c-format
+msgid "No messages in that folder!\n"
+msgstr "Aucun message dans ce répertoire!\n"
+
+#: from/from.c:54
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- affiche les champs from et subject"
-#: from/from.c:131 from/from.c:148
-#, c-format
-msgid "opening %s failed: %s\n"
-msgstr "ouverture de %s a échoué: %s\n"
+#: from/from.c:81
+msgid "[URL]"
+msgstr "[URL]"
-#: from/from.c:164
+#: from/from.c:203
#, c-format
-msgid "msg %d : %s\n"
-msgstr "msg %d : %s\n"
+msgid "msg %d : %s"
+msgstr "msg %d : %s"
-#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
-#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657
-#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266
+#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665
+#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605
msgid "not enough memory"
msgstr "pas assez de mémoire"
@@ -550,7 +651,10 @@ msgstr "format d'entrée non reconnu"
msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "guimb: ne peut ouvrir le fichier de boîte aux lettres %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:52
+#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
+#. translate it.
+#.
+#: guimb/main.c:56
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
@@ -558,83 +662,91 @@ msgstr ""
"Les options suivantes stoppe le traitement des arguments et passe\n"
"tous les arguments restants comme valeur (de la ligne de commange):"
-#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"
-#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
msgid "Execute given scheme expression."
msgstr "Exécuter l'expression Scheme fournie."
-#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
+#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
msgid "PROGFILE"
msgstr "PROGFILE"
-#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
msgstr "Charger le code source Scheme ŕ partir de PROGFILE et quitter"
-#: guimb/main.c:58
+#: guimb/main.c:62
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
msgstr "Les options suivantes ne change pas l'option de l'analyse des options:"
-#: guimb/main.c:62
+#: guimb/main.c:66
msgid "Other options:"
msgstr "Autres options:"
-#: guimb/main.c:63
+#: guimb/main.c:67
msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
msgstr "Démarrer avec l'évaluateur de mise au point et de traces arričres"
-#: guimb/main.c:64
+#: guimb/main.c:68
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
-#: guimb/main.c:65
+#: guimb/main.c:69
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
msgstr "Ajouter ARG en suffixe ŕ la ligne de commande fournie ŕ Guile"
-#: guimb/main.c:66
+#: guimb/main.c:70
msgid "Set default mailbox name"
msgstr "Initialiser le nom de la boîte aux lettres par défaut"
-#: guimb/main.c:68
+#: guimb/main.c:72
msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Agir comme un MDA local pour l'usager ayant le NOM"
-#: guimb/main.c:121
+#: guimb/main.c:125
msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
msgstr "GNU guimb -- traiter le contenue des boîtes aux lettres spécifiées en utilisant un programme ou une expression Scheme"
-#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
+#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[boite aux lettres...]"
-#: guimb/main.c:165
+#: guimb/main.c:169
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Au moins une des option de -fecs doit ętre fournie. Essayez guimb --help pour plus de détails."
-#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679
#, c-format
msgid "can't determine sender name (msg %d)"
msgstr "ne peut déterminer le nom de l'expéditeur (msg %d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:51
+#: imap4d/auth_gss.c:69
#, c-format
-msgid "GSS-API error %s: %s"
-msgstr "erreur du GSS-API %s: %s"
+msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
+msgstr "erreur GSS-API %s (%s): %.*s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "major"
+msgstr "majeur"
-#: imap4d/auth_gss.c:226
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "minor"
+msgstr "mineur"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:253
#, c-format
msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "le client demande un mécanisme de protection non supporté (%d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:262
+#: imap4d/auth_gss.c:295
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "usager GSSAPI %s n'est PAS autorisé en tant que %s"
-#: imap4d/auth_gss.c:272
+#: imap4d/auth_gss.c:305
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "usager GSSAPI %s est autorisé en tant que %s"
@@ -644,61 +756,61 @@ msgstr "usager GSSAPI %s est autorisé en tant que %s"
msgid "User '%s' logged in"
msgstr "Usager '%s' est loggé"
-#: imap4d/imap4d.c:40
+#: imap4d/imap4d.c:44
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imp4d -- le daemon IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46
+#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50
msgid "PATHLIST"
msgstr "PATHLIST"
-#: imap4d/imap4d.c:45
+#: imap4d/imap4d.c:49
msgid "set the `other' namespace"
msgstr "fixer l'espace nom `other'"
-#: imap4d/imap4d.c:47
+#: imap4d/imap4d.c:51
msgid "set the `shared' namespace"
msgstr "fixer l'espace nom `shared'"
-#: imap4d/imap4d.c:49
+#: imap4d/imap4d.c:53
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Désactiver la commande LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
+#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Erreur lors de l'obtention du groupe de courriel"
-#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
+#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du groupe de courriel"
-#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
+#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexion entrante ouverte"
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
+#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290
#, c-format
msgid "can't obtain IP address of client: %s"
msgstr "ne peut obtenir l'adresse IP du client: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
+#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "connexion ŕ partir de %s"
-#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
+#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Démarré en mode de mise au point"
-#: imap4d/imap4d.c:283
+#: imap4d/imap4d.c:287
msgid "fork failed"
msgstr "échec du clonage de processus par fork()"
-#: imap4d/imap4d.c:339
+#: imap4d/imap4d.c:343
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d démarré"
-#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442
+#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "trop d'anfants (%lu)"
@@ -738,8 +850,8 @@ msgstr "Fin de session pour l'usager: %s"
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "Fin d'exécution (raison numérotée %d)"
-#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144
-#: pop3d/popauth.c:220
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146
+#: pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
msgstr "ne peut évaluer par stat() %s: %s"
@@ -768,7 +880,7 @@ msgstr "signal obtenu %s"
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MAÎTRE: abandon sur réception de signal"
-#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262
+#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "fin de fichier inattendue sur l'entrée"
@@ -781,7 +893,12 @@ msgstr "erreur de lecture ŕ partir du ficheir d'entrée: %s"
msgid "Can't find out my own hostname"
msgstr "Ne peut repérer mon propre hôte"
-#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171
+#: imap4d/util.c:1112
+#, c-format
+msgid "cannot poll input stream: %s"
+msgstr "ne peut interroger le flot d'entrée: %s"
+
+#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le flot TLS: %s"
@@ -794,79 +911,101 @@ msgstr "Mémoire épuisée"
msgid "marking as deleted"
msgstr "marqué comme détruit"
-#: libsieve/actions.c:63
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:66
msgid "fileinto: can't get filename!"
msgstr "fileinto: ne peut obtenir le nom de fichier!"
-#: libsieve/actions.c:66
+#: libsieve/actions.c:69
#, c-format
msgid "delivering into %s"
msgstr "livraison en cours dans %s"
-#: libsieve/actions.c:73
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:79
#, c-format
msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
msgstr "fileinfo: ne peut sauvegarder dans la boîte aux lettres: %s"
-#: libsieve/actions.c:242
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:251
msgid "reject: can't get text!"
msgstr "rejet: ne peut obtenir le textuel!"
-#: libsieve/actions.c:258
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:269
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: rejet - ne peut créer l'adresse de destination <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:270
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:283
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: rejet - ne peut créer l'adresse d'expédition <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:284
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:299
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: rejet - ne peut ouvrir l'agent de courrier (mailer) %s: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:359
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:376
msgid "redirect: can't get address!"
msgstr "redirection: ne peut obtenir l'adresse!"
-#: libsieve/actions.c:367
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:386
#, c-format
msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
msgstr "%d: redirection - analyse de Ť %s ť a échoué: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:373
+#: libsieve/actions.c:392
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "vers %s"
-#: libsieve/actions.c:380
+#: libsieve/actions.c:399
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: boucle de redirection détectée"
-#: libsieve/actions.c:389
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:410
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
msgstr "%d: redirection - ne peut obtenir l'enveloppe de l'expéditeur: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:398
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:421
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: redirection - ne peut créer l'adresse d'expédition <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:410
+#: libsieve/actions.c:433
#, c-format
msgid "%d: can't copy message: %s"
msgstr "%d: ne peut copier le message: %s"
-#: libsieve/actions.c:425
+#: libsieve/actions.c:448
#, c-format
msgid "%d: can't get my email address"
msgstr "%d: ne peut obtenir mon adresse de courrier"
-#: libsieve/actions.c:437
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirection - ne peut ouvrir l<agent de courrier (mailer) %s: %s\n"
@@ -885,25 +1024,26 @@ msgstr "erreur regex"
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
msgstr "type de concordance spécifié deux fois dans l'appel ŕ Ť %s ť"
-#: libsieve/comparator.c:273
+#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
+#: libsieve/comparator.c:274
#, c-format
msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "comparateur %s est incompatible avec : compteur dans l'appel ŕ Ť %s ť"
-#: libsieve/comparator.c:289
+#: libsieve/comparator.c:290
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "le second arguement doit ętre une liste d'un élément"
-#: libsieve/comparator.c:297
+#: libsieve/comparator.c:298
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "le second argument ne peut pas ętre converti en nombre"
-#: libsieve/comparator.c:307
+#: libsieve/comparator.c:308
#, c-format
msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
msgstr "concordance relationnelle invalide Ť %s ť dans l'appel ŕ Ť %s ť"
-#: libsieve/comparator.c:320
+#: libsieve/comparator.c:321
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
msgstr "comparateur Ť %s ť est incompatible avec le type de concordance Ť %s ť dans l'appel ŕ Ť %s ť"
@@ -979,15 +1119,15 @@ msgstr "action requise"
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "la source pour %s %s n'est pas disponible"
-#: libsieve/runtime.c:98
+#: libsieve/runtime.c:121
msgid "can't create stack"
msgstr "ne peut créer la pile"
-#: libsieve/runtime.c:116
+#: libsieve/runtime.c:139
msgid "stack underflow"
msgstr "sous-dépilage de la pile"
-#: libsieve/runtime.c:296
+#: libsieve/runtime.c:330
#, c-format
msgid "mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
@@ -1016,55 +1156,67 @@ msgstr "Ť %s ť est déjŕ inclus au niveau supérieur"
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir Ť %s ť: %s"
-#: libsieve/sieve.l:429
+#: libsieve/sieve.l:437
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "syntaxe du préprocesseur"
-#: libsieve/sieve.l:438
+#: libsieve/sieve.l:446
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "guillemet de fermeture manquant dans la déclaration de pré-traitement"
-#: libsieve/sieve.y:233
+#: libsieve/sieve.y:234
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "test inconnu: %s"
-#: libsieve/sieve.y:237
+#: libsieve/sieve.y:238
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "test Ť %s ť n'a pas été requis"
-#: libsieve/sieve.y:259
+#: libsieve/sieve.y:260
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "action inconnue: %s"
-#: libsieve/sieve.y:263
+#: libsieve/sieve.y:264
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "action Ť %s ť n'a pas été requise"
-#: libsieve/tests.c:127
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:133
msgid "address: can't get argument 1"
msgstr "address: ne peut obtenir l'argument 1"
-#: libsieve/tests.c:133
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:142
msgid "address: can't get argument 2"
msgstr "address: ne peut obtenir l'argument 2"
-#: libsieve/tests.c:191 libsieve/tests.c:276
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:205 libsieve/tests.c:295
msgid "header: can't get argument 1"
msgstr "header: ne peut obtenir l'argument 1"
-#: libsieve/tests.c:197 libsieve/tests.c:282
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:214 libsieve/tests.c:304
msgid "header: can't get argument 2"
msgstr "header: ne peut obtenir l'argument 2"
-#: libsieve/tests.c:305
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:330
msgid "size: can't get argument!"
msgstr "size: ne peut obtenir l'argument!"
-#: libsieve/tests.c:359
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:390
msgid "exists: can't get argument!"
msgstr "exists: ne peut obtenir l'argument!"
@@ -1077,7 +1229,7 @@ msgstr "type de donnée invalide"
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "\"%s\": n'est pas un groupe"
-#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:126
msgid "can't determine my username"
msgstr "ne peut déterminer mon nom d'usager"
@@ -1086,11 +1238,16 @@ msgstr "ne peut déterminer mon nom d'usager"
msgid "can't determine my email address: %s"
msgstr "ne peut déterminer mon adresse de courrier: %s"
-#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:428
+#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:535
#, c-format
msgid "can't create mailbox %s"
msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres %s"
+#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
+#, c-format
+msgid "can't append message: %s"
+msgstr "ne peut accoller au message: %s"
+
#: mail/decode.c:137
#, c-format
msgid "| Message=%d"
@@ -1122,7 +1279,7 @@ msgstr "Pas de fichier précédent"
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "MBOX variable d'environnement n,est pas initialisée"
-#: mail/file.c:124
+#: mail/file.c:125
#, c-format
msgid "%s takes only one arg"
msgstr "%s prend un seul argument"
@@ -1135,23 +1292,27 @@ msgstr "Pas assez de mémoire"
msgid "internal error: condition stack underflow"
msgstr "erreur interne: condition de sous-dépilage de la pile"
-#: mail/if.c:88
+#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
+#: mail/if.c:89
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "s'il requiert un argument alors soit: s | r | t"
-#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
+#: mail/if.c:95 mail/if.c:119
msgid "valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "valide si les arguments sont: s | r | t"
-#: mail/if.c:134
+#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:136
msgid "else without matching if"
msgstr "`else' sans `if' concordant"
-#: mail/if.c:149
+#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:152
msgid "endif without matching if"
msgstr "`endif' sans `if' concordant"
-#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:184
+#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:196
+#, c-format
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Du courrier est arrivé.\n"
@@ -1172,7 +1333,7 @@ msgstr "[adresse...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Retourner `true' si le courriel existe"
-#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:68
+#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1230,57 +1391,66 @@ msgstr "USA"
#: mail/mail.c:47
msgid "Operate on USER's mailbox"
-msgstr "Opérer sur la boîte aux lettres de l'USAger"
+msgstr "Opérer sur la boîte aux lettres de l'USAGER"
+
+#: mail/mail.c:48
+msgid "HEADER: VALUE"
+msgstr "EN-TĘTE: VALEUR"
+
+#: mail/mail.c:49
+msgid "Append given header to the message being sent."
+msgstr "Ajouter l'en-tęte voulue au message qui a été expédié."
-#: mail/mail.c:191
+#: mail/mail.c:203
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"
-#: mail/mail.c:197
+#: mail/mail.c:209
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Utiliser \"quit\" pour quitter."
-#: mail/mail.c:389
+#: mail/mail.c:401
#, c-format
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "Ne peut créer une boîte aux lettres pour %s: %s"
-#: mail/mail.c:396 mh/inc.c:206
+#: mail/mail.c:408 mh/inc.c:208
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres pour %s: %s"
-#: mail/mail.c:413 mh/inc.c:215
+#: mail/mail.c:425 mh/inc.c:217
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres pour %s: %s"
-#: mail/mail.c:427
+#: mail/mail.c:439
#, c-format
msgid "Can not read mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut lire la boîte aux lettres pour %s: %s"
-#: mail/mail.c:445
+#: mail/mail.c:459
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 messages\n"
-#: mail/mail.c:447
+#: mail/mail.c:461
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Pas ed courrier pour %s\n"
-#: mail/mail.c:510
+#: mail/mail.c:524
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Mailutils -- une suite d'utilitaires pour le courrier électronique\n"
-"Copyright Š 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Š 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:514 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
+#: mail/mail.c:528 mailbox/mu_argp.c:253 mh/mh_argp.c:187
+#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1321,6 +1491,7 @@ msgid "unknown message type"
msgstr "type de message inconnu"
#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
+#, c-format
msgid " near end"
msgstr " prčs de la fin"
@@ -1333,7 +1504,7 @@ msgstr " prčs de %s"
msgid "range error"
msgstr "erreur d'étendue"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:204
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:208
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: message inapproprié (a été détruit)"
@@ -1349,35 +1520,50 @@ msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d message retenu dans %s\n"
msgstr[1] "%d messages retenus dans %s\n"
-#: mail/quit.c:130
+#: mail/quit.c:137
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
msgstr[0] "%d message sauvegardé dans %s\n"
msgstr[1] "%d messages sauvegardés dans %s\n"
-#: mail/retain.c:53
+#: mail/retain.c:54
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Aucun champ n'a été retenu\n"
-#: mail/retain.c:66
+#: mail/retain.c:67
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Aucun champ n'a été ignoré\n"
-#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
+#: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Aucun champ n'a été couramment découvert\n"
-#: mail/send.c:122 mail/var.c:58
+#: mail/retain.c:119 mail/retain.c:128
+#, c-format
+msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
+msgstr "Adresse de l'expéditeur est obtenur ŕ partir de l'enveloppe\n"
+
+#: mail/send.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot create header list: %s"
+msgstr "Ne peut créer l'en-tęte de liste: %s"
+
+#: mail/send.c:94
+#, c-format
+msgid "Invalid header: %s"
+msgstr "En-tęte invalide: %s"
+
+#: mail/send.c:224 mail/var.c:58
#, c-format
msgid "can't create header: %s"
msgstr "ne peut créer l'en-tęte: %s"
-#: mail/send.c:205
+#: mail/send.c:307
msgid "Can not open temporary file"
msgstr "Ne peut ouvrir un fichier temporaire"
-#: mail/send.c:234
+#: mail/send.c:336
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1385,37 +1571,37 @@ msgstr ""
"\n"
"(Interruption -- un de plus pour avorter le courriel)"
-#: mail/send.c:244
+#: mail/send.c:347
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Utilisez \".\" pour terminer le courriel."
-#: mail/send.c:245
+#: mail/send.c:348
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Utilisez \"~.\" pour terminer le courriel."
-#: mail/send.c:285
+#: mail/send.c:388
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "Échappement inconnu %s"
-#: mail/send.c:289
+#: mail/send.c:392
msgid "can't parse escape sequence"
msgstr "ne peut analyser la séquence d'échappement"
-#: mail/send.c:314
+#: mail/send.c:417
#, c-format
msgid "can't open file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s"
-#: mail/send.c:374
+#: mail/send.c:478
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "Corps du message vide; en espérant que cela soit correct\n"
-#: mail/send.c:464
+#: mail/send.c:571
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "variable sendmail n'est pas initialisé: pas de logiciel de livraison de courriels"
-#: mail/send.c:512
+#: mail/send.c:619
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "Le pipe %s a échoué"
@@ -1456,90 +1642,90 @@ msgstr[1] "%d détruits"
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requiert au moins un argument"
-#: mail/util.c:151 mail/var.c:199
+#: mail/util.c:155 mail/var.c:199
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "commande inconnue: %s"
-#: mail/util.c:380
+#: mail/util.c:384
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "Pas de valeur fournie pour \"%s\""
-#: mail/util.c:478
+#: mail/util.c:482
+#, c-format
msgid "oops?"
msgstr "oups?"
-#: mail/util.c:601
+#: mail/util.c:562
+msgid "Incorrect value for decode-fallback"
+msgstr "Valeur incorrecte pour le decode-fallback"
+
+#: mail/util.c:610
msgid "can't get homedir"
msgstr "ne peut obtenir le répertoire racine de l'usager (home directory)"
-#: mail/util.c:739
+#: mail/util.c:746
msgid "not enough memory\n"
msgstr "pas assez de mémoire\n"
-#: mail/util.c:915
+#: mail/util.c:922
#, c-format
msgid "can't open save file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier pour sauvegarde %s: %s"
-#: mail/util.c:932
+#: mail/util.c:939
msgid "not enough memory for creating save file"
msgstr "pas assez de mémoire pour créer un fichier de sauvegarde"
-#: mail/util.c:1017
+#: mail/util.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Commande inconnue: %s\n"
-#: mail/util.c:1042
+#: mail/util.c:1049
msgid "can't unencapsulate message/part"
msgstr "ne peut désencapsuler le message/ la partie"
-#: mail/util.c:1051
+#: mail/util.c:1058
#, c-format
msgid "no such (sub)part in the message: %d"
msgstr "pas de (sous-)partie dans le message: %d"
-#: mail/util.c:1058
+#: mail/util.c:1065
#, c-format
msgid "can't get (sub)part from the message: %d"
msgstr "ne peut repérer la (sous-)partie ŕ partir du message: %d"
-#: mail/util.c:1182
+#: mail/util.c:1189
#, c-format
msgid "can't create temporary header: %s"
msgstr "ne peut créer une en-tęte temporaire: %s"
-#: mail/util.c:1223
+#: mail/util.c:1230
#, c-format
msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "ne peut analyser l'adresse Ť %s ť (lors de l'expansion de Ť %s ť): %s"
-#: mail/util.c:1226
+#: mail/util.c:1233
#, c-format
msgid "can't parse address `%s': %s"
msgstr "ne peut analyser l'adresse Ť %s ť: %s"
-#: mail/util.c:1279
+#: mail/util.c:1286
#, c-format
msgid "can't get message %lu: %s"
msgstr "ne peut obtenir le message %lu: %s"
-#: mail/util.c:1290
+#: mail/util.c:1297
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: numéro de message invalide"
-#: mail/util.c:1297
+#: mail/util.c:1304
msgid "No applicable messages"
msgstr "Aucun message applicable"
-#: mail/util.c:1367
-#, c-format
-msgid "Can't decode line `%s': %s"
-msgstr "Ne peut décoder la ligne Ť %s ť: %s"
-
#: mail/var.c:94 mail/var.c:120
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
@@ -1550,6 +1736,7 @@ msgid "Edit again?"
msgstr "Éditer ŕ nouveau?"
#: mail/var.c:156
+#, c-format
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuer)\n"
@@ -1562,7 +1749,7 @@ msgstr "%c%s requiert un argument"
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "Commande n'est pas peermise dans une séquence d'échappement\n"
-#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:258 pop3d/popauth.c:329 pop3d/popauth.c:403
+#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s"
@@ -1578,6 +1765,7 @@ msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "Interpolation: %d\n"
#: mail/var.c:522
+#, c-format
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Message contenant:\n"
@@ -1606,6 +1794,7 @@ msgid "can't stat output file: %s"
msgstr "ne peut évaluer par stat() le ficheir de sortie: %s"
#: mail/var.c:729
+#, c-format
msgid "no lines out\n"
msgstr "pas de ligne en sortie\n"
@@ -1626,14 +1815,18 @@ msgid "Bad number of pages"
msgstr "Nombre erroné de pages"
#: mail/z.c:127
+#, c-format
msgid "On first screenful of messages\n"
msgstr "Sur le premier écran plein de message\n"
#: mail/z.c:139 mail/z.c:150
+#, c-format
msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "Sur le dernier écran plein de messages\n"
-#: mail.local/main.c:46
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.local/main.c:53
msgid ""
"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
" g - guimb stack traces\n"
@@ -1651,162 +1844,172 @@ msgstr ""
" l - journal des actions de l'automatve sieve\n"
" 0-9 - initialiser le niveau de la mise au point dans mail.local\n"
-#: mail.local/main.c:56
+#: mail.local/main.c:63
msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "destinataire [destinataire...]"
-#: mail.local/main.c:64
+#: mail.local/main.c:72
msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients"
msgstr "Ne pas retourner les erreurs lors de la livraison ŕ de multiples destinataires"
-#: mail.local/main.c:66
+#: mail.local/main.c:74
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Retourner l'échec temporaire si le quota du disque ou de la boîtes aux lettres a été dépassé"
-#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
+#: mail.local/main.c:75 mailbox/mu_argp.c:89
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
-#: mail.local/main.c:68
+#: mail.local/main.c:76
msgid "Specify the sender's name"
msgstr "Spécifier le nom de l'expéditeur"
-#: mail.local/main.c:72
+#: mail.local/main.c:80
msgid "Specify path to quota database"
msgstr "Spécifier un chemin au quota de la base de données"
-#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77
+#: mail.local/main.c:82 mail.local/main.c:87
msgid "PATTERN"
msgstr "CANEVAS"
-#: mail.local/main.c:75
+#: mail.local/main.c:83
msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters"
msgstr "Initialiser le nom du canevas pour les filtres sieve du courriel définis par l'usager"
-#: mail.local/main.c:78
+#: mail.local/main.c:85
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Identifier les messages par la valeur de l'en-tęte lors de la journalisation des action Sieves"
+
+#: mail.local/main.c:88
msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
msgstr "Initialiser le nom du canevas pour les filtres du courriel définis par l'usager"
-#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83
+#: mail.local/main.c:90 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONS"
-#: mail.local/main.c:81
+#: mail.local/main.c:91
msgid "Enable debugging"
msgstr "Autoriser la mise au point"
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Initialiser la minuterie pour prendre contrôle du fichier de verrou"
-
-#: mail.local/main.c:132
+#: mail.local/main.c:144
msgid "multiple --from options"
msgstr "options multiples de --from"
-#: mail.local/main.c:191 sieve/sieve.c:188
+#: mail.local/main.c:199 sieve/sieve.c:207
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c n'est pas une option valide de mise au point"
-#: mail.local/main.c:233 sieve/sieve.c:294
+#: mail.local/main.c:246
#, c-format
-msgid "%s on msg uid %d"
-msgstr "%s sur le message uid %d"
+msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
+msgstr "%s:%lu: %s du msg %s"
-#: mail.local/main.c:238
+#: mail.local/main.c:257
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
+msgstr "%s:%lu: %s du msg uid %d"
+
+#: mail.local/main.c:267
#, c-format
msgid "(user %s) %s: %s"
msgstr "(usager %s) %s: %s"
-#: mail.local/main.c:242 mail.local/main.c:260
+#: mail.local/main.c:271 mail.local/main.c:289
#, c-format
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(usager %s) %s"
-#: mail.local/main.c:293
+#: mail.local/main.c:331
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create a échoué: %s\n"
-#: mail.local/main.c:298
+#: mail.local/main.c:336
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level a échoué: %s\n"
-#: mail.local/main.c:304
+#: mail.local/main.c:342
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print a échoué: %s\n"
-#: mail.local/main.c:317
+#: mail.local/main.c:355
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Arguments manquants. Essayer --help pour plus d'informations."
-#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
+#: mail.local/main.c:407 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "accčs ŕ %s a échoué: %m"
-#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:339
+#: mail.local/main.c:415 sieve/sieve.c:374
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "ne peut initialiser l'automate sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
+#: mail.local/main.c:536 mail.local/main.c:542
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier temporaire: %s"
-#: mail.local/main.c:535
+#: mail.local/main.c:573
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "Ne peut déterminer l'adresse de l'expéditeur"
-#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
+#: mail.local/main.c:591 mail.local/main.c:608
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "erreur d'écriture dans le fichier temporaire: %s"
-#: mail.local/main.c:580
+#: mail.local/main.c:618
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "erreur d'ouverture du fichier temporaire: %s"
-#: mail.local/main.c:589
+#: mail.local/main.c:627
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "erreur de création du message temporaire: %s"
-#: mail.local/main.c:614
+#: mail.local/main.c:652
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: usager inconnu"
-#: mail.local/main.c:628
+#: mail.local/main.c:666
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "ne peut obtenir le flot entrant de messages: %s"
-#: mail.local/main.c:667
+#: mail.local/main.c:703
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "ne peut verrouiller la boîte aux lettres '%s': %s"
-#: mail.local/main.c:697
+#: mail.local/main.c:733
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: dépassement de quota de la boîte aux lettres du destinataire"
-#: mail.local/main.c:708
+#: mail.local/main.c:744
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "ne peut obtenir la taille du flot (message d'entrée): %s"
-#: mail.local/main.c:715
+#: mail.local/main.c:751
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr "%s: message devrait exécder la taille maximale de la boîte aux lettre du destinataire"
-#: mail.local/main.c:764
+#: mail.local/main.c:804
+#, c-format
+msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
+msgstr "erreur d'écriture dans la boîte aux lettres: %s. La boîte n'a pas été tronquée: %s"
+
+#: mail.local/main.c:807
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "erreur d'écriture dans la boîte aux lettres: %s"
@@ -1821,120 +2024,179 @@ msgstr "quota de la boîte aux lettre Ť %s ť est trop gros: %d chiffres"
msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
msgstr "quota de boîte aux lettres erroné pour Ť %s ť (prčs de Ť %s ť)"
-#: mail.remote/mail.remote.c:46
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
msgid ""
"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" \n"
-"An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
-"the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
-"for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
+" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"to an SMTP gateway.\n"
+"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
+"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
"\n"
-"The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
-"utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
-"sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
-"a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
-"normally be added to your user-specific configuration file,\n"
-" ~/.mailutils/mailutils,\n"
-"or the global configuration file,\n"
-" /etc/mailutils.rc,\n"
-"with a line such as:\n"
-" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+"Examples:\n"
"\n"
-"If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
-"\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
-"address if not present.\n"
+"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
+"contents for recipients of the message.\n"
"\n"
-"If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
-"\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
"\n"
-"If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
-"transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-"the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
+"specified in the message itself:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
-"GNU mail.remote -- interface pseudo-sendmail pour la livraison de courrier\n"
-" \n"
-"Un message conforme au standard RFC2822 est lu ŕ partir de stdin et livré\n"
-"ŕ l'aide du postier. Cet utilitaire peut ętre utilisé comme un remplacement au dépôt de courrir\n"
-"pour /bin/sendmail en relayant le courrier directement ŕ une passerelle SMTP.\n"
+"GNU mail.remote -- interface ŕ un pseudo-sendmail pour la livraison du courriel\n"
+" Ceci est le remplacement d'un drop-in simple de sendmail pour expédier du courriel directement\n"
+"vers une passerelle SMTP.\n"
+"Vous devriez toujours spécifier votre passerelle SMTP en utilisant l'option --mailer\n"
+"(le meilleur endroit pour le faire est dans votre fichier de configuration).\n"
+"\n"
+"Exemples:\n"
"\n"
-"Le postier par défaut est \"sendmail:\", lequel n'est pas supporté par cet\n"
-"utilitaire (il est prévu pour ętre utiliser lorsque vous n'avez pas un\n"
-"sendmail fonctionnel). Vous devrez spécifier une passerelle SMTP par l'option\n"
-"--mailer comme dans l'exemple suivant \"smtp://mail.example.com\". Cela devrait ętre\n"
-"normalement ajouté ŕ votre fichier usager de configuration,\n"
-" ~/.mailutils/mailutils,\n"
-"ou au fichier global de configuration,\n"
-" /etc/mailutils.rc,\n"
-"ŕ l'aide d'une ligne comme:\n"
-" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+"Expédier le courriel via la passerelle SMTP ŕ \"mail.example.com\", en lisant son\n"
+"contenu pour le destinataire du message.\n"
"\n"
-"Si cela n'est pas explicitement spécifié, l'adresse par défaut est dérivée ŕ partir du champ\n"
-"\"From:\" du message, si présent, ou de l'adresse usagčre du postier si non présent\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
"\n"
-"Si cela n'est pas explicitement spécifié, l'adresse par défaut est dérivée ŕ partir des champs\n"
-"\"To:\", \"Cc:\", et \"Bcc:\" du message.\n"
+"Expédier le courriel seulement ŕ \"devnull@foo.bar\"\n"
"\n"
-"Si l'option --debug est spécifiée, les commandes d'enveloppe de transaction du protocol SMTP\n"
-"seront affichées sur stdout. Si cela est spécifié plus d'une fois,\n"
-"la partie des données de transaction du protocol sera aussi affiché sur stdout.\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Expédier le courriel ŕ \"devnull@foo.bar\" aussi bien qu'aux destinataires\n"
+"spécifiés dans le message lui-męme:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "ADDR"
msgstr "ADR"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "Override the default from address"
msgstr "Écraser l'adresse par défaut ŕ partir de l'adresse"
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
+msgid "Read message for recipients."
+msgstr "Lire le message pour les destinataires."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Afficher les commandes d'enveloppe de protocole de transaction SMTP. Si spécifié plus d'une fois, la partie donnée du protocole de transaction sera aussi affichée"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "OPT"
+msgstr "OPT"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "Ignorer la compatibilité pour sendmail"
-#: mail.remote/mail.remote.c:110
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[VERS-ADR]..."
-#: mail.remote/mail.remote.c:153
+#: mail.remote/mail.remote.c:175
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "Analyse ŕ partir des adresses sources a échoué: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:165
+#: mail.remote/mail.remote.c:185
#, c-format
-msgid "Parsing to addresses failed: %s"
-msgstr "Analyse ŕ parti des adresses de destination a échoué: %s"
+msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
+msgstr "Analyse des adresses de destination a échoué: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
+#: mail.remote/mail.remote.c:193 mail.remote/mail.remote.c:205
+#: mail.remote/mail.remote.c:211
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Échec: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:179
+#: mail.remote/mail.remote.c:199
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "ouverture de stdin a échoué: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:199
+#: mail.remote/mail.remote.c:219
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Création du postier '%s' a échoué: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:218
+#: mail.remote/mail.remote.c:246
#, c-format
msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Ouverture du postier '%s' a échoué: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
+#: mail.remote/mail.remote.c:253
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "Transmission du message a échoué: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:231
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "Fermeture du postier a échoué: %s"
+#: mailbox/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option Ť %s ť est ambiguë\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option Ť --%s ť ne permet pas d'argument\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'options Ť %c%s ť ne permet pas d'argument\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option Ť %s ť requiert un argument\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue Ť --%s ť\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue Ť %c%s ť\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet par un argument\n"
+
#: mailbox/argp-help.c:233
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
@@ -2009,11 +2271,30 @@ msgstr "%s: trop d,arguments\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) l'option aurait dű ętre reconnue!?"
-#: mailbox/file_stream.c:447
+#: mailbox/file_stream.c:478
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s doit ętre un fichier ordinaire avec un seul lien\n"
+#: mailbox/filter_iconv.c:362
+#, c-format
+msgid "Transport error: %s"
+msgstr "Erreur de transport: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:371
+#, c-format
+msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
+msgstr "Séquence multi-octets illégale prčs de %*.*s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:377
+#, c-format
+msgid "Iconv error: %s"
+msgstr "Erreur iconv(): %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:383
+msgid "Stream is closed"
+msgstr "Flot est fermé"
+
#: mailbox/mailutils-config.c:27
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Afficher les options du compilateur et de l'éditeur de liens nécessaires construire le programme avec mailutils"
@@ -2038,108 +2319,136 @@ msgstr "afficher la liste des options de configurations utilisées pour construir
msgid "Too many arguments"
msgstr "Trop d'arguments"
-#: mailbox/message.c:1075
+#: mailbox/message.c:1088
#, c-format
msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) a échoué: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1106
+#: mailbox/message.c:1119
#, c-format
msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) a échoué: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1114
+#: mailbox/message.c:1127
#, c-format
msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) a échoué: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1126
+#: mailbox/message.c:1139
#, c-format
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_close (%s) a échoué: %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:54
+#: mailbox/mu_argp.c:58
msgid "Common options"
msgstr "Options communes"
-#: mailbox/mu_argp.c:56
+#: mailbox/mu_argp.c:60
msgid "Show compilation options"
msgstr "Afficher les options de compilation"
-#: mailbox/mu_argp.c:62
+#: mailbox/mu_argp.c:66
msgid "Print license and exit"
msgstr "Afficher la licence et quitter"
-#: mailbox/mu_argp.c:69
+#: mailbox/mu_argp.c:73
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Utiliser l'URL spécifié comme répertoire de traitement du courrier"
-#: mailbox/mu_argp.c:71
+#: mailbox/mu_argp.c:75
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr "Fanions de verrouillage par défaut (E=externe, R=nouvelle tentative, T=temps, P=pid"
-#: mailbox/mu_argp.c:78
+#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:72
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SECONDES"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:77
+msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
+msgstr "Initialiser la minuterie pour prendre contrôle du fichier de verrou"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:79
+msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
+msgstr "Initialiser le nombre maximal de tentatives pour prendre contrôle du fichier de verrou"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:81
+msgid "Number of seconds after which the lock expires"
+msgstr "Nombre de secondes aprčs lesquelles le verrou expire"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:82
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:83
+msgid "Set full path to the external locker program."
+msgstr "Initialiser le chemin complet vers les programme de verrouillage externe."
+
+#: mailbox/mu_argp.c:90
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
msgstr "Initialiser l'adresse courante de courrier de l'usager (nom_de_compte@domaine_par_défaut par défaut)"
-#: mailbox/mu_argp.c:79
+#: mailbox/mu_argp.c:91
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAINE"
-#: mailbox/mu_argp.c:80
+#: mailbox/mu_argp.c:92
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
msgstr "Initialiser le domaine pour les noms d'usager non qualifiés (par défaut l'hôte)"
-#: mailbox/mu_argp.c:86
+#: mailbox/mu_argp.c:98
msgid "MAILER"
msgstr "POSTIER"
-#: mailbox/mu_argp.c:87
+#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Utiliser l'URL spécifié comme postier par défaut"
-#: mailbox/mu_argp.c:93
+#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "FACILITY"
msgstr "UTILITAIRE"
-#: mailbox/mu_argp.c:94
+#: mailbox/mu_argp.c:106
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Produire les journaux sur un UTILITAIRE de type syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:102
+#: mailbox/mu_argp.c:114
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Exécuter en mode daemon avec un NOMBRE maximal de processus enfants"
-#: mailbox/mu_argp.c:104
+#: mailbox/mu_argp.c:116
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Exécuter en mode inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:105
+#: mailbox/mu_argp.c:117
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
-#: mailbox/mu_argp.c:106
+#: mailbox/mu_argp.c:118
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Faire l'écoute sur le numéro de port spécifié"
-#: mailbox/mu_argp.c:108
+#: mailbox/mu_argp.c:120
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Initialiser la minuterie d'attente ŕ NOMBRE de secondes"
-#: mailbox/mu_argp.c:110
+#: mailbox/mu_argp.c:122
msgid "output session transcript via syslog"
msgstr "produire la transcription de session ŕ l'aide de syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:199
+#: mailbox/mu_argp.c:124
+msgid "Set PID file"
+msgstr "Initialiser le fichier PID"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:213
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Options de configuration daemon"
-#: mailbox/mu_argp.c:234
+#: mailbox/mu_argp.c:248
#, c-format
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "utilitaire inconnu Ť %s ť\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:363
+#: mailbox/mu_argp.c:380
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
@@ -2148,280 +2457,281 @@ msgstr ""
"Licence pour %s:\n"
"\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:400
+#: mailbox/mu_argp.c:417
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "fanion de verrouillage invalide '%c'"
-#: mailbox/mu_argp.c:411
+#: mailbox/mu_argp.c:457
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "adresse de courrier invalide '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:419
+#: mailbox/mu_argp.c:465
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "domaine de courrier invalide '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:428
+#: mailbox/mu_argp.c:474
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "URL invalide pour le postier '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:442
+#: mailbox/mu_argp.c:488
#, c-format
msgid "badly formed mailspool path: %s"
msgstr "chemin du dépôt de courrier mal composé: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
-#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
-#: mailbox/mu_argp.c:732
+#: mailbox/mu_argp.c:624 mailbox/mu_argp.c:663 mailbox/mu_argp.c:703
+#: mailbox/mu_argp.c:746 mailbox/mu_argp.c:775
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: pas assez de mémoire\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:842
+#: mailbox/mu_argp.c:885
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
msgstr "ERREUR INTERNE: %s requis dans l'argument fourni a une capacité inconnue (svp faire rapport)"
-#: mailbox/mu_argp.c:905
+#: mailbox/mu_argp.c:948
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut enregistrer la capacité de l'argument d'authentification fourni (svp faire rapport)"
-#: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213
+#: mailbox/mu_auth.c:213 mailbox/mu_auth.c:215
msgid "MODLIST"
msgstr "LISTE DE MODE"
-#: mailbox/muerrno.c:99
+#: mailbox/mu_auth.c:214
+msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
+msgstr "Initialiser la liste des modules ŕ ętre utilisés pour l'authentification"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:216
+msgid "Set list of modules to be used for authorization"
+msgstr "Initialiser la liste des modules ŕ utiliser pour "
+
+#: mailbox/muerrno.c:104
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erreur %d"
+
+#: mailbox/muerrno.c:116
msgid "Success"
msgstr "Succčs"
-#: mailbox/muerrno.c:101
+#: mailbox/muerrno.c:118
msgid "Operation failed"
msgstr "L'opération a échoué"
-#: mailbox/muerrno.c:103
+#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "No registered handler"
msgstr "Handler non enregistré"
-#: mailbox/muerrno.c:104
+#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "Empty virtual function"
msgstr "Fonction virtuelle vide"
-#: mailbox/muerrno.c:106
+#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "Pointer to output null"
msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-#: mailbox/muerrno.c:107
+#: mailbox/muerrno.c:124
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "Pointeur vers une sortie nulle"
-#: mailbox/muerrno.c:109
+#: mailbox/muerrno.c:126
msgid "Mailbox null"
msgstr "Boîte aux lettres nulle"
-#: mailbox/muerrno.c:111
+#: mailbox/muerrno.c:128
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "Format de l'objet RFC822 est erroné"
-#: mailbox/muerrno.c:112
+#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "Adresse ne contient aucune spécification d'adresse"
-#: mailbox/muerrno.c:114
+#: mailbox/muerrno.c:131
msgid "Locker null"
msgstr "ťVerrou nul"
-#: mailbox/muerrno.c:115
+#: mailbox/muerrno.c:132
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "En conflit avec le verrou précédent"
-#: mailbox/muerrno.c:116
+#: mailbox/muerrno.c:133
msgid "Lock file check failed"
msgstr "La vérification du fichier verrou a échoué"
-#: mailbox/muerrno.c:117
+#: mailbox/muerrno.c:134
msgid "File check failed"
msgstr "La vérification du fichier a échoué"
-#: mailbox/muerrno.c:118
+#: mailbox/muerrno.c:135
msgid "Lock not held on file"
msgstr "Aucun verrou n'est pas maintenu sur le fichier"
-#: mailbox/muerrno.c:119
+#: mailbox/muerrno.c:136
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "Échec lors de l'exécution du processus de verrou externe"
-#: mailbox/muerrno.c:120
+#: mailbox/muerrno.c:137
msgid "External locker failed"
msgstr "Le processus de verrou externe a échoué"
-#: mailbox/muerrno.c:121
+#: mailbox/muerrno.c:138
msgid "External locker killed"
msgstr "Le processus de verrou externe a été stoppé"
-#: mailbox/muerrno.c:123
+#: mailbox/muerrno.c:140
msgid "No such user name"
msgstr "Nom d'usager inexistant"
-#: mailbox/muerrno.c:125
+#: mailbox/muerrno.c:142
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "Échec de la résolution de nom DNS"
-#: mailbox/muerrno.c:126
+#: mailbox/muerrno.c:143
msgid "State busy, must resume operation"
msgstr "État occupé, doit compléter l'opération"
-#: mailbox/muerrno.c:127
+#: mailbox/muerrno.c:144
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse source"
-#: mailbox/muerrno.c:128
+#: mailbox/muerrno.c:145
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "N'est pas un postier valide selon l'adresse de destination"
-#: mailbox/muerrno.c:129
+#: mailbox/muerrno.c:146
msgid "No receipt addresses found"
msgstr "Aucune adresse du récipiendaire n'a été repérée"
-#: mailbox/muerrno.c:130
+#: mailbox/muerrno.c:147
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "URL du postier mal composé ou non supporté"
-#: mailbox/muerrno.c:131
+#: mailbox/muerrno.c:148
msgid "SMTP rcpt to command failed"
msgstr "Échec de la commande rcpt SMTP"
-#: mailbox/muerrno.c:132
+#: mailbox/muerrno.c:149
msgid "Tcp connections need a host"
msgstr "Connexion TCP nécessite un hôte"
-#: mailbox/muerrno.c:133
+#: mailbox/muerrno.c:150
msgid "Tcp connections need a postive port"
msgstr "Connexion TCP nécessite un numéro positif de port"
-#: mailbox/muerrno.c:135
+#: mailbox/muerrno.c:152
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "Chaîne d'entrée n'est pas encodée RFC 2047"
-#: mailbox/muerrno.c:137
+#: mailbox/muerrno.c:154
msgid "User name is not supplied"
msgstr "Nom d'usager n,a pas été fourni"
-#: mailbox/muerrno.c:138
+#: mailbox/muerrno.c:155
msgid "User password is not supplied"
msgstr "Mot de passe de l'usager n'a pas été fourni"
-#: mailbox/muerrno.c:140
+#: mailbox/muerrno.c:157
msgid "Unsafe file permissions. Set 0600."
msgstr "Permissions du fichier non sécuritaires; initialisées ŕ O600."
-#: mailbox/muerrno.c:141
+#: mailbox/muerrno.c:158
msgid "Unsupported authentication scheme"
msgstr "Schčme d'authentification non supporté"
-#: mailbox/muerrno.c:142
+#: mailbox/muerrno.c:159
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentication a échoué"
-#: mailbox/getopt.c:686
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option Ť %s ť est ambiguë\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option Ť --%s ť ne permet pas d'argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'options Ť %c%s ť ne permet pas d'argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option Ť %s ť requiert un argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue Ť --%s ť\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue Ť %c%s ť\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:793
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:796
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:873
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet par un argument\n"
-
-#: messages/messages.c:34
+#: mailbox/muerrno.c:161
+msgid "Cannot execute"
+msgstr "Ne peut exécuter"
+
+#: mailbox/muerrno.c:162
+msgid "Process exited with a non-zero status"
+msgstr "Processus a terminé avec un état non ŕ zéro"
+
+#: mailbox/muerrno.c:163
+msgid "Process exited on signal"
+msgstr "Processus a terminé sur réception de signal"
+
+#: mailbox/muerrno.c:165
+msgid "Unknown failure while executing subprocess"
+msgstr "Échec inconnu lors de l'exécution d'un sous-processus"
+
+#: mailbox/muerrno.c:166
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant"
+
+#: mailbox/muerrno.c:167
+msgid "Parse error"
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique"
+
+#: mailbox/muerrno.c:168
+msgid "Requested item not found"
+msgstr "Item requis n'a pas été retrouvé"
+
+#: mailbox/muerrno.c:169
+msgid "Not enough buffer space"
+msgstr "Pas assez d'espace tampon"
+
+#: mailbox/mutil.c:579
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary file: %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier temporaire: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "yYbB";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1152
+msgid "yY"
+msgstr "yY (pour oui)"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "nNeE";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1161
+msgid "nN"
+msgstr "nN (pour non)"
+
+#: messages/messages.c:33
msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
msgstr "GNU messages -- dénombrer le nombre de messages dans la boîte aux lettres"
-#: messages/messages.c:38
+#: messages/messages.c:37
msgid "messages specific switches:"
msgstr "options spécifiques pour les messages:"
-#: messages/messages.c:39
+#: messages/messages.c:38
msgid "Only display number of messages"
msgstr "Afficher seulement le nombre de messages"
-#: messages/messages.c:40
+#: messages/messages.c:39
msgid "Same as -q"
msgstr "Identique ŕ -q"
-#: messages/messages.c:138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres %s.\n"
-
-#: messages/messages.c:147
+#: messages/messages.c:157
#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres %s.\n"
+msgid "Couldn't count messages in <%s>: %s."
+msgstr "Ne peut faire le décompte du nombre de messages dans <%s>: %s."
-#: messages/messages.c:153
-#, c-format
-msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
-msgstr "Ne peut faire le décompte du nombre de messages dans %s.\n"
-
-#: messages/messages.c:160
+#: messages/messages.c:165
#, c-format
msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Nombre de messages dans %s: %d\n"
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Couldn't close %s.\n"
-msgstr "Ne peut fermer %s.\n"
-
-#: mh/anno.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/anno.c:25
msgid ""
"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -2429,191 +2739,201 @@ msgstr ""
"GNU MH anno Les options marquées d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser --help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/anno.c:26
+#: mh/anno.c:28
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[msg [msg...]]"
-#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
-#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
-#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
-#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:52 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:41
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:48 mh/folder.c:58 mh/forw.c:36 mh/forw.c:42
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:29 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:33 mh/mhn.c:36
+#: mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:40 mh/rmm.c:31 mh/scan.c:38 mh/send.c:41
+#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:33 readmsg/readmsg.c:43
msgid "FOLDER"
msgstr "RÉPERTOIRE"
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
-#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
-#: mh/rmm.c:30
+#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:59 mh/forw.c:43 mh/mark.c:30 mh/mhl.c:34
+#: mh/mhn.c:37 mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:32
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Spéficier un répertoire ŕ partir duquel les opérations auront lieu"
-#: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:59
+#: mh/anno.c:35 mh/forw.c:59 mh/repl.c:61
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Annoter le message ŕ la place"
-#: mh/anno.c:36
+#: mh/anno.c:38
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Ajouter un CHAMP: date d'en-tęte"
-#: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
+#: mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
msgid "FIELD"
msgstr "CHAMP"
-#: mh/anno.c:39
+#: mh/anno.c:41
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Ajouter ce CHAMP ŕ l'en-tęte du message"
-#: mh/anno.c:41
+#: mh/anno.c:43
msgid "Field value for the component"
msgstr "Valeur du champ pour le composant"
-#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
-#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
-#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
-#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
+#: mh/anno.c:45 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:79 mh/forw.c:74 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:32 mh/mark.c:46 mh/mhl.c:52 mh/mhn.c:89 mh/mhpath.c:34
+#: mh/pick.c:95 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:49 mh/rmm.c:34
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:44
msgid "Display software license"
msgstr "Afficher la licence du logiciel"
-#: mh/anno.c:129
+#: mh/anno.c:132
+#, c-format
msgid "Component name: "
msgstr "Nom du composant: "
-#: mh/fmtcheck.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/fmtcheck.c:25
msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH fmtcheck Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55
-#: mh/scan.c:42
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
msgid "Read format from given file"
msgstr "Lire le format ŕ partir d'un fichier spécifique"
-#: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
msgid "Use this format string"
msgstr "Utiliser cette chaîne de format"
-#: mh/fmtcheck.c:34
+#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Vidanger la liste des codes de format compilés"
-#: mh/fmtcheck.c:36
+#: mh/fmtcheck.c:38
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Autoriser la sortie de mise au point de l'analyseur syntaxique"
-#: mh/fmtcheck.c:60
+#: mh/fmtcheck.c:62
msgid "format string not specified"
msgstr "chaîne de format non spécifiée"
-#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:188 mh/repl.c:370 mh/scan.c:185
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:372 mh/scan.c:187
msgid "Bad format string"
msgstr "Chaîne de format erronée"
-#: mh/folder.c:36
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/folder.c:38
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH folder Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/folder.c:38
+#: mh/folder.c:40
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[action] [message]"
-#: mh/folder.c:41 pop3d/popauth.c:66
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Les actions sont:"
-#: mh/folder.c:43
+#: mh/folder.c:45
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Lister les répertoires (par défaut)"
-#: mh/folder.c:45
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Lister le contenu de la pile de répertoires"
-#: mh/folder.c:47
+#: mh/folder.c:49
msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
msgstr "Empiler le répertoire dans le répertoire de pile. Si le RÉPERTOIRE est spécifié, il est empilé. Autrement, si un répertoire est fourni sur la ligne de commande (via + ou --folder), il est mis sur la pile. Autrement, le répertoire courant est le haut du répertoire de pile sont échangés"
-#: mh/folder.c:52
+#: mh/folder.c:54
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Dépiler le répertoire du répertoire de pile"
-#: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78
+#: mh/folder.c:56 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Les options sont:"
-#: mh/folder.c:59
+#: mh/folder.c:61
msgid "List all folders"
msgstr "Lister tous les répertoires"
-#: mh/folder.c:61
+#: mh/folder.c:63
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Créer un répertoire qui n'existe pas au préalable"
-#: mh/folder.c:64
+#: mh/folder.c:66
msgid "List only the folder names"
msgstr "Lister seulement le nom des répertoires"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:69
msgid "Print the header line"
msgstr "Afficher la ligne d'en-tęte"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:72
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Scruter récursivement les répertoires"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:75
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Produire des statistiques complčtes"
-#: mh/folder.c:306 mh/rmf.c:125
+#: mh/folder.c:308 mh/rmf.c:127
#, c-format
msgid "can't scan folder %s: %s"
msgstr "ne peut scruter le répertoire %s: %s"
-#: mh/folder.c:379
+#: mh/folder.c:381
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
msgstr[0] " a %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " a %4lu messages (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:390
+#: mh/folder.c:392
+#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " n'a pas de message"
-#: mh/folder.c:399
+#: mh/folder.c:401
+#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(autres)"
-#: mh/folder.c:446
+#: mh/folder.c:448
+#, c-format
msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
msgstr "Répertoire # de messages ( étendue ) cour msg (autres fichiers)\n"
-#: mh/folder.c:452
+#: mh/folder.c:454
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: mh/folder.c:453
+#: mh/folder.c:455
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
msgstr[0] "%4lu message "
msgstr[1] "%4lu messages "
-#: mh/folder.c:456
+#: mh/folder.c:458
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
msgstr[0] "dans %4lu répertoire"
msgstr[1] "dans %4lu répertoires"
-#: mh/folder.c:565
+#: mh/folder.c:567
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d,arguments"
-#: mh/forw.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/forw.c:25
msgid ""
"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -2621,225 +2941,231 @@ msgstr ""
"GNU MH forw Les options marquées d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
+#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr "* Ajouter Répondu: ŕ l'en-tęte du message auquel une réponse a été expédiée"
-#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
+#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Générer le brouillon et quitter immédiatement."
-#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
+#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Spécifier le répertoire qui contiendra les brouillons de messages"
-#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:38
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Annuler l'effet de la derničre option --draftfolder"
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:32
msgid "MSG"
msgstr "MSG"
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
+#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Invoquer l'utilitaire de message brouillon"
-#: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63
+#: mh/forw.c:44 mh/forw.c:65 mh/mhl.c:47 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
#: mh/whatnow.c:34
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: mh/forw.c:43 mh/repl.c:50 mh/whatnow.c:34
+#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:34
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Initialiser le programme d'édition ŕ utiliser"
-#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:51 mh/whatnow.c:35
+#: mh/forw.c:47 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:35
msgid "Suppress the initial edit"
msgstr "Suprimer l'édition initiale"
-#: mh/forw.c:47
+#: mh/forw.c:49
msgid "Format messages"
msgstr "Formatter les messages"
-#: mh/forw.c:49
+#: mh/forw.c:51
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Annuler l'effet de la derničre option --format"
-#: mh/forw.c:53
+#: mh/forw.c:55
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Utiliser le filtre FICHIER pour pré-traiter le corps du message"
-#: mh/forw.c:55
+#: mh/forw.c:57
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Annuler l'effet de la derničre option --fliter"
-#: mh/forw.c:60
+#: mh/forw.c:62
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Utiliser l'encapsulation MIME"
-#: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:62 mh/scan.c:48
+#: mh/forw.c:64 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
msgid "Set output width"
msgstr "Fixer la largeur de la sortie"
-#: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
+#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Utiliser le programme remplaçant Ť whatnow ť"
-#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
+#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:68
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
msgstr "* Ignorer la variable Ť whatnowproc ť. Utiliser le shell Ť whatnow ť ŕ la place."
-#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
+#: mh/forw.c:70 mh/repl.c:69
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Utiliser le fichier contenant le brouillon préservé aprčs la derničre session"
-#: mh/forw.c:144 mh/inc.c:134 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:200 mh/scan.c:121
+#: mh/forw.c:146 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:114 mh/repl.c:202 mh/scan.c:123
msgid "Invalid width"
msgstr "Largeur invalide"
-#: mh/forw.c:193 mh/repl.c:236 mh/scan.c:135
+#: mh/forw.c:195 mh/repl.c:238 mh/scan.c:137
msgid "option is not yet implemented"
msgstr "l'option n'est pas encore implantée"
-#: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:551
+#: mh/forw.c:284 mh/mh_init.c:538
#, c-format
msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie \"%s\": %s"
-#: mh/forw.c:323
+#: mh/forw.c:325
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Message relayé\n"
-#: mh/forw.c:328
+#: mh/forw.c:330
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Messages relayés\n"
-#: mh/forw.c:340
+#: mh/forw.c:342
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Fin du message relayé"
-#: mh/forw.c:342
+#: mh/forw.c:344
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Fin des messages relayés"
-#: mh/inc.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/inc.c:25
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH inc Uutiliser -help pour obtenir la listes des options traditionnelles MH."
-#: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:36
msgid "[+folder]"
msgstr "[+répertoire]"
-#: mh/inc.c:30
+#: mh/inc.c:32
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Incorporer le courrier ŕ partir du fichier nommé"
-#: mh/inc.c:32
+#: mh/inc.c:34
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Spécifier un répertoire pour y incorporer le courrier"
-#: mh/inc.c:34
+#: mh/inc.c:36
msgid "Enable audit"
msgstr "Autoriser l'audit"
-#: mh/inc.c:36
+#: mh/inc.c:38
msgid "Disable audit"
msgstr "Interdire l'audit"
-#: mh/inc.c:38
+#: mh/inc.c:40
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Marquer d'abord le message incorporé comme message courant (par défaut)"
-#: mh/inc.c:45
+#: mh/inc.c:47
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Tronquer la boîte aux lettres source aprčs incorporation (par défaut)"
-#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:87
msgid "Be quiet"
msgstr "Travailler en silence"
-#: mh/inc.c:197
+#: mh/inc.c:199
msgid "Can not create default mailbox"
msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres par défaut"
-#: mh/inc.c:223
+#: mh/inc.c:225
#, c-format
msgid "Can not read input mailbox: %s"
msgstr "Ne peut lire ŕ partir de la boîte aux lettres d'entrée: %s"
-#: mh/inc.c:230
+#: mh/inc.c:232
#, c-format
msgid "Can not read output mailbox: %s"
msgstr "Ne peut lire ŕ partir de la boîte aux lettres de sortie: %s"
-#: mh/inc.c:251
+#: mh/inc.c:253
#, c-format
msgid "%d: can't get message: %s"
msgstr "%d: ne peut obtenir le message: %s"
-#: mh/inc.c:258
+#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: erreur de concaténation de message: %s"
-#: mh/install-mh.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/install-mh.c:23
msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH install-mh Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/install-mh.c:27
+#: mh/install-mh.c:29
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "Ne pas faire de demande quelque soit la raison"
-#: mh/mark.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mark.c:23
msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mark Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/mark.c:30
+#: mh/mark.c:32
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Spécifier le nom de la séquence sur laquelle on doit opérer"
-#: mh/mark.c:32
+#: mh/mark.c:34
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Ajouter des messages ŕ la séquence"
-#: mh/mark.c:34
+#: mh/mark.c:36
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "Détruire des messages de la séquence"
-#: mh/mark.c:36
+#: mh/mark.c:38
msgid "List the sequences"
msgstr "Lister les séquencess"
-#: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
+#: mh/mark.c:40 mh/pick.c:89
msgid "Create public sequence"
msgstr "Créer une séquence publique"
-#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+#: mh/mark.c:43 mh/pick.c:92
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Vider la séquence avant d'ajouter des messages"
-#: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
+#: mh/mark.c:72 mh/pick.c:140
msgid "can't create sequence list"
msgstr "ne peut créer la liste de séquence"
-#: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
+#: mh/mark.c:153 mh/mark.c:170
msgid "private"
msgstr "privée"
-#: mh/mark.c:216
+#: mh/mark.c:218
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add requiert au moins un argument --sequence"
-#: mh/mark.c:226
+#: mh/mark.c:228
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete requiert au moins un arguement --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
+#: mh/mh_argp.c:175 mh/mhn.c:2550 mh/mhn.c:2561
msgid "extra arguments"
msgstr "arguments superflus"
-#: mh/mh_argp.c:184
+#: mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -2858,24 +3184,24 @@ msgstr "ne peut écrire le fichier de contexte %s: %s"
msgid "Can't create context %s: %s"
msgstr "Ne peut créer le fichier de contexte %s: %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:98
+#: mh/mh_fmtgram.y:101
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "ERREUR INTERNE: type d'item inattendu (svp faire rapport)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:204
+#: mh/mh_fmtgram.y:207
msgid "undefined function"
msgstr "fonction indéfinie"
-#: mh/mh_fmtgram.y:630
+#: mh/mh_fmtgram.y:633
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "ERREUR INTERNE: argtype inconnu (svp faire rapport)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:636
+#: mh/mh_fmtgram.y:639
#, c-format
msgid "missing argument for %s"
msgstr "argument manquant pour %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:645
+#: mh/mh_fmtgram.y:648
#, c-format
msgid "extra arguments to %s"
msgstr "aarguments superflus ŕ %s"
@@ -2889,11 +3215,12 @@ msgstr "ERREUR INTERNR: opcode inconnu: %x"
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: division par zéro"
-#: mh/mh_format.c:1907
+#: mh/mh_format.c:1872
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Masque du récipiendaire invalide"
#: mh/mh_getopt.c:122
+#, c-format
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Syntaxe de compatibilité:\n"
@@ -2903,6 +3230,7 @@ msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [options] %s\n"
#: mh/mh_getopt.c:124
+#, c-format
msgid " switches are:\n"
msgstr " les options sont:\n"
@@ -2917,85 +3245,87 @@ msgstr ""
"SVP utiliser les options GNU de formes longues ŕ la place.\n"
"Exécuter %s --help pour plus d'informations.\n"
-#: mh/mh_init.c:78
+#: mh/mh_init.c:68
#, c-format
msgid "can't stat format file %s: %s"
msgstr "ne peut évaluer avec stat() le fichier de formats %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:85
+#: mh/mh_init.c:75
#, c-format
msgid "can't open format file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de formats %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:215
+#: mh/mh_init.c:205
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Création du répertoire \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:223
+#: mh/mh_init.c:213
#, c-format
msgid "Can't create directory %s: %s"
msgstr "Ne peut créer le répertoire %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:283
+#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
+#: mh/mh_init.c:269
+#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "SVP répondre yes (pour oui) ou no (pour non): "
-#: mh/mh_init.c:332
+#: mh/mh_init.c:318
msgid "low memory"
msgstr "mémoire basse"
-#: mh/mh_init.c:342
+#: mh/mh_init.c:328
#, c-format
msgid "Can't open audit file %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'audit %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:385
+#: mh/mh_init.c:371
#, c-format
msgid "Can't create mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettre %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:395
+#: mh/mh_init.c:381
#, c-format
msgid "Can't open mailbox %s: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettre %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:472 mh/mh_msgset.c:164
+#: mh/mh_init.c:459 mh/mh_msgset.c:164
#, c-format
msgid "can't get message %d: %s"
msgstr "ne peut obtenir le message %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:490
+#: mh/mh_init.c:477
#, c-format
msgid "cannot split line %s"
msgstr "ne peut séparer la ligne %s"
-#: mh/mh_init.c:542
+#: mh/mh_init.c:529
#, c-format
msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée \"%s\": %s"
-#: mh/mh_init.c:565
+#: mh/mh_init.c:552
#, c-format
msgid "write error on \"%s\": %s"
msgstr "erreur d'écriture sur \"%s\": %s"
-#: mh/mh_init.c:594
+#: mh/mh_init.c:581
#, c-format
msgid "can't stat file %s: %s"
msgstr "ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:600 mh/mhn.c:2226
+#: mh/mh_init.c:587 mh/mhn.c:2230
#, c-format
msgid "can't create input stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut créer un flot d'entrée (fichier %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:607 mh/mhn.c:2233
+#: mh/mh_init.c:594 mh/mhn.c:2237
#, c-format
msgid "can't open input stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut ouvrir le flot d'entre (fichier %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:620
+#: mh/mh_init.c:607
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3010,46 +3340,49 @@ msgstr ""
"est le chemin pour utiliser toutes les opérations MH portant sur le répertoire. Le\n"
"chemin MH suggéré pour vous est %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:643
+#: mh/mh_init.c:630
msgid "Do you need help"
msgstr "Avez-vous besoin d'aide?"
-#: mh/mh_init.c:646
+#: mh/mh_init.c:633
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Désirez-vous le chemin standard MH \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:651
+#: mh/mh_init.c:638
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Désirez-vous un chemin situé sous votre répertoire d'établissement de session"
-#: mh/mh_init.c:653
+#: mh/mh_init.c:640
+#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Lequel est le chemin? "
-#: mh/mh_init.c:655
+#: mh/mh_init.c:642
+#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Lequel est le chemin complet? "
-#: mh/mh_init.c:683 mh/mh_list.c:263
+#: mh/mh_init.c:670 mh/mh_list.c:263
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:714
+#: mh/mh_init.c:701
+#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Je vais créer le chemin standard MH pour vous.\n"
-#: mh/mh_init.c:719 mh/send.c:550
+#: mh/mh_init.c:706 mh/send.c:554
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ne peut évaluer par stat() %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:725
+#: mh/mh_init.c:712
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Vous avez déjŕ un profil MH, utiliser un éditeur pour le modifier."
-#: mh/mh_init.c:730
+#: mh/mh_init.c:717
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
@@ -3251,64 +3584,68 @@ msgstr "-- Récipiendaires réseau --"
msgid "No recipients"
msgstr "Aucun récipiendaire"
-#: mh/mhl.c:25
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhl.c:27
msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mhl Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/mhl.c:27
+#: mh/mhl.c:29
msgid "[files]"
msgstr "[fichiers]"
-#: mh/mhl.c:34
+#: mh/mhl.c:36
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Sonner la cloche ŕ la fin de chaque page produite en sortie"
-#: mh/mhl.c:37
+#: mh/mhl.c:39
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "Effacer l'écran aprčs chaque produite en sortie"
-#: mh/mhl.c:44
+#: mh/mhl.c:46
msgid "Set output screen length"
msgstr "Fixer la longeur de l'écran de sortie"
-#: mh/mhl.c:46
+#: mh/mhl.c:48
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Utiliser le PROGRAMME spécifié ŕ la place de celui par défaut"
-#: mh/mhl.c:48
+#: mh/mhl.c:50
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Désactiver l'utilisation du programme moreproc"
-#: mh/mhl.c:121
+#: mh/mhl.c:123
msgid "Invalid length"
msgstr "Longeur invalide"
-#: mh/mhl.c:162
+#: mh/mhl.c:167
#, c-format
msgid "cannot create output stream: %s"
msgstr "ne peut créer un flot de sortie: %s"
-#: mh/mhl.c:168
+#: mh/mhl.c:173
#, c-format
msgid "cannot open output stream: %s"
msgstr "ne peut ouvrir un flot de sortie: %s"
-#: mh/mhl.c:187
+#: mh/mhl.c:192
#, c-format
msgid "cannot create input stream: %s"
msgstr "ne peut créer un flot d'entrée: %s"
-#: mh/mhl.c:193
+#: mh/mhl.c:198
#, c-format
msgid "cannot open input stream: %s"
msgstr "ne peut créer un flot d'entrée: %s"
-#: mh/mhl.c:201
+#: mh/mhl.c:206
#, c-format
msgid "input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "flot d'entrée %s n'est pas un message (%s)"
-#: mh/mhn.c:28
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhn.c:30
msgid ""
"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3316,236 +3653,242 @@ msgstr ""
"GNU MH mhn Les options marquées d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/mhn.c:37
+#: mh/mhn.c:39
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Spécifier un fichier sur lequel opérer"
-#: mh/mhn.c:39
+#: mh/mhn.c:41
msgid "MIME editing options"
msgstr "Options MIME d'édition"
-#: mh/mhn.c:41
+#: mh/mhn.c:43
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Composer une message MIME (par défaut)"
-#: mh/mhn.c:44
+#: mh/mhn.c:46
msgid "Listing options"
msgstr "Options de listage"
-#: mh/mhn.c:46
+#: mh/mhn.c:48
msgid "List the table of contents"
msgstr "Lister la table du contenu"
-#: mh/mhn.c:49
+#: mh/mhn.c:51
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Afficher la banničre au-dessus du listing"
-#: mh/mhn.c:52
+#: mh/mhn.c:54
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Lister les tailles décodées"
-#: mh/mhn.c:55
+#: mh/mhn.c:57
msgid "Display options"
msgstr "Afficher les options"
-#: mh/mhn.c:57
+#: mh/mhn.c:59
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Afficher le contenu des messages"
-#: mh/mhn.c:60
+#: mh/mhn.c:62
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Afficher les messages séquentiellement"
-#: mh/mhn.c:63
+#: mh/mhn.c:65
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Lire le format mhl ŕ partir du FICHIER"
-#: mh/mhn.c:65
+#: mh/mhn.c:67
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Faire une pause avant d'afficher le contenu"
-#: mh/mhn.c:68
+#: mh/mhn.c:70
msgid "Saving options"
msgstr "Sauvegarde en cours des options"
-#: mh/mhn.c:70
+#: mh/mhn.c:72
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Stocker le contenu des messages sur le disque"
-#: mh/mhn.c:73
+#: mh/mhn.c:75
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Utiliser les noms de fichiers ŕ partir du contenu des en-tętes"
-#: mh/mhn.c:76
+#: mh/mhn.c:78
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
-#: mh/mhn.c:77
+#: mh/mhn.c:79
msgid "PART"
msgstr "PARTIE"
-#: mh/mhn.c:78
+#: mh/mhn.c:80
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Limiter l'étendue de l'opération sur une partie donnée"
-#: mh/mhn.c:79
+#: mh/mhn.c:81
msgid "CONTENT"
msgstr "CONTENU"
-#: mh/mhn.c:80
+#: mh/mhn.c:82
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Opérer sur la partie message ayant un contenu avec de multiples parties"
-#: mh/mhn.c:82
+#: mh/mhn.c:84
msgid "Print additional information"
msgstr "Afficher l'information additionnelle"
-#: mh/mhn.c:549
+#: mh/mhn.c:551
#, c-format
msgid "malformed part specification (near %s)"
msgstr "spécification de partie mal composée (prčs de %s)"
-#: mh/mhn.c:1215
+#: mh/mhn.c:1217
+#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " msg part type/sou-type tail. description\n"
-#: mh/mhn.c:1252
+#: mh/mhn.c:1254
#, c-format
msgid "%lu: can't get message body: %s"
msgstr "%lu: ne peut obtenir le corps du message: %s"
-#: mh/mhn.c:1274
+#: mh/mhn.c:1276
#, c-format
msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
msgstr "ne peut créer un processus de flot (commande %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1281
+#: mh/mhn.c:1283
#, c-format
msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
msgstr "ne peut ouvrir un processus de flot (commande %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1322
+#: mh/mhn.c:1324
#, c-format
msgid "can't parse command line `%s'"
msgstr "ne peut analyser la ligne de commande Ť %s ť"
-#: mh/mhn.c:1329
+#: mh/mhn.c:1331
#, c-format
msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut créer un flot temporatire (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1337
+#: mh/mhn.c:1339
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut ouvrir un flot temporaire (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1383
+#: mh/mhn.c:1387
msgid "part "
msgstr "partie "
-#: mh/mhn.c:1401
+#: mh/mhn.c:1405
+#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Appuyez sur la touche <RETOUR> pour afficher le contenu..."
-#: mh/mhn.c:1460
+#: mh/mhn.c:1464
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr "ne peut créer un flot de sortie: %s"
-#: mh/mhn.c:1466
+#: mh/mhn.c:1470
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr "ne peut créer un flot de sortie: %s"
-#: mh/mhn.c:1645
+#: mh/mhn.c:1649
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "stockage en cours du message %s partie %s dans le fichier %s\n"
-#: mh/mhn.c:1650
+#: mh/mhn.c:1654
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr "stockage en cours du message %lu partie %s dans le fichier %s\n"
-#: mh/mhn.c:1661
+#: mh/mhn.c:1665
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "Fichier %s existe déjŕ. Réécrire"
-#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
+#: mh/mhn.c:1679 mh/mhn.c:2496
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut créer un flot de sortie (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
+#: mh/mhn.c:1687 mh/mhn.c:2504
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr "ne peut créer un flot de sortie (fichier %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1797
+#: mh/mhn.c:1801
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: %c manquant"
-#: mh/mhn.c:1832
+#: mh/mhn.c:1836
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: commentaire redéfini"
-#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
+#: mh/mhn.c:1848 mh/mhn.c:1888 mh/mhn.c:2114
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: erreur de syntaxe"
-#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
+#: mh/mhn.c:1857 mh/mhn.c:2081
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: description redéfinie"
-#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
+#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2093
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: identificateur de contenu redéfini"
-#: mh/mhn.c:1947
+#: mh/mhn.c:1951
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: sous-type manquant"
-#: mh/mhn.c:2018
+#: mh/mhn.c:2022
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "ne peut créer l'en-tęte: %s"
-#: mh/mhn.c:2124
+#: mh/mhn.c:2128
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: pas de tel message: %lu"
-#: mh/mhn.c:2215
+#: mh/mhn.c:2219
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: nom de fichier manquant"
-#: mh/mhn.c:2271
+#: mh/mhn.c:2275
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr "ne peut ouvrir un filtre de flot: %s"
-#: mh/mhn.c:2392
+#: mh/mhn.c:2396
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: #end non pairé"
-#: mh/mhpath.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhpath.c:25
msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mhpath Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
+#: mh/mhpath.c:27 mh/rmm.c:27 mh/scan.c:34
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+répertoire] [messages]"
-#: mh/pick.c:29
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/pick.c:31
msgid ""
"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3553,108 +3896,110 @@ msgstr ""
"GNU MH pick Les options marqués d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/pick.c:32
+#: mh/pick.c:34
msgid "[messages]"
msgstr "[messages]"
-#: mh/pick.c:39
+#: mh/pick.c:41
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Spécifier le patron de recherche:"
-#: mh/pick.c:41
+#: mh/pick.c:43
msgid "Search the named header field"
msgstr "Rechercher le champ nommé de l'en-tęte"
-#: mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:45
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Un patron ŕ repérer"
-#: mh/pick.c:46
+#: mh/pick.c:48
msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
msgstr "Les options contrôlant le type d,expression réguličre. La CHAÎNE doit contenir une ou plusieurs des lettres suivantes: B=de base, E=Étendue, I=Ignorer la casse, C=ne pas ignorer la casse. Les options pas défaut sont \"EI\". Les options demeurent actives jusqu'ŕ la prochaine utilisation de l'option -cflags. L'option doit ętre spécifié ŕ la droite de l'option --pattern ou --component (ou sont alias)."
-#: mh/pick.c:48
+#: mh/pick.c:50
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "Identique ŕ --component cc --pattern CHAÎNE"
-#: mh/pick.c:50
+#: mh/pick.c:52
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "Identique ŕ --component date --pattern CHAÎNE"
-#: mh/pick.c:52
+#: mh/pick.c:54
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "Identique ŕ --component from --pattern CHAÎNE"
-#: mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "Identique ŕ --component subject --pattern CHAÎNE"
-#: mh/pick.c:56
+#: mh/pick.c:58
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "Identique ŕ --component to --pattern CHAÎNE"
-#: mh/pick.c:58
+#: mh/pick.c:60
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Contrainte de date d'opérations:"
-#: mh/pick.c:60
+#: mh/pick.c:62
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
msgstr "Rechercher dans le champ de date nommé de l'en-tęte (par défaut Ť Date: ť)"
-#: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
+#: mh/pick.c:63 mh/pick.c:65
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
-#: mh/pick.c:62
+#: mh/pick.c:64
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Rechercher les messages concordants aprčs une date donnée"
-#: mh/pick.c:64
+#: mh/pick.c:66
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Rechercher les messages concordants avant une date donnée"
-#: mh/pick.c:66
+#: mh/pick.c:68
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Opérations logiques et regroupement:"
-#: mh/pick.c:68
+#: mh/pick.c:70
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "ET logique (par défaut)"
-#: mh/pick.c:70
+#: mh/pick.c:72
msgid "Logical OR"
msgstr "OU logique"
-#: mh/pick.c:72
+#: mh/pick.c:74
msgid "Logical NOT"
msgstr "NON logique"
-#: mh/pick.c:74
+#: mh/pick.c:76
msgid "Open group"
msgstr "Ouverture de groupe"
-#: mh/pick.c:77
+#: mh/pick.c:79
msgid "Close group"
msgstr "Fermeture de groupe"
-#: mh/pick.c:80
+#: mh/pick.c:82
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Opérations portant sur les messages sélectionnés:"
-#: mh/pick.c:82
+#: mh/pick.c:84
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Lister les numéros des messages sélectionnés (par défaut)"
-#: mh/pick.c:85
+#: mh/pick.c:87
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Ajouter les messages concordant avec la séquence fournie"
-#: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
+#: mh/pick.c:267 mh/pick.c:280
#, c-format
msgid "invalid option -- %s"
msgstr "option invalide -- %s"
-#: mh/refile.c:28
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/refile.c:30
msgid ""
"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3662,52 +4007,54 @@ msgstr ""
"GNU MH refile Les options marquées d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/refile.c:31
+#: mh/refile.c:33
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "répertoire des messages [répertoire...]"
-#: mh/refile.c:38
+#: mh/refile.c:40
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Utiliser <mh-rép>/brouillon comme source du message"
-#: mh/refile.c:40
+#: mh/refile.c:42
msgid "Preserve the source folder copy."
msgstr "Préserver le répertoire source de la copie."
-#: mh/refile.c:43
+#: mh/refile.c:45
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Essayez de préserve les numéros de séquence des messages"
-#: mh/refile.c:45
+#: mh/refile.c:47
msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
msgstr "Spécifier le répertoire source. Le RÉPERTOIRE deviendra le répertoire courant aprčs la fin d'exécution du programme."
-#: mh/refile.c:47
+#: mh/refile.c:49
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Utiliser le FICHIER comme message source"
-#: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
msgid "can't create folder list"
msgstr "ne peut créer la liste de répertoires"
-#: mh/refile.c:87
+#: mh/refile.c:89
msgid "no folder specified"
msgstr "aucun répertoire n'a été spécifié"
-#: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
msgid "can't create iterator"
msgstr "ne peut créer un itérateur"
-#: mh/refile.c:198
+#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
msgstr "erreur lors de la concaténation au message: %s"
-#: mh/refile.c:258
+#: mh/refile.c:260
msgid "both message set and source file given"
msgstr "le jeu de messages et le fichier source sont fournis"
-#: mh/repl.c:25
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/repl.c:27
msgid ""
"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3715,138 +4062,146 @@ msgstr ""
"GNU MH repl Les options marquées d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/repl.c:28
+#: mh/repl.c:30
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+répertoire] [message]"
-#: mh/repl.c:44
+#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr "Spécifier les destinataires ŕ placer de la liste ŕ répondre du champ Cc:"
-#: mh/repl.c:46
+#: mh/repl.c:48
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr "Spécifier les destinataires ŕ enlever de la liste ŕ répondre du champ Cc:"
-#: mh/repl.c:49
+#: mh/repl.c:51
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Construire un groupe ou une réponse de suivi"
-#: mh/repl.c:52
+#: mh/repl.c:54
msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
msgstr "* Sélectionner le répertoire devant recevoir les Fcc"
-#: mh/repl.c:53
+#: mh/repl.c:55
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTRE-MHL"
-#: mh/repl.c:54
+#: mh/repl.c:56
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
msgstr "Sélectionner le filtre MHL pour le pré-traitement du corps du message pour lequel une réponse a été transmise"
-#: mh/repl.c:57
+#: mh/repl.c:59
msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
msgstr "Inclure une copie du message duquel une réponse est transmise. Le message sera traité en utilisant soit le filtre par défaut \"mhl.reply\", ou le filtre spécifié par l'option --filter."
-#: mh/repl.c:61
+#: mh/repl.c:63
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Rechercher les adresses ŕ placer dans les listes To: et Cc:"
-#: mh/repl.c:128
+#: mh/repl.c:130
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s est inconnu"
-#: mh/repl.c:268
+#: mh/repl.c:270
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
msgstr[0] "Brouillon \"%s\" existe (%lu octet).\n"
msgstr[1] "Brouillon \"%s\" existe (%lu octets).\n"
-#: mh/repl.c:295
+#: mh/repl.c:297
#, c-format
msgid "cannot read message %lu: %s"
msgstr "ne peut lire le message %lu: %s"
-#: mh/repl.c:310
+#: mh/repl.c:312
#, c-format
msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "ne peut créer un fichier de flot de brouillons %s: %s"
-#: mh/repl.c:317
+#: mh/repl.c:319
#, c-format
msgid "cannot open draft file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier brouillon %s: %s"
-#: mh/repl.c:382
+#: mh/repl.c:384
msgid "only one message at a time!"
msgstr "un seul message ŕ la fois!"
-#: mh/rmf.c:32
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmf.c:34
msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH rmf Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/rmf.c:39
+#: mh/rmf.c:41
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Spécifier le répertoire ŕ détruire"
-#: mh/rmf.c:41
+#: mh/rmf.c:43
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr "Mode interactif: demander confirmation avec de détruire chaque répertoire"
-#: mh/rmf.c:44
+#: mh/rmf.c:46
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "Détruire récursivement tous les sous-répertoires"
-#: mh/rmf.c:129
+#: mh/rmf.c:131
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "Détruire le répertoire %s"
-#: mh/rmf.c:161
+#: mh/rmf.c:163
#, c-format
msgid "can't unlink %s: %s"
msgstr "ne peut détruire (unlink) %s: %s"
-#: mh/rmm.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmm.c:25
msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH rmm Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/scan.c:30
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/scan.c:32
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH scan Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/scan.c:37
+#: mh/scan.c:39
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Spécifier le répertoire ŕ scruter"
-#: mh/scan.c:39
+#: mh/scan.c:41
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Effacer l'écran aprčs affichage de la liste"
-#: mh/scan.c:46
+#: mh/scan.c:48
msgid "Display header"
msgstr "Afficher l'en-tęte"
-#: mh/scan.c:50
+#: mh/scan.c:52
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Lister les messages dans l'ordre inverse"
-#: mh/scan.c:53
+#: mh/scan.c:55
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[Pas encore implanté]"
-#: mh/scan.c:225
+#: mh/scan.c:227
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "pas de message dans %s"
-#: mh/scan.c:246
+#: mh/scan.c:248
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Répertoire %s %s\n"
-#: mh/send.c:27
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/send.c:29
msgid ""
"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3854,94 +4209,90 @@ msgstr ""
"GNU MH send Les options marquées d'une Ť * ť ne sont pas encore implantées.\n"
"Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH"
-#: mh/send.c:30
+#: mh/send.c:32
msgid "file [file...]"
msgstr "fichier [fichier...]"
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Spécifier un fichier additionnel d'alias"
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
+#: mh/send.c:40 mh/whom.c:32
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Utiliser le brouillon préparé"
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
+#: mh/send.c:44 mh/whom.c:36
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
msgstr "Traiter les arguments comme une liste de messages ŕ partir du détenteur de brouillon"
-#: mh/send.c:46
+#: mh/send.c:48
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Utiliser le FICHIER de filtres pour faire le pré-traitement de messages"
-#: mh/send.c:48
+#: mh/send.c:50
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Annuler l'effet de la derničre option --filter"
-#: mh/send.c:50
+#: mh/send.c:52
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Reformater les adresses To: et Cc:"
-#: mh/send.c:53
+#: mh/send.c:55
msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
msgstr "* Dans le cas d'échec ŕ relayer le brouillon avec un avis d'échec ŕ l'expéditeur."
-#: mh/send.c:56
+#: mh/send.c:58
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Utiliser l'encapsulation MIME"
-#: mh/send.c:59
+#: mh/send.c:61
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Ajouter le champ Message-ID"
-#: mh/send.c:62
+#: mh/send.c:64
msgid "Run in the backround."
msgstr "Exécuter en l'arričre plan"
-#: mh/send.c:64
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SECONDES"
-
-#: mh/send.c:65
+#: mh/send.c:67
msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
msgstr "* Séparer le brouillon en de multiples messages partiels et les transmettre ŕ un intervelle de SECONDES"
-#: mh/send.c:67
+#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
msgstr "Afficher la transcription des interactions avec le systčme de transport"
-#: mh/send.c:70
+#: mh/send.c:72
msgid "Monitor the delivery of mail"
msgstr "Monitorer la livraison du courrier"
-#: mh/send.c:73
+#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
msgstr "* Rendre les champs d'en-tęte pas plus long que le NOMBRE de colonnes"
-#: mh/send.c:200 mh/send.c:225
+#: mh/send.c:202 mh/send.c:227 pop3d/pop3d.c:124 pop3d/pop3d.c:138
msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"
-#: mh/send.c:264
+#: mh/send.c:266
msgid "can't create message list"
msgstr "ne peut créer la liste de messages"
-#: mh/send.c:303
+#: mh/send.c:305
#, c-format
msgid "cannot create mailer \"%s\""
msgstr "ne peut créer un postier \"%s\""
-#: mh/send.c:318
+#: mh/send.c:320
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
msgstr "ne peut ouvrir le postier \"%s\""
-#: mh/send.c:486
+#: mh/send.c:488
#, c-format
msgid "cannot send message: %s"
msgstr "ne peut transmettre le message: %s"
-#: mh/send.c:513
+#: mh/send.c:516
#, c-format
msgid "cannot switch to background: %s"
msgstr "ne peut basculer ŕ l'arričre plan: %s"
@@ -3954,14 +4305,84 @@ msgstr "[FICHIER]"
msgid "Set the prompt"
msgstr "Modifier l'invite"
-#: mh/whom.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/whom.c:23
msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH whom Utiliser -help pour obtenir la liste des options traditionnelles MH."
-#: mh/whom.c:38
+#: mh/whom.c:40
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Vérifier si la livraison peut ętre faite ŕ l'aide des adresses"
+#: movemail/movemail.c:29
+msgid "GNU movemail"
+msgstr "GNU movemail"
+
+#: movemail/movemail.c:30
+msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
+msgstr "fichier de destination inbox-url [POP-mot_de_passe]"
+
+#: movemail/movemail.c:33
+msgid "Preserve the source mailbox"
+msgstr "Préserver la boîte aux lettres source"
+
+#: movemail/movemail.c:35
+msgid "Reverse the sorting order"
+msgstr "Inverser l'ordre de trie"
+
+#: movemail/movemail.c:87
+#, c-format
+msgid "mailbox '%s': %s: %s"
+msgstr "boîte aux lettres '%s': %s: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:100
+msgid "Cannot retrieve locker"
+msgstr "Ne peut récupérer le verrouilleur"
+
+#: movemail/movemail.c:109
+msgid "Cannot lock"
+msgstr "Ne peut verrouiller"
+
+#: movemail/movemail.c:143
+msgid "mailbox_get_folder failed"
+msgstr "mailbox_get_folder a échoué"
+
+#: movemail/movemail.c:146
+msgid "folder_get_authority failed"
+msgstr "folder_get_authority a échoué"
+
+#: movemail/movemail.c:149
+msgid "authority_set_ticket failed"
+msgstr "authority_set_ticket a échoué"
+
+#: movemail/movemail.c:162
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s\n"
+
+#: movemail/movemail.c:172
+msgid "cannot open"
+msgstr "ne peut ouvrir"
+
+#: movemail/movemail.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %lu: %s"
+msgstr "Ne peut lire le message %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:190
+#, c-format
+msgid "Cannot append message %lu: %s"
+msgstr "Ne peut accoller le message %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:221
+msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
+msgstr "Nom de l'hôte du serveur POP3 est inconnu"
+
+#: movemail/movemail.c:269
+msgid "Wrong number of arguments"
+msgstr "Nombre erroné d'arguments"
+
#: pop3d/apop.c:56
msgid "Bad permissions on APOP password db"
msgstr "Permissions erronées sur le fichier de base de données APOP"
@@ -4015,12 +4436,12 @@ msgstr "Usager '%s' east actif avec la boîte aux lettres '%s'"
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "La boîte aux lettres a été mise ŕ jour par un tiers: %s"
-#: pop3d/extra.c:234
+#: pop3d/extra.c:227
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "l'écriture a échoué: %s"
-#: pop3d/extra.c:257
+#: pop3d/extra.c:250
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "la lecture a échoué: %s"
@@ -4030,43 +4451,71 @@ msgstr "la lecture a échoué: %s"
msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
msgstr "verrouillage de la boîte aux lettres '%s' a échoué: %s"
-#: pop3d/pop3d.c:51
+#: pop3d/pop3d.c:62
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop3d -- le daemon POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:198
+#: pop3d/pop3d.c:70
+msgid "Undelete all messages on startup"
+msgstr "Ne pas détruire tous les messages lors du démarrage"
+
+#: pop3d/pop3d.c:73
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Permettre un délai entre deux logins successifs"
+
+#: pop3d/pop3d.c:74
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM DE FICHIER"
+
+#: pop3d/pop3d.c:75
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Nom du fichier des statistiques de login"
+
+#: pop3d/pop3d.c:77
+msgid "DAYS"
+msgstr "JOURS"
+
+#: pop3d/pop3d.c:78
+msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+msgstr "Période maximale de rétention des message dans le maildrop, par défaut -1 signifiant JAMAIS"
+
+#: pop3d/pop3d.c:257
msgid "failed to become a daemon:"
msgstr "a échoué dans la tentative ŕ devenir un daemon:"
-#: pop3d/pop3d.c:435
+#: pop3d/pop3d.c:417
+msgid "Session terminated"
+msgstr "Session terminée"
+
+#: pop3d/pop3d.c:503
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "GNU pop3d a démarré"
-#: pop3d/popauth.c:55
+#: pop3d/popauth.c:57
msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
msgstr "GNU popauth -- gérer la base de données d'authentification pop3"
-#: pop3d/popauth.c:67
+#: pop3d/popauth.c:69
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un usager"
-#: pop3d/popauth.c:68
+#: pop3d/popauth.c:70
msgid "Modify user's record (change password)"
msgstr "Modifier l'enregistrement de l'suager (changer le mot de passe)"
-#: pop3d/popauth.c:69
+#: pop3d/popauth.c:71
msgid "Delete user's record"
msgstr "Détruire l'enregistrement de l'usager"
-#: pop3d/popauth.c:70
+#: pop3d/popauth.c:72
msgid "List the contents of DBM file"
msgstr "Lister le contenu du ficheir DBM"
-#: pop3d/popauth.c:71
+#: pop3d/popauth.c:73
msgid "Create the DBM from a plaintext file"
msgstr "Créer le DBM pour le fichier plein texte"
-#: pop3d/popauth.c:74
+#: pop3d/popauth.c:76
msgid ""
"Default action is:\n"
" For the file owner: --list\n"
@@ -4076,114 +4525,129 @@ msgstr ""
" pour le propriétaire du fichier: --list\n"
" pour l'usager: --modify --username <nom_d'usager>\n"
-#: pop3d/popauth.c:79
+#: pop3d/popauth.c:81
msgid "Read input from FILE (default stdin)"
msgstr "Lire l'entrée ŕ partir du FICHEIR (par défaut stdin)"
-#: pop3d/popauth.c:80
+#: pop3d/popauth.c:82
msgid "Direct output to file"
msgstr "Sortie directe vers le fichier"
-#: pop3d/popauth.c:81
+#: pop3d/popauth.c:83
msgid "Specify user's password"
msgstr "Spécifier le mot de passe de l'usager"
-#: pop3d/popauth.c:82
+#: pop3d/popauth.c:84
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM_USAGER"
-#: pop3d/popauth.c:82
+#: pop3d/popauth.c:84
msgid "Specify user name"
msgstr "Spécifier le nom de l'usager"
-#: pop3d/popauth.c:189
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "PERM"
+msgstr "PERM"
+
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "Force given permissions on the database"
+msgstr "Forcer les permissions fournies sur la base de données"
+
+#: pop3d/popauth.c:115
+#, c-format
+msgid "invalid octal number: %s"
+msgstr "nombre octal invalide: %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:215
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus d'une option parmi `-aldp'"
-#: pop3d/popauth.c:211 pop3d/popauth.c:267 pop3d/popauth.c:343
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
#, c-format
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "ne peut créer %s: %s"
-#: pop3d/popauth.c:231
+#: pop3d/popauth.c:257
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Seul le propriétaire du fichier peut utiliser --username"
-#: pop3d/popauth.c:237
+#: pop3d/popauth.c:263
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opération non permise"
-#: pop3d/popauth.c:373
+#: pop3d/popauth.c:399
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s: %d: ligne mal composée"
-#: pop3d/popauth.c:386
+#: pop3d/popauth.c:412
#, c-format
msgid "%s:%d: can't store datum"
msgstr "%s:%d: ne peut stocker le datum"
-#: pop3d/popauth.c:419
+#: pop3d/popauth.c:445
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
-#: pop3d/popauth.c:423
+#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
+#. the same length as the translation of 'Password:' above
+#: pop3d/popauth.c:451
msgid "Confirm :"
msgstr "Confirmer :"
-#: pop3d/popauth.c:426
+#: pop3d/popauth.c:454
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Les mots de passe diffčrent. SVP ré-essayer."
-#: pop3d/popauth.c:441
+#: pop3d/popauth.c:469
msgid "missing username to add"
msgstr "nom d'usager ŕ ajouter est manquant"
-#: pop3d/popauth.c:459
+#: pop3d/popauth.c:487
msgid "can't store datum"
msgstr "ne peut stocker le datum"
-#: pop3d/popauth.c:474
+#: pop3d/popauth.c:502
msgid "missing username to delete"
msgstr "nom d'usager ŕ détruire est manquant"
-#: pop3d/popauth.c:486
+#: pop3d/popauth.c:514
#, c-format
msgid "can't remove record for %s"
msgstr "ne peut enlever l'enregistrement pour %s"
-#: pop3d/popauth.c:506
+#: pop3d/popauth.c:534
msgid "missing username"
msgstr "nom d'usager est manquant"
-#: pop3d/popauth.c:528
+#: pop3d/popauth.c:556
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien mot de passe:"
-#: pop3d/popauth.c:533
+#: pop3d/popauth.c:561
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
-#: pop3d/popauth.c:544
+#: pop3d/popauth.c:572
msgid "can't replace datum"
msgstr "ne peut remplacer le datum"
-#: pop3d/popauth.c:563
+#: pop3d/popauth.c:591
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format de la base de données: %s\n"
-#: pop3d/popauth.c:564
+#: pop3d/popauth.c:592
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Localisation de la base de données: %s\n"
-#: pop3d/quit.c:41
+#: pop3d/quit.c:45
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "Session terminée pour l'usager: %s"
-#: pop3d/quit.c:44
+#: pop3d/quit.c:48
msgid "Session ended for no user"
msgstr "Session terminée pour aucun usager"
@@ -4202,54 +4666,66 @@ msgstr "Usager '%s': échec d'authentification"
msgid "Possible probe of account '%s'"
msgstr "Scrutation possible du compte '%s'"
-#: pop3d/user.c:155
+#: pop3d/user.c:106
+#, c-format
+msgid "User '%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "Usager '%s' a tenté de se logger durant le délai minimal permis"
+
+#: pop3d/user.c:168
#, c-format
msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)"
msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)"
msgstr[0] "Usager '%s' actif dans la boîte aux lettres '%s' (%d message)"
msgstr[1] "Usager '%s' actif dans la boîte aux lettres '%s' (%d messages)"
-#: readmsg/readmsg.c:31
+#: readmsg/readmsg.c:33
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- afficher les messages"
-#: readmsg/readmsg.c:37
+#: readmsg/readmsg.c:39
msgid "Display debugging information"
msgstr "Afficher l'information de mise au point"
-#: readmsg/readmsg.c:38
+#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "Display entire header"
msgstr "Afficher l'en-tęte complčte"
-#: readmsg/readmsg.c:39
+#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
-#: readmsg/readmsg.c:40
+#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
msgstr "Lister les noms d'en-tęte séparés par des blancs ou des virgules"
-#: readmsg/readmsg.c:41
+#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "Folder to use"
msgstr "Répertoire ŕ utiliser"
-#: readmsg/readmsg.c:42
+#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Exclure toutes les en-tętes"
-#: readmsg/readmsg.c:43
+#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Ajouter des sauts de pages entre les messages"
-#: readmsg/readmsg.c:45
+#: readmsg/readmsg.c:47
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
msgstr "Afficher tous les messages concordants avec le patron, pas seulement le premier"
-#: readmsg/readmsg.c:252
+#: readmsg/readmsg.c:247
#, c-format
-msgid "could not create mailbox: %s"
-msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres: %s"
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres <%s>: %s.\n"
+#: readmsg/readmsg.c:267
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir la boîte aux lettres <%s>: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
#: sieve/sieve.c:52
msgid ""
"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
@@ -4268,140 +4744,234 @@ msgstr ""
" t - traces de l'automate sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - traces des instructions sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:66
-msgid "No actions executed, just print what would be done"
-msgstr "Aucune action n'a été exécutée, juste indiquer ce qui pourrait ętre fait"
+#: sieve/sieve.c:68
+msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
+msgstr "N'exécuter aucune action, juste afficher ce qui pourrait ętre fait"
-#: sieve/sieve.c:69
+#: sieve/sieve.c:71
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Continuer męme s'il y a échec d'exécution sur un message"
-#: sieve/sieve.c:72
+#: sieve/sieve.c:74
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Compiler le script et quitter"
-#: sieve/sieve.c:75
+#: sieve/sieve.c:77
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
msgstr "Compiler le script. vidanger le code sieve déassemblé vers le terminal et quitter"
-#: sieve/sieve.c:77
+#: sieve/sieve.c:79
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
-#: sieve/sieve.c:78
+#: sieve/sieve.c:80
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Boîte aux lettres vers le sieve (par défaut vers la sortie de boîte aux lettres de l'usager"
-#: sieve/sieve.c:80
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "TICKET"
msgstr "TICKET"
-#: sieve/sieve.c:81
+#: sieve/sieve.c:83
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "fichier ticket pour l'authentification de la boîte aux lettres"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Fanions de mise au point (par défaut \""
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "\")"
msgstr "\")"
-#: sieve/sieve.c:87
+#: sieve/sieve.c:89
msgid "Log all actions"
msgstr "Journaliser toutes les actions"
-#: sieve/sieve.c:89
+#: sieve/sieve.c:92
+msgid "Print source location along with action logs (default)"
+msgstr "Afficher la localisation de la source avec l'action dans le journal de bord (par défaut)"
+
+#: sieve/sieve.c:94
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: sieve/sieve.c:90
+#: sieve/sieve.c:95
msgid "Override user email address"
msgstr "Écraser l'adresse de courriel de l'usager"
-#: sieve/sieve.c:129
+#: sieve/sieve.c:148
#, c-format
msgid "invalid email: %s"
msgstr "email invalide: %s"
-#: sieve/sieve.c:150
+#: sieve/sieve.c:169
msgid "only one MBOX can be specified"
msgstr "une seule MBOX peut ętre spécifié"
-#: sieve/sieve.c:200
+#: sieve/sieve.c:223
msgid "only one SCRIPT can be specified"
msgstr "un seul SCRIPT peut ętre spécifié"
-#: sieve/sieve.c:205
+#: sieve/sieve.c:228
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "SCRIPT doit ętre spécifié"
-#: sieve/sieve.c:218
+#: sieve/sieve.c:241
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
-#: sieve/sieve.c:275
+#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
+msgstr "%s:%lu: %s dans msg uid %lu"
+
+#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s dans le message uid %lu"
-#: sieve/sieve.c:379
+#: sieve/sieve.c:414
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "ticket_get a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:385
+#: sieve/sieve.c:420
#, c-format
msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
msgstr "wicket_create <%s> a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:398
+#: sieve/sieve.c:433
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "mu_debug_create a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:403
+#: sieve/sieve.c:438
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_level a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:409
+#: sieve/sieve.c:444
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_print a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:420
+#: sieve/sieve.c:455
#, c-format
msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
msgstr "mailbox_create <%s> a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:427
+#: sieve/sieve.c:462
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "mailbox_set_debug a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:438
+#: sieve/sieve.c:473
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "mailbox_get_folder a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:445
+#: sieve/sieve.c:480
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
msgstr "folder_get_authority a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:453
+#: sieve/sieve.c:488
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "authority_set_ticket a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:467
+#: sieve/sieve.c:502
#, c-format
msgid "open on %s failed: %s"
msgstr "ouverture de %s a échoué: %s"
-#: sieve/sieve.c:486
+#: sieve/sieve.c:521
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s"
msgstr "expunge on %s a échoué: %s"
+
+#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s %s a échoué: %s\n"
+
+#~ msgid "unlocking"
+#~ msgstr "déverouillage"
+
+#~ msgid "locking"
+#~ msgstr "verrouillage"
+
+#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+#~ msgstr "Sélectionner un message avec des attributs spécifiques: [n]nouveau, [r]lu, [u]non lue"
+
+#~ msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
+#~ msgstr "ne peut ouvrir la boîte aux lettres %s: %s\n"
+
+#~ msgid "You have %d message.\n"
+#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
+#~ msgstr[0] "Vous avez %d message.\n"
+#~ msgstr[1] "Vous avez %d messages.\n"
+
+#~ msgid "You have new mail.\n"
+#~ msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
+#~ " \n"
+#~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
+#~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
+#~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
+#~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
+#~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
+#~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
+#~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n"
+#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
+#~ "or the global configuration file,\n"
+#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
+#~ "with a line such as:\n"
+#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
+#~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
+#~ "address if not present.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
+#~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
+#~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
+#~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU mail.remote -- interface pseudo-sendmail pour la livraison de courrier\n"
+#~ " \n"
+#~ "Un message conforme au standard RFC2822 est lu ŕ partir de stdin et livré\n"
+#~ "ŕ l'aide du postier. Cet utilitaire peut ętre utilisé comme un remplacement au dépôt de courrir\n"
+#~ "pour /bin/sendmail en relayant le courrier directement ŕ une passerelle SMTP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le postier par défaut est \"sendmail:\", lequel n'est pas supporté par cet\n"
+#~ "utilitaire (il est prévu pour ętre utiliser lorsque vous n'avez pas un\n"
+#~ "sendmail fonctionnel). Vous devrez spécifier une passerelle SMTP par l'option\n"
+#~ "--mailer comme dans l'exemple suivant \"smtp://mail.example.com\". Cela devrait ętre\n"
+#~ "normalement ajouté ŕ votre fichier usager de configuration,\n"
+#~ " ~/.mailutils/mailutils,\n"
+#~ "ou au fichier global de configuration,\n"
+#~ " /etc/mailutils.rc,\n"
+#~ "ŕ l'aide d'une ligne comme:\n"
+#~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si cela n'est pas explicitement spécifié, l'adresse par défaut est dérivée ŕ partir du champ\n"
+#~ "\"From:\" du message, si présent, ou de l'adresse usagčre du postier si non présent\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si cela n'est pas explicitement spécifié, l'adresse par défaut est dérivée ŕ partir des champs\n"
+#~ "\"To:\", \"Cc:\", et \"Bcc:\" du message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si l'option --debug est spécifiée, les commandes d'enveloppe de transaction du protocol SMTP\n"
+#~ "seront affichées sur stdout. Si cela est spécifié plus d'une fois,\n"
+#~ "la partie des données de transaction du protocol sera aussi affiché sur stdout.\n"
+
+#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
+#~ msgstr "Ne peut créer la boîte aux lettres %s.\n"
+
+#~ msgid "could not create mailbox: %s"
+#~ msgstr "ne peut créer la boîte aux lettres: %s"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fd038cfa8..7366ba5c3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,40 +10,41 @@
# End:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-06 16:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-20 14:11+0300\n"
+"Project-Id-Version: mailutils 0.4.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-12 13:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-17 17:42+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: auth/mysql.c:59 auth/mysql.c:156 auth/mysql.c:252
+#: auth/mysql.c:60 auth/mysql.c:157 auth/mysql.c:253
#, c-format
msgid "MySQL: connect failed: %s"
msgstr "MySQL: Połączenie nie powiodło się: %s"
-#: auth/mysql.c:74 auth/mysql.c:172 auth/mysql.c:267
+#: auth/mysql.c:75 auth/mysql.c:173 auth/mysql.c:268
#, c-format
msgid "MySQL: query failed: %s"
msgstr "Zapytanie nie powiodło się: %s"
-#: auth/mysql.c:84 auth/mysql.c:182 auth/mysql.c:277
+#: auth/mysql.c:85 auth/mysql.c:183 auth/mysql.c:278
#, c-format
msgid "MySQL: can't store result: %s"
msgstr "MySQL: umieszczenie wyniku nie powiodło się: %s"
-#: auth/mysql.c:91 auth/mysql.c:189 auth/mysql.c:284
+#: auth/mysql.c:92 auth/mysql.c:190 auth/mysql.c:285
#, c-format
msgid "MySQL: can't fetch row: %s"
msgstr "MySQL: Nie można pobrać wiersza: %s"
-#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
-#: mh/pick.c:45 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51 mh/pick.c:53
-#: mh/pick.c:55 mh/pick.c:59 mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:81
+#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:153 auth/sql.c:155 mail.local/main.c:84
+#: mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 mh/pick.c:51
+#: mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 mh/whatnow.c:36
+#: pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "ŁAŃCUCH"
@@ -51,12 +52,12 @@ msgstr "ŁAŃCUCH"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Używa ŁAŃCUCHA jako nazwy usługi PAM"
-#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:276
+#: auth/pgsql.c:79 auth/pgsql.c:279
#, c-format
msgid "PQexec status: %s"
msgstr "status PQexec: %s"
-#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:284
+#: auth/pgsql.c:87 auth/pgsql.c:287
#, c-format
msgid "query returned %d tuple: %s"
msgid_plural "query returned %d tuples: %s"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz: %s"
msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze: %s"
msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy: %s"
-#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:294
+#: auth/pgsql.c:97 auth/pgsql.c:297
#, c-format
msgid "query returned %d field: %s"
msgid_plural "query returned %d fields: %s"
@@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "HOST"
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Podaj nazwę bądź adres IP serwera MySQL"
-#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:69 guimb/main.c:66 guimb/main.c:67 mh/mark.c:29
-#: mh/pick.c:84
+#: auth/sql.c:151 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 mh/mark.c:31
+#: mh/pick.c:86
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
@@ -113,9 +114,9 @@ msgstr "Hasło do połączenia z SQL"
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nazwa bazy SQL"
-#: auth/sql.c:157 mail.local/main.c:82 mailbox/mu_argp.c:101
-#: mailbox/mu_argp.c:107 mh/forw.c:62 mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/mhl.c:43
-#: mh/repl.c:62 mh/scan.c:47 mh/send.c:72
+#: auth/sql.c:157 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113
+#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45
+#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"
@@ -123,67 +124,68 @@ msgstr "LICZBA"
msgid "Port to use"
msgstr "Numer portu"
-#: auth/tls.c:56
+#: auth/tls.c:57
msgid "Encryption options"
msgstr "Opcje szyfrowania"
-#: auth/tls.c:57 auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 comsat/comsat.c:58
-#: dotlock/dotlock.c:40 mail.local/main.c:71 mh/fmtcheck.c:29 mh/forw.c:50
-#: mh/forw.c:52 mh/inc.c:29 mh/inc.c:33 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/mhn.c:36
-#: mh/mhn.c:62 mh/refile.c:47 mh/repl.c:55 mh/scan.c:41 mh/scan.c:52
-#: mh/send.c:35 mh/send.c:45 mh/whom.c:27 pop3d/popauth.c:79
-#: pop3d/popauth.c:80
+#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58
+#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:79 mailbox/mu_argp.c:123
+#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35
+#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29
+#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: auth/tls.c:58
+#: auth/tls.c:59
msgid "Specify SSL certificate file"
msgstr "Nazwa pliku certyfikatu SSL"
-#: auth/tls.c:60
+#: auth/tls.c:61
msgid "Specify SSL certificate key"
msgstr "Nazwa pliku klucza SSL"
-#: auth/tls.c:62
+#: auth/tls.c:63
msgid "Specify trusted CAs file"
msgstr "Nazwa zaufanego pliku CA"
-#: auth/tls.c:120 auth/tls.c:148
+#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"tls\""
-#: auth/tls.c:126 mh/anno.c:32 mh/anno.c:35 mh/folder.c:60 mh/folder.c:63
-#: mh/folder.c:66 mh/folder.c:69 mh/folder.c:72 mh/forw.c:30 mh/forw.c:46
-#: mh/forw.c:56 mh/forw.c:59 mh/forw.c:67 mh/forw.c:69 mh/inc.c:37 mh/inc.c:44
-#: mh/mark.c:37 mh/mark.c:40 mh/mhl.c:33 mh/mhl.c:36 mh/mhn.c:40 mh/mhn.c:45
-#: mh/mhn.c:48 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:56 mh/mhn.c:59 mh/mhn.c:64 mh/mhn.c:69
-#: mh/mhn.c:72 mh/mhn.c:81 mh/pick.c:81 mh/pick.c:86 mh/pick.c:89
-#: mh/refile.c:39 mh/refile.c:42 mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56
-#: mh/repl.c:58 mh/repl.c:60 mh/repl.c:67 mh/rmf.c:40 mh/scan.c:38
-#: mh/scan.c:45 mh/scan.c:49 mh/send.c:49 mh/send.c:52 mh/send.c:55
-#: mh/send.c:58 mh/send.c:61 mh/send.c:66 mh/send.c:69 mh/whom.c:37
+#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65
+#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48
+#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46
+#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47
+#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71
+#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91
+#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58
+#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40
+#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57
+#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39
+#: sieve/sieve.c:91
msgid "BOOL"
msgstr "BOOL"
-#: auth/tls.c:127
+#: auth/tls.c:128
msgid "Enable TLS support"
msgstr "Włącza obsługę TLS"
-#: auth/tls.c:169 auth/tls.c:181
+#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym."
-#: auth/tls.c:187
+#: auth/tls.c:188
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
msgstr "Błędne uprawnienia na %s. Ustaw 0600."
-#: auth/virtual.c:192
+#: auth/virtual.c:193
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
-#: auth/virtual.c:193
+#: auth/virtual.c:194
msgid "Search for virtual passwd file in DIR"
msgstr "Szuka pliku haseł wirtualnych w KATALOGU"
@@ -236,8 +238,8 @@ msgstr ".biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe"
msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s"
msgstr "%s:.biffrc:%d: nieznane słowo kluczowe %s"
-#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:818
-#: mailbox/mu_argp.c:856
+#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:861
+#: mailbox/mu_argp.c:899
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
@@ -271,6 +273,7 @@ msgid "Read configuration from FILE"
msgstr "Odczyt konfiguracji z PLIKU"
#: comsat/comsat.c:148
+#, c-format
msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n"
msgstr "Opcje --timeout i --daemon nie są zgodne\n"
@@ -305,8 +308,8 @@ msgstr "ODRZUCONO próbę połączenia z %s"
#: comsat/comsat.c:352
#, c-format
-msgid "%d byte from %s"
-msgid_plural "%d bytes from %s"
+msgid "received %d byte from %s"
+msgid_plural "received %d bytes from %s"
msgstr[0] "otrzymano %d bajt z %s"
msgstr[1] "otrzymano %d bajty z %s"
msgstr[2] "otrzymano %d bajtów z %s"
@@ -326,18 +329,18 @@ msgstr "niewłaściwe wejście: %s@%s (przy %s)"
msgid "can't open device %s: %m"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:90 mail.local/main.c:635
-#: mail.local/main.c:654 pop3d/apop.c:239 readmsg/readmsg.c:271
+#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:673
+#: mail.local/main.c:692 pop3d/apop.c:239
#, c-format
msgid "can't open mailbox %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:675
+#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:711
#, c-format
msgid "can't get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "nie można otrzymać strumienia dla skrzynki %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:683
+#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:719
#, c-format
msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "nie można obliczyć rozmiaru strumienia (skrzynka %s): %s"
@@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "błędna nazwa linii w wierszu utmp: %s"
msgid "not a character device: %s"
msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym"
-#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:282 pop3d/popauth.c:517
+#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "nie ma takiego użytkownika: %s"
@@ -372,172 +375,274 @@ msgstr "nie ma takiego użytkownika: %s"
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "konto użytkownika nie istnieje: %s"
-#: dotlock/dotlock.c:35
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: dotlock/dotlock.c:37
+msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
msgstr "GNU dotlock -- blokuje skrzynki pocztowe Zwraca kod błędu 0 jeśli blokowanie powiodło się, 3 jeśli plik jest już zablokowany i 1 jeśli blokowanie nie udało się"
-#: dotlock/dotlock.c:44
+#: dotlock/dotlock.c:46
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokować"
-#: dotlock/dotlock.c:46
+#: dotlock/dotlock.c:48
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTY"
-#: dotlock/dotlock.c:47
+#: dotlock/dotlock.c:49
msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time"
msgstr "Kasuje istniejącą blokadę jeśli ta została utworzona wcześniej niż podana ilość minut temu."
-#: dotlock/dotlock.c:49
+#: dotlock/dotlock.c:51
msgid "RETRIES"
msgstr "POWTÓRZENIA"
-#: dotlock/dotlock.c:50
+#: dotlock/dotlock.c:52
msgid "Retry the lock a few times"
msgstr "Ponowić próby blokowania"
-#: dotlock/dotlock.c:53
+#: dotlock/dotlock.c:55
msgid "Print details of failure reasons to stderr"
msgstr "Wyświetla szczegółową diagnostykę na stderr"
-#: dotlock/dotlock.c:55
+#: dotlock/dotlock.c:57
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAM"
-#: dotlock/dotlock.c:56
+#: dotlock/dotlock.c:58
msgid "Test external dotlocker"
msgstr "Sprawdza działanie zewnętrznego programu blokowania"
-#: dotlock/dotlock.c:103
+#: dotlock/dotlock.c:105
msgid "RETRIES must be greater than 0"
msgstr "POWTÓRZENIA muszą być liczbą większą od zera"
-#: dotlock/dotlock.c:113
+#: dotlock/dotlock.c:115
msgid "MINUTES must be greater than 0"
msgstr "MINUTY muszą być liczbą większą od zera"
-#: dotlock/dotlock.c:121
+#: dotlock/dotlock.c:123
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "można podać tylko jeden PLIK"
-#: dotlock/dotlock.c:126
+#: dotlock/dotlock.c:128
msgid "FILE must be specified"
msgstr "PLIK musi być podany"
-#: dotlock/dotlock.c:157
+#: dotlock/dotlock.c:159
#, c-format
msgid "locker create failed: %s\n"
msgstr "locker_create nie powiódł się: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:185
+#: dotlock/dotlock.c:188
#, c-format
-msgid "%s %s failed: %s\n"
-msgstr "%s pliku %s nie powiodło się: %s\n"
+msgid "unlocking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "odblokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-#: dotlock/dotlock.c:186
-msgid "unlocking"
-msgstr "odblokowanie"
-
-#: dotlock/dotlock.c:186
-msgid "locking"
-msgstr "blokowanie"
+#: dotlock/dotlock.c:189
+#, c-format
+msgid "locking the file %s failed: %s\n"
+msgstr "blokowanie pliku %s nie powiodło się: %s\n"
-#: frm/frm.c:65
+#: frm/frm.c:68
msgid "GNU frm -- display From: lines"
msgstr "GNU frm -- wyświetla nagłówki From:"
-#: frm/frm.c:68 from/from.c:54 mail.remote/mail.remote.c:77
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:76
+msgid "new"
+msgstr "nowy"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:78
+msgid "old"
+msgstr "stary"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:80
+msgid "unread"
+msgstr "stary"
+
+#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below
+#: frm/frm.c:82
+msgid "read"
+msgstr "przeczytany"
+
+#. TRANSLATORS: [frm status]
+#.
+#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and
+#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages.
+#.
+#. 2) If possible, select such translations for these words, that
+#. differ by the first letter.
+#.
+#: frm/frm.c:95
+msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
+msgstr "Wyświetla wiadomości z podanym stanem. STAN jest jednym z następujących: nowy, stary (tzn. nieprzeczytany), przeczytany. Można używać dowolnych jednoznacznych skrotów."
+
+#: frm/frm.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous abbreviation"
+msgstr "%s: niejednoznaczny skrot"
+
+#: frm/frm.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: unknown attribute"
+msgstr "%s: nieznany atrybut"
+
+#: frm/frm.c:169 from/from.c:57
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Włącza wyjście odpluskwiania"
-#: frm/frm.c:69
+#: frm/frm.c:170
msgid "Header field to display"
msgstr "Wyświetla zawartość podanego nagłówka"
-#: frm/frm.c:70
+#: frm/frm.c:171
msgid "Include the To: information"
msgstr "Dodaje informację z nagłówka To:"
-#: frm/frm.c:71
+#: frm/frm.c:172
msgid "Display message numbers"
msgstr "Wyświetla numery wiadomości"
# Hmm, "Bardzo cicho" niewiele powiedziałoby...
-#: frm/frm.c:72
+#: frm/frm.c:173
msgid "Very quiet"
msgstr "Nic nie wyświetla, zwraca tylko kod powrotu"
-#: frm/frm.c:73
-msgid "Print a message if unread mail"
+#: frm/frm.c:174
+msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail"
msgstr "Wyświetla uprzedzenie jeśli istnieją nieprzeczytane wiadomości"
-#: frm/frm.c:74
+#: frm/frm.c:175
msgid "Print a summary of messages"
msgstr "Podaje podsumowanie wiadomości"
-#: frm/frm.c:76
-msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
-msgstr "Wyświetla wiadomości o podanym atrybucie: [n] -- nowe, [r] -- przeczytane, [u] -- nieprzeczytane."
+#: frm/frm.c:176
+msgid "STATUS"
+msgstr "STAN"
# "Try" został użyty w komunikacie by utworzyć skojarzenie
# z opcją krótką -- 't'
-#: frm/frm.c:77
+#: frm/frm.c:177
msgid "Try to align"
msgstr "Włącza wyrównanie wyjścia"
-#: frm/frm.c:110
+#: frm/frm.c:210
msgid "Can not be very quiet"
msgstr "Nie można nic nie wyświetlać"
-#: frm/frm.c:348
+#: frm/frm.c:241
+msgid "[URL ...]"
+msgstr "[URL ...]"
+
+#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1377
#, c-format
-msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
-msgstr "nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s\n"
+msgid "Can't decode line `%s': %s"
+msgstr "Nie można zdekodować lańcucha `%s': %s"
+
+#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170
+#, c-format
+msgid "Couldn't close <%s>: %s."
+msgstr "Nie można zamknąć <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138
+#, c-format
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s."
# FIXME: Chodzi o skrzynkę. Lepsze tłumaczenie, proszę?
-#: frm/frm.c:349 sieve/sieve.c:421 sieve/sieve.c:468 sieve/sieve.c:487
+#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139
+#: movemail/movemail.c:163 readmsg/readmsg.c:248 sieve/sieve.c:456
+#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522
msgid "default"
msgstr "domyślna"
-#: frm/frm.c:372
+#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki <%s>: %s."
+
+#: frm/frm.c:509
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s."
+msgstr "Nie można przeszukać skrzynki <%s>: %s."
+
+# Tutaj 'folder' = 'mailbox'
+#: frm/frm.c:529
+#, c-format
+msgid "Folder contains no messages."
+msgstr "Skrzynka nie zawiera wiadomości."
+
+#: frm/frm.c:534
#, c-format
-msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s\n"
+msgid "Folder contains "
+msgstr "Skrzynka zawiera "
-#: frm/frm.c:395
+#: frm/frm.c:538
#, c-format
-msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n"
-msgstr "nie można przeszukać skrzynki <%s>: %s\n"
+msgid "%lu new message"
+msgid_plural "%lu new messages"
+msgstr[0] "%lu nową wiadomość"
+msgstr[1] "%lu nowe wiadomości"
+msgstr[2] "%lu nowych wiadomości"
-#: frm/frm.c:416
+#: frm/frm.c:549
#, c-format
-msgid "You have %d message.\n"
-msgid_plural "You have %d messages.\n"
-msgstr[0] "Masz %d wiadomość.\n"
-msgstr[1] "Masz %d wiadomości.\n"
-msgstr[2] "Masz %d wiadomości.\n"
+msgid "%lu unread message"
+msgid_plural "%lu unread messages"
+msgstr[0] "%lu nieprzeczytaną wiadomość"
+msgstr[1] "%lu nieprzeczytane wiadomości"
+msgstr[2] "%lu nieprzeczytanych wiadomości"
-#: frm/frm.c:421
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Masz nową pocztę.\n"
+#: frm/frm.c:560
+#, c-format
+msgid "%lu read message"
+msgid_plural "%lu read messages"
+msgstr[0] "%lu przeczytaną wiadomość"
+msgstr[1] "%lu przeczytane wiadomości"
+msgstr[2] "%lu przeczytanych wiadomości"
+
+#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
+#.
+#. "Folder contains XXX messages."
+#.
+#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
+#. the parts of speach in the message
+#.
+#: frm/frm.c:572
+#, c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+# FIXME: Są wiadomości w skrzynce (?)
+#: frm/frm.c:579
+#, c-format
+msgid "There are messages in that folder.\n"
+msgstr "Skrzynka zawiera wiadomości.\n"
+
+#: frm/frm.c:581
+#, c-format
+msgid "No messages in that folder!\n"
+msgstr "Brak wiadomości w skrzynce!\n"
-#: from/from.c:51
+#: from/from.c:54
msgid "GNU from -- display from and subject"
msgstr "GNU from -- wyświetla nagłówki \"from\" i \"subject\""
-#: from/from.c:131 from/from.c:148
-#, c-format
-msgid "opening %s failed: %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n"
+#: from/from.c:81
+msgid "[URL]"
+msgstr "[URL]"
-#: from/from.c:164
+#: from/from.c:203
#, c-format
-msgid "msg %d : %s\n"
-msgstr "wiadomość %d : %s\n"
+msgid "msg %d : %s"
+msgstr "wiadomość %d : %s"
-#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:43 imap4d/auth_gss.c:239
-#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:593 libsieve/sieve.l:657
-#: libsieve/sieve.l:711 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:120 mh/mh_msgset.c:605
+#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266
+#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665
+#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605
msgid "not enough memory"
msgstr "brak pamięci"
@@ -565,89 +670,100 @@ msgstr "format wejściowy nie rozpoznany"
msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "guimb: otwarcie skrzynki wyjściowej nie jest możliwe %s: %s\n"
-#: guimb/main.c:52
+#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
+#. translate it.
+#.
+#: guimb/main.c:56
msgid ""
"The following switches stop argument processing, and pass all\n"
"remaining arguments as the value of (command-line):"
msgstr "Poniższe opcje wyłączają dalszą analizę argumentów. Pozostałe argumenty można otrzymać przez wywołanie (command-line):"
-#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
msgid "EXPR"
msgstr "WYRAZ"
-#: guimb/main.c:54 guimb/main.c:59
+#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63
msgid "Execute given scheme expression."
msgstr "Wykona podane wyrażenie w języku Scheme."
-#: guimb/main.c:55 guimb/main.c:60
+#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64
msgid "PROGFILE"
msgstr "PLIK"
-#: guimb/main.c:56 guimb/main.c:61
+#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65
msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit"
msgstr "Odczyt programu Scheme z PLIKU"
-#: guimb/main.c:58
+#: guimb/main.c:62
msgid "The following options do not change the order of options parsing:"
msgstr "Poniższe opcje nie zmieniają porządku analizy pozostałych opcji:"
-#: guimb/main.c:62
+#: guimb/main.c:66
msgid "Other options:"
msgstr "Inne opcje:"
-#: guimb/main.c:63
+#: guimb/main.c:67
msgid "Start with debugging evaluator and backtraces."
msgstr "Włącza tryb tropienia błędów Guile"
-#: guimb/main.c:64
+#: guimb/main.c:68
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
-#: guimb/main.c:65
+#: guimb/main.c:69
msgid "Append ARG to the command line passed to Guile"
msgstr "Dodaje ARG do listy argumentów przekazanych do Guile"
-#: guimb/main.c:66
+#: guimb/main.c:70
msgid "Set default mailbox name"
msgstr "Nazwa skrzynki domyślnej"
-#: guimb/main.c:68
+#: guimb/main.c:72
msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Tryb lokalnego MDA dla podanego użytkownika"
-#: guimb/main.c:121
+#: guimb/main.c:125
msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
msgstr "GNU guimb -- Przetwarza zawartość podanych skrzynek korzystając z podanego wyrazu lub programu w języku Scheme."
-#: guimb/main.c:123 messages/messages.c:35
+#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34
msgid "[mailbox...]"
msgstr "[skrzynka...]"
-#: guimb/main.c:165
+#: guimb/main.c:169
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
msgstr "Musisz podać jedną z opcji -fecs. Spróbuj guimb --help żeby otrzymać więcej informacji."
-#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:664 mail/util.c:671
+#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:672 mail/util.c:679
#, c-format
msgid "can't determine sender name (msg %d)"
msgstr "nie można ustalić nazwy nadawcy (wdm. %d)"
-#: imap4d/auth_gss.c:51
+#: imap4d/auth_gss.c:69
#, c-format
-msgid "GSS-API error %s: %s"
-msgstr "błąd GSS-API %s: %s"
+msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
+msgstr "błąd GSS-API %s (%s): %.*s"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "major"
+msgstr "główny"
-#: imap4d/auth_gss.c:226
+#: imap4d/auth_gss.c:70
+msgid "minor"
+msgstr "podrzędny"
+
+#: imap4d/auth_gss.c:253
#, c-format
msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
msgstr "nieobsługiwany mechanizm zabezpieczenia (%d) pożądany przez klienta"
-#: imap4d/auth_gss.c:262
+#: imap4d/auth_gss.c:295
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
msgstr "użytkownik GSSAPI %s NIE został autoryzowany do użycia konta %s"
-#: imap4d/auth_gss.c:272
+#: imap4d/auth_gss.c:305
#, c-format
msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
msgstr "użytkownik GSSAPI %s został autoryzowany do użycia konta %s"
@@ -657,61 +773,61 @@ msgstr "użytkownik GSSAPI %s został autoryzowany do użycia konta %s"
msgid "User '%s' logged in"
msgstr "Użytkownik '%s' zalogował się"
-#: imap4d/imap4d.c:40
+#: imap4d/imap4d.c:44
msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon"
msgstr "GNU imap4d -- demon obsługi IMAP4D"
-#: imap4d/imap4d.c:44 imap4d/imap4d.c:46
+#: imap4d/imap4d.c:48 imap4d/imap4d.c:50
msgid "PATHLIST"
msgstr "LISTA-ŚCIEŻEK"
-#: imap4d/imap4d.c:45
+#: imap4d/imap4d.c:49
msgid "set the `other' namespace"
msgstr "Ustala przestrzeń nazw `other'"
-#: imap4d/imap4d.c:47
+#: imap4d/imap4d.c:51
msgid "set the `shared' namespace"
msgstr "Ustala przestrzeń nazw `shared'"
-#: imap4d/imap4d.c:49
+#: imap4d/imap4d.c:53
msgid "Disable LOGIN command"
msgstr "Wyłącza obsługę polecenia LOGIN"
-#: imap4d/imap4d.c:156 pop3d/pop3d.c:122
+#: imap4d/imap4d.c:160 pop3d/pop3d.c:181
msgid "Error getting mail group"
msgstr "Otrzymanie grupy \"mail\" nie powiodło się"
-#: imap4d/imap4d.c:162 pop3d/pop3d.c:128
+#: imap4d/imap4d.c:166 pop3d/pop3d.c:187
msgid "Error setting mail group"
msgstr "Ustawienie grupy \"mail\" nie powiodło się"
-#: imap4d/imap4d.c:241 pop3d/pop3d.c:219
+#: imap4d/imap4d.c:245 pop3d/pop3d.c:278
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Otwarto połączenie nadchodzące"
-#: imap4d/imap4d.c:243 pop3d/pop3d.c:231
+#: imap4d/imap4d.c:247 pop3d/pop3d.c:290
#, c-format
msgid "can't obtain IP address of client: %s"
msgstr "nie można uzyskać adresu IP klienta: %s"
-#: imap4d/imap4d.c:246 pop3d/pop3d.c:234
+#: imap4d/imap4d.c:250 pop3d/pop3d.c:293
#, c-format
msgid "connect from %s"
msgstr "połączenie z %s"
-#: imap4d/imap4d.c:251 pop3d/pop3d.c:224
+#: imap4d/imap4d.c:255 pop3d/pop3d.c:283
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "Uruchomiono w trybie odpluskwiania"
-#: imap4d/imap4d.c:283
+#: imap4d/imap4d.c:287
msgid "fork failed"
msgstr "fork nie powiódł się"
-#: imap4d/imap4d.c:339
+#: imap4d/imap4d.c:343
msgid "GNU imap4d started"
msgstr "GNU imap4d uruchomiony"
-#: imap4d/imap4d.c:345 pop3d/pop3d.c:442
+#: imap4d/imap4d.c:349 pop3d/pop3d.c:510
#, c-format
msgid "too many children (%lu)"
msgstr "za dużo procesów potomnych (%lu)"
@@ -751,8 +867,8 @@ msgstr "Zakończenie sesji użytkownika %s"
msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "Zakończenie (przyczyna %d)"
-#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:323 mh/mh_init.c:234 mh/rmf.c:144
-#: pop3d/popauth.c:220
+#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146
+#: pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "can't stat %s: %s"
msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
@@ -781,7 +897,7 @@ msgstr "otrzymano sygnał %s"
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "Proces nadrzędny: zakończenie na sygnał"
-#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:262
+#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255
msgid "unexpected eof on input"
msgstr "niespodziewany EOF w wejściu"
@@ -794,7 +910,12 @@ msgstr "błąd przy odczycie pliku wejściowego: %s"
msgid "Can't find out my own hostname"
msgstr "Nie można ustalić własnej nazwy hosta"
-#: imap4d/util.c:1165 pop3d/extra.c:171
+#: imap4d/util.c:1112
+#, c-format
+msgid "cannot poll input stream: %s"
+msgstr "nie można odpytywać strumienia wejściowego: %s"
+
+#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166
#, c-format
msgid "cannot open TLS stream: %s"
msgstr "nie można otworzyć strumienia TLS: %s"
@@ -808,80 +929,101 @@ msgstr "Pamięć wyczerpana"
msgid "marking as deleted"
msgstr "zaznaczanie jako skasowanej"
-#: libsieve/actions.c:63
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:66
msgid "fileinto: can't get filename!"
msgstr "fileinto: nie można ustalić nazwy pliku!"
-#: libsieve/actions.c:66
+#: libsieve/actions.c:69
#, c-format
msgid "delivering into %s"
msgstr "doręczanie do pliku %s"
-#: libsieve/actions.c:73
+#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:79
#, c-format
msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s"
msgstr "fileinto: nie można doręczyć do skrzynki: %s"
-#: libsieve/actions.c:242
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:251
msgid "reject: can't get text!"
msgstr "reject: nie można otrzymać tekstu!"
-#: libsieve/actions.c:258
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:269
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: reject - nie można utworzyć adresu odbiorcy <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:270
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:283
#, c-format
msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: reject - nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s\n"
-# FIXME
-#: libsieve/actions.c:284
+#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:299
#, c-format
msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: reject - nie można otworzyć przesyłacza %s: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:359
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:376
msgid "redirect: can't get address!"
msgstr "redirect: nie można ustalić adresu odbiorcy!"
-#: libsieve/actions.c:367
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:386
#, c-format
msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n"
msgstr "%d: redirect - przetworzenie adresu odbiorcy `%s' nie powiodło się: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:373
+#: libsieve/actions.c:392
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "na adres %s"
-#: libsieve/actions.c:380
+#: libsieve/actions.c:399
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: Wykryto pętlę przekierowania"
-#: libsieve/actions.c:389
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:410
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n"
msgstr "%d: redirect - nie można ustalić adresu nadawcy z koperty: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:398
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:421
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n"
msgstr "%d: redirect - nie można utworzyć adresu nadawcy <%s>: %s\n"
-#: libsieve/actions.c:410
+#: libsieve/actions.c:433
#, c-format
msgid "%d: can't copy message: %s"
msgstr "%d: nie można skopiować wiadomości: %s"
-#: libsieve/actions.c:425
+#: libsieve/actions.c:448
#, c-format
msgid "%d: can't get my email address"
msgstr "%d: nie można ustalić własnego adresu"
-#: libsieve/actions.c:437
+#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/actions.c:462
#, c-format
msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n"
msgstr "%d: redirect - nie można otworzyć przesyłacza %s: %s\n"
@@ -900,25 +1042,26 @@ msgstr "błąd wyrażenia regularnego"
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
msgstr "dwukrotne użycie typu dopasowania w wywołaniu `%s'"
-#: libsieve/comparator.c:273
+#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
+#: libsieve/comparator.c:274
#, c-format
msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
msgstr "komparator %s nie jest zgodny z :count w wywołaniu `%s'"
-#: libsieve/comparator.c:289
+#: libsieve/comparator.c:290
msgid "second argument must be a list of one element"
msgstr "drugim argumentem musi być lista o jednym elemencie"
-#: libsieve/comparator.c:297
+#: libsieve/comparator.c:298
msgid "second argument cannot be converted to number"
msgstr "nie można przetworzyć drugiego argumentu na liczbę"
-#: libsieve/comparator.c:307
+#: libsieve/comparator.c:308
#, c-format
msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
msgstr "błędne dopasowanie relacyjne `%s' w wywołaniu `%s'"
-#: libsieve/comparator.c:320
+#: libsieve/comparator.c:321
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
msgstr "Modyfikator porównania `%s' nie jest zgodny z rodzajem porównania `%s' w wywołaniu `%s'"
@@ -995,15 +1138,15 @@ msgstr "wymaganej akcji"
msgid "source for the %s %s is not available"
msgstr "brak źródła %s %s"
-#: libsieve/runtime.c:98
+#: libsieve/runtime.c:121
msgid "can't create stack"
msgstr "nie można utworzyć stosu"
-#: libsieve/runtime.c:116
+#: libsieve/runtime.c:139
msgid "stack underflow"
msgstr "stos pusty"
-#: libsieve/runtime.c:296
+#: libsieve/runtime.c:330
#, c-format
msgid "mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
@@ -1032,55 +1175,67 @@ msgstr "`%s' został dołączony na poziomie najwyższym"
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć `%s': %s"
-#: libsieve/sieve.l:429
+#: libsieve/sieve.l:437
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "błąd składni preprocesora"
-#: libsieve/sieve.l:438
+#: libsieve/sieve.l:446
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "w instrukcji preprocesora brakuje cudzysłowu zamykającego"
-#: libsieve/sieve.y:233
+#: libsieve/sieve.y:234
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "nieznany test: %s"
-#: libsieve/sieve.y:237
+#: libsieve/sieve.y:238
#, c-format
msgid "test `%s' has not been required"
msgstr "test `%s' nie był wymagany"
-#: libsieve/sieve.y:259
+#: libsieve/sieve.y:260
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "nieznana akcja: %s"
-#: libsieve/sieve.y:263
+#: libsieve/sieve.y:264
#, c-format
msgid "action `%s' has not been required"
msgstr "akcja `%s' nie była wymagana"
-#: libsieve/tests.c:127
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:133
msgid "address: can't get argument 1"
msgstr "address: nie można odebrać pierwszego argumentu"
-#: libsieve/tests.c:133
+#. TRANSLATORS: 'address' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:142
msgid "address: can't get argument 2"
msgstr "address: nie można odebrać drugiego argumentu"
-#: libsieve/tests.c:191 libsieve/tests.c:276
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:205 libsieve/tests.c:295
msgid "header: can't get argument 1"
msgstr "header: nie można odebrać pierwszego argumentu"
-#: libsieve/tests.c:197 libsieve/tests.c:282
+#. TRANSLATORS: 'header' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:214 libsieve/tests.c:304
msgid "header: can't get argument 2"
msgstr "header: nie można odebrać drugiego argumentu"
-#: libsieve/tests.c:305
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:330
msgid "size: can't get argument!"
msgstr "size: nie można odebrać argumentu!"
-#: libsieve/tests.c:359
+#. TRANSLATORS: 'size' is the name of a Sieve test.
+#. Do not translate it!
+#: libsieve/tests.c:390
msgid "exists: can't get argument!"
msgstr "exists: nie można odebrać argumentu!"
@@ -1093,7 +1248,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ danych"
msgid "\"%s\": not a group"
msgstr "\"%s\": nie jest grupą"
-#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:136
+#: mail/alt.c:63 mh/mh_init.c:126
msgid "can't determine my username"
msgstr "nie można ustalić własnej nazwy użytkownika"
@@ -1102,11 +1257,16 @@ msgstr "nie można ustalić własnej nazwy użytkownika"
msgid "can't determine my email address: %s"
msgstr "nie można ustalić własnego adresu poczty elektronicznej: %s"
-#: mail/copy.c:67 mail/quit.c:109 mail/send.c:428
+#: mail/copy.c:68 mail/quit.c:111 mail/send.c:535
#, c-format
msgid "can't create mailbox %s"
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: %s"
+#: mail/copy.c:83 mail/quit.c:118 mail/send.c:528
+#, c-format
+msgid "can't append message: %s"
+msgstr "nie można dołączyć wiadomości: %s"
+
#: mail/decode.c:137
#, c-format
msgid "| Message=%d"
@@ -1138,7 +1298,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego pliku"
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "Zmienna środowiskowa MBOX nie jest ustawiona"
-#: mail/file.c:124
+#: mail/file.c:125
#, c-format
msgid "%s takes only one arg"
msgstr "%s może mieć tylko jeden argument"
@@ -1151,23 +1311,27 @@ msgstr "Brak pamięci"
msgid "internal error: condition stack underflow"
msgstr "błąd wewnętrzny: stos warunków jest pusty"
-#: mail/if.c:88
+#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
+#: mail/if.c:89
msgid "if requires an argument: s | r | t"
msgstr "if wymaga argumentu: s | r | t"
-#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
+#: mail/if.c:95 mail/if.c:119
msgid "valid if arguments are: s | r | t"
msgstr "poprawnymi argumentami do `if' są: s | r | t"
-#: mail/if.c:134
+#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:136
msgid "else without matching if"
msgstr "`else' bez parzystego `if'"
-#: mail/if.c:149
+#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
+#: mail/if.c:152
msgid "endif without matching if"
msgstr "`endif' bez parzystego `if'"
-#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:184
+#: mail/inc.c:30 mail/mail.c:196
+#, c-format
msgid "New mail has arrived.\n"
msgstr "Nadeszła nowa poczta.\n"
@@ -1188,7 +1352,7 @@ msgstr "[adres...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Zwraca prawdę jeśli istnieje poczta"
-#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:68
+#: mail/mail.c:35 mailbox/mu_argp.c:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1248,45 +1412,53 @@ msgstr "UŻYTKOWNIK"
msgid "Operate on USER's mailbox"
msgstr "Pracuje ze skrzynką podanego użytkownika"
-#: mail/mail.c:191
+#: mail/mail.c:48
+msgid "HEADER: VALUE"
+msgstr "NAGŁÓWEK: WARTOŚĆ"
+
+#: mail/mail.c:49
+msgid "Append given header to the message being sent."
+msgstr "Dołącza podany nagłówek do wiadomości oryginalnej"
+
+#: mail/mail.c:203
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"
-#: mail/mail.c:197
+#: mail/mail.c:209
msgid "Use \"quit\" to quit."
msgstr "Użyj \"quit\" żeby wyjść z programu."
-#: mail/mail.c:389
+#: mail/mail.c:401
#, c-format
msgid "Can not create mailbox for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć skrzynki użytkownika %s: %s"
-#: mail/mail.c:396 mh/inc.c:206
+#: mail/mail.c:408 mh/inc.c:208
#, c-format
msgid "Can not create mailbox %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s: %s"
-#: mail/mail.c:413 mh/inc.c:215
+#: mail/mail.c:425 mh/inc.c:217
#, c-format
msgid "Can not open mailbox %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-#: mail/mail.c:427
+#: mail/mail.c:439
#, c-format
msgid "Can not read mailbox %s: %s"
msgstr "Nie można odczytać skrzynki %s: %s"
-#: mail/mail.c:445
+#: mail/mail.c:459
#, c-format
msgid "%s: 0 messages\n"
msgstr "%s: 0 wiadomości\n"
-#: mail/mail.c:447
+#: mail/mail.c:461
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Brak poczty dla %s\n"
-#: mail/mail.c:510
+#: mail/mail.c:524
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -1296,7 +1468,8 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:514 mailbox/mu_argp.c:239 mh/mh_argp.c:186
+#: mail/mail.c:528 mailbox/mu_argp.c:253 mh/mh_argp.c:187
+#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1340,6 +1513,7 @@ msgid "unknown message type"
msgstr "nieznany typ wiadomości"
#: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252
+#, c-format
msgid " near end"
msgstr " przy końcu"
@@ -1352,7 +1526,7 @@ msgstr " przy %s"
msgid "range error"
msgstr "błąd zakresu"
-#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:204
+#: mail/msgset.y:735 mail/util.c:208
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: Niepoprawna wiadomość (została skasowana)"
@@ -1369,7 +1543,7 @@ msgstr[0] "Utrzymano %d wiadomość w %s\n"
msgstr[1] "Utrzymano %d wiadomości w %s\n"
msgstr[2] "Utrzymano %d wiadomości w %s\n"
-#: mail/quit.c:130
+#: mail/quit.c:137
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
@@ -1377,28 +1551,43 @@ msgstr[0] "Zachowano %d wiadomość w %s\n"
msgstr[1] "Zachowano %d wiadomości w %s\n"
msgstr[2] "Zachowano %d wiadomości w %s\n"
-#: mail/retain.c:53
+#: mail/retain.c:54
msgid "No fields are currently being retained\n"
msgstr "Żadne nagłówki obecnie nie są blokowane\n"
-#: mail/retain.c:66
+#: mail/retain.c:67
msgid "No fields are currently being ignored\n"
msgstr "Żadne nagłówki obecnie nie są ignorowane\n"
-#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
+#: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92
msgid "No fields are currently being unfolded\n"
msgstr "Żadne nagłówki obecnie nie są złączane\n"
-#: mail/send.c:122 mail/var.c:58
+#: mail/retain.c:119 mail/retain.c:128
+#, c-format
+msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
+msgstr "Pobranie adresu nadawcy z koperty wiadomości\n"
+
+#: mail/send.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot create header list: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć listy nagłówków: %s"
+
+#: mail/send.c:94
+#, c-format
+msgid "Invalid header: %s"
+msgstr "Błędny nagłowek: %s"
+
+#: mail/send.c:224 mail/var.c:58
#, c-format
msgid "can't create header: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka: %s"
-#: mail/send.c:205
+#: mail/send.c:307
msgid "Can not open temporary file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-#: mail/send.c:234
+#: mail/send.c:336
msgid ""
"\n"
"(Interrupt -- one more to kill letter)"
@@ -1406,37 +1595,37 @@ msgstr ""
"\n"
"(Przerwanie -- by skasować wiadomość podaj go jeszcze raz)"
-#: mail/send.c:244
+#: mail/send.c:347
msgid "Use \".\" to terminate letter."
msgstr "Napisz \".\" żeby zakończyć wiadomość."
-#: mail/send.c:245
+#: mail/send.c:348
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Napisz \"~.\" żeby zakończyć wiadomość."
-#: mail/send.c:285
+#: mail/send.c:388
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "Nieznana dyrektywa ucieczki %s"
-#: mail/send.c:289
+#: mail/send.c:392
msgid "can't parse escape sequence"
msgstr "nie można przetworzyć dyrektywę ucieczki"
-#: mail/send.c:314
+#: mail/send.c:417
#, c-format
msgid "can't open file %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
-#: mail/send.c:374
+#: mail/send.c:478
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "Ciało wiadomości puste; mam nadzieję że to nie szkodzi\n"
-#: mail/send.c:464
+#: mail/send.c:571
msgid "variable sendmail not set: no mailer"
msgstr "zmienna `sendmail' nie jest ustawiona: brak programu pocztowego"
-#: mail/send.c:512
+#: mail/send.c:619
#, c-format
msgid "Piping %s failed"
msgstr "Utworzenie potoku dla %s nie powiodło się"
@@ -1481,90 +1670,90 @@ msgstr[2] " %d skasowanych"
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "`unalias' wymaga przynajmniej jednego argumentu"
-#: mail/util.c:151 mail/var.c:199
+#: mail/util.c:155 mail/var.c:199
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieznane polecenie: %s"
-#: mail/util.c:380
+#: mail/util.c:384
#, c-format
msgid "No value set for \"%s\""
msgstr "Brak wartości dla \"%s\""
-#: mail/util.c:478
+#: mail/util.c:482
+#, c-format
msgid "oops?"
msgstr "oops?"
-#: mail/util.c:601
+#: mail/util.c:562
+msgid "Incorrect value for decode-fallback"
+msgstr "Niepoprawna wartość decode-fallback"
+
+#: mail/util.c:610
msgid "can't get homedir"
msgstr "nie można ustalić katalogu domowego"
-#: mail/util.c:739
+#: mail/util.c:746
msgid "not enough memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
-#: mail/util.c:915
+#: mail/util.c:922
#, c-format
msgid "can't open save file %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
-#: mail/util.c:932
+#: mail/util.c:939
msgid "not enough memory for creating save file"
msgstr "nie wystarcza pamięci dla utworzenia pliku"
-#: mail/util.c:1017
+#: mail/util.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown command: %s\n"
msgstr "Nieznane polecenie: %s\n"
-#: mail/util.c:1042
+#: mail/util.c:1049
msgid "can't unencapsulate message/part"
msgstr "nie można zdekodować wiadomości/części"
-#: mail/util.c:1051
+#: mail/util.c:1058
#, c-format
msgid "no such (sub)part in the message: %d"
msgstr "brak takiej części w wiadomości: %d"
-#: mail/util.c:1058
+#: mail/util.c:1065
#, c-format
msgid "can't get (sub)part from the message: %d"
msgstr "nie można otrzymać części %d z wiadomości"
-#: mail/util.c:1182
+#: mail/util.c:1189
#, c-format
msgid "can't create temporary header: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka tymczasowego: %s"
-#: mail/util.c:1223
+#: mail/util.c:1230
#, c-format
msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
msgstr "nie można przetworzyć adresu `%s' (przy rozszerzeniu `%s'): %s"
-#: mail/util.c:1226
+#: mail/util.c:1233
#, c-format
msgid "can't parse address `%s': %s"
msgstr "nie można przetworzyć adresu `%s': %s"
-#: mail/util.c:1279
+#: mail/util.c:1286
#, c-format
msgid "can't get message %lu: %s"
msgstr "nie można otrzymać wiadomości %lu: %s"
-#: mail/util.c:1290
+#: mail/util.c:1297
#, c-format
msgid "%d: invalid message number"
msgstr "%d: niepoprawny numer wiadomości"
-#: mail/util.c:1297
+#: mail/util.c:1304
msgid "No applicable messages"
msgstr "Brak odpowiednich wiadomości"
-#: mail/util.c:1367
-#, c-format
-msgid "Can't decode line `%s': %s"
-msgstr "Nie można zdekodować lańcucha `%s': %s"
-
#: mail/var.c:94 mail/var.c:120
#, c-format
msgid "%d: not a header line"
@@ -1575,6 +1764,7 @@ msgid "Edit again?"
msgstr "Edytować ponownie?"
#: mail/var.c:156
+#, c-format
msgid "(continue)\n"
msgstr "(kontynuuj)\n"
@@ -1587,7 +1777,7 @@ msgstr "%c%s wymaga argumentu"
msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
msgstr "Polecenie nie dozwolone w dyrektywie ucieczki\n"
-#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:258 pop3d/popauth.c:329 pop3d/popauth.c:403
+#: mail/var.c:251 pop3d/popauth.c:284 pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
#, c-format
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
@@ -1603,6 +1793,7 @@ msgid "Interpolating: %d\n"
msgstr "Interpolacja: %d\n"
#: mail/var.c:522
+#, c-format
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Wiadomość zawiera:\n"
@@ -1632,6 +1823,7 @@ msgstr "`stat' nie powiódł się: %s"
# "|program" wejście: 2/15, żadnej linii na wyjściu
#: mail/var.c:729
+#, c-format
msgid "no lines out\n"
msgstr "żadnej linii na wyjściu\n"
@@ -1652,14 +1844,18 @@ msgid "Bad number of pages"
msgstr "Niepoprawna ilość stron"
#: mail/z.c:127
+#, c-format
msgid "On first screenful of messages\n"
msgstr "Pierwsza strona listy nagłówków\n"
#: mail/z.c:139 mail/z.c:150
+#, c-format
msgid "On last screenful of messages\n"
msgstr "Ostatnia strona listy nagłówków\n"
-#: mail.local/main.c:46
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.local/main.c:53
msgid ""
"GNU mail.local -- the local MDA Debug flags are:\n"
" g - guimb stack traces\n"
@@ -1677,163 +1873,173 @@ msgstr ""
" l - śledzenie wykonania kodu sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
" 0-9 - Ustawia poziom odpluskwiania mail.local\n"
-#: mail.local/main.c:56
+#: mail.local/main.c:63
msgid "recipient [recipient ...]"
msgstr "odbiorca [odbiorca ...]"
-#: mail.local/main.c:64
+#: mail.local/main.c:72
msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients"
msgstr "Zabrania zgłoszenia pojedynczych błędów podczas doręczania do wielu odbiorcy"
-#: mail.local/main.c:66
+#: mail.local/main.c:74
msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded"
msgstr "Zwraca błąd tymczasowy jeśli limit dyskowy czy skrzynkowy został przekroczony"
-#: mail.local/main.c:67 mailbox/mu_argp.c:77
+#: mail.local/main.c:75 mailbox/mu_argp.c:89
msgid "EMAIL"
msgstr "EADRES"
-#: mail.local/main.c:68
+#: mail.local/main.c:76
msgid "Specify the sender's name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
-#: mail.local/main.c:72
+#: mail.local/main.c:80
msgid "Specify path to quota database"
msgstr "%s:%d: nie można rozdzielić łańcucha %s"
-#: mail.local/main.c:74 mail.local/main.c:77
+#: mail.local/main.c:82 mail.local/main.c:87
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
-#: mail.local/main.c:75
+#: mail.local/main.c:83
msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters"
msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Sieve"
-#: mail.local/main.c:78
+#: mail.local/main.c:85
+msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions"
+msgstr "Używa wartość podanego nagłówka do rozróżniania wiadomości podczas rejestracji akcji Sieve"
+
+#: mail.local/main.c:88
msgid "Set name pattern for user-defined mail filters"
msgstr "Wzorzec nazw plików filtrów pocztowych w języku Scheme"
-#: mail.local/main.c:80 mailbox/mu_argp.c:70 sieve/sieve.c:83
+#: mail.local/main.c:90 mailbox/mu_argp.c:74 sieve/sieve.c:85
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCJE"
-#: mail.local/main.c:81
+#: mail.local/main.c:91
msgid "Enable debugging"
msgstr "Włącza odpluskwianie"
-#: mail.local/main.c:83
-msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
-msgstr "Ustawia limit przekroczenia czasu blokowania."
-
-#: mail.local/main.c:132
+#: mail.local/main.c:144
msgid "multiple --from options"
msgstr "wielokrotne wystąpienie opcji --from"
-#: mail.local/main.c:191 sieve/sieve.c:188
+#: mail.local/main.c:199 sieve/sieve.c:207
#, c-format
msgid "%c is not a valid debug flag"
msgstr "%c nie jest poprawną opcją odpluskwiania"
-#: mail.local/main.c:233 sieve/sieve.c:294
+#: mail.local/main.c:246
#, c-format
-msgid "%s on msg uid %d"
-msgstr "%s nad wiadomością z UID-em %d"
+msgid "%s:%lu: %s on msg %s"
+msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością %s"
-#: mail.local/main.c:238
+#: mail.local/main.c:257
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d"
+msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością z UID-em %d"
+
+#: mail.local/main.c:267
#, c-format
msgid "(user %s) %s: %s"
msgstr "(użytkownik %s) %s: %s"
-#: mail.local/main.c:242 mail.local/main.c:260
+#: mail.local/main.c:271 mail.local/main.c:289
#, c-format
msgid "(user %s) %s"
msgstr "(użytkownik %s) %s"
-#: mail.local/main.c:293
+#: mail.local/main.c:331
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_create nie powiódł się: %s\n"
-#: mail.local/main.c:298
+#: mail.local/main.c:336
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_level nie powiódł się: %s\n"
-#: mail.local/main.c:304
+#: mail.local/main.c:342
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n"
msgstr "mu_debug_set_print nie powiódł się: %s\n"
-#: mail.local/main.c:317
+#: mail.local/main.c:355
msgid "Missing arguments. Try --help for more info."
msgstr "Brak argumentów. Napisz --help żeby otrzymać więcej informacji."
# access -- jest to nazwa funkcji
-#: mail.local/main.c:369 mail.local/script.c:93
+#: mail.local/main.c:407 mail.local/script.c:93
#, c-format
msgid "access to %s failed: %m"
msgstr "access(%s) nie powiódł się: %m"
-#: mail.local/main.c:377 sieve/sieve.c:339
+#: mail.local/main.c:415 sieve/sieve.c:374
#, c-format
msgid "can't initialize sieve machine: %s"
msgstr "błąd inicjalizacji maszyny sieve: %s"
-#: mail.local/main.c:498 mail.local/main.c:504
+#: mail.local/main.c:536 mail.local/main.c:542
#, c-format
msgid "unable to open temporary file: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s"
-#: mail.local/main.c:535
+#: mail.local/main.c:573
msgid "Can't determine sender address"
msgstr "nie można ustalić adresu nadawcy"
-#: mail.local/main.c:553 mail.local/main.c:570
+#: mail.local/main.c:591 mail.local/main.c:608
#, c-format
msgid "temporary file write error: %s"
msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s"
-#: mail.local/main.c:580
+#: mail.local/main.c:618
#, c-format
msgid "temporary file open error: %s"
msgstr "błąd otwarcia pliku tymczasowego: %s"
-#: mail.local/main.c:589
+#: mail.local/main.c:627
#, c-format
msgid "temporary message creation error: %s"
msgstr "błąd utworzenia wiadomości tymczasowej: %s"
-#: mail.local/main.c:614
+#: mail.local/main.c:652
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: brak takiego użytkownika"
-#: mail.local/main.c:628
+#: mail.local/main.c:666
#, c-format
msgid "can't get input message stream: %s"
msgstr "nie można otrzymać strumienia z wiadomości wejściowej: %s"
-#: mail.local/main.c:667
+#: mail.local/main.c:703
#, c-format
msgid "cannot lock mailbox '%s': %s"
msgstr "nie można zablokować skrzynki '%s': %s"
-#: mail.local/main.c:697
+#: mail.local/main.c:733
#, c-format
msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
msgstr "%s: przekroczono limit rozmiaru skrzynki pocztowej tego odbiorcy"
-#: mail.local/main.c:708
+#: mail.local/main.c:744
#, c-format
msgid "can't get stream size (input message): %s"
msgstr "nie można otrzymać rozmiaru strumienia (wiadomość wejściowa): %s"
-#: mail.local/main.c:715
+#: mail.local/main.c:751
#, c-format
msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
msgstr "%s: wiadomość przekroczyłaby dozwolony rozmiar skrzynki dla tego odbiorcy"
-#: mail.local/main.c:764
+#: mail.local/main.c:804
+#, c-format
+msgid "error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s"
+msgstr "błąd zapisu do skrzynki: %s. Skrzynka nie została obcięta: %s"
+
+#: mail.local/main.c:807
#, c-format
msgid "error writing to mailbox: %s"
msgstr "błąd zapisu do skrzynki: %s"
@@ -1848,94 +2054,177 @@ msgstr "quota dla skrzynki użytkownika `%s' jest za duża: %d cyfr"
msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
msgstr "błędna quota użytkownika `%s' (przy `%s')"
-#: mail.remote/mail.remote.c:46
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mail.remote/mail.remote.c:50
msgid ""
"GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n"
-" \n"
-"An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n"
-"the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n"
-"for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n"
+" This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n"
+"to an SMTP gateway.\n"
+"You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n"
+"(the best place to do so is in your configuration file).\n"
"\n"
-"The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n"
-"utility (it is intended to be used when you don't have a working\n"
-"sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n"
-"a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n"
-"normally be added to your user-specific configuration file,\n"
-" ~/.mailutils/mailutils,\n"
-"or the global configuration file,\n"
-" /etc/mailutils.rc,\n"
-"with a line such as:\n"
-" :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n"
+"Examples:\n"
"\n"
-"If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n"
-"\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n"
-"address if not present.\n"
+"Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n"
+"contents for recipients of the message.\n"
"\n"
-"If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n"
-"\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
"\n"
-"If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n"
-"transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n"
-"the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n"
+"Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n"
+"specified in the message itself:\n"
+"\n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
msgstr ""
+"GNU mail.remote -- interfejs dostarczania poczty\n"
+" Program jest zastąpieniem sendmail-a i jest przeznaczony do przekazywania poczty do zdalnego serwera SMTP.\n"
+"\n"
+"Należy podać adres serwera SMTP używając opcji --mailer (najwygodniej jest zrobić to w pliku konfiguracji mailutils).\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+"\n"
+"* Wysyła pocztę używając serwera \"mail.example.com\". Adresy odbiorców wybierają się z nagłówków wiadomości:\n"
+" \n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n"
+"\n"
+"* Wysyła pocztę na adres <devnull@foo.bar>:\n"
+" \n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n"
+"\n"
+"* Wysyła pocztę na adres <devnull@foo.bar> a także na adresy pobrane z nagłówków wiadomości:\n"
+" \n"
+" mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n"
+"\n"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "ADDR"
msgstr "ADR"
-#: mail.remote/mail.remote.c:76
+#: mail.remote/mail.remote.c:74
msgid "Override the default from address"
msgstr "Nadpisuje adres nadawcy"
-#: mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:75
+msgid "Read message for recipients."
+msgstr "Pobiera adresy adresatów z nagłówków wiadomości."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:76
+msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed."
+msgstr "Wyświetla polecenia koperty podczas transakcji SMTP. Podana wielokrotnie, opcja włącza także wyświetlanie transakcji danych."
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+msgid "OPT"
+msgstr "OPCJA"
+
+#: mail.remote/mail.remote.c:77 mail.remote/mail.remote.c:78
+#: mail.remote/mail.remote.c:79
msgid "Ignored for sendmail compatibility"
msgstr "Opcja ignorowana dla zgodności z sendmail-em"
-#: mail.remote/mail.remote.c:110
+#: mail.remote/mail.remote.c:118
msgid "[TO-ADDR]..."
msgstr "[ADR-ODBIORCY]..."
-#: mail.remote/mail.remote.c:153
+#: mail.remote/mail.remote.c:175
#, c-format
msgid "Parsing from addresses failed: %s"
msgstr "Interpretacja adresów nadawcy nie powiodła się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:165
+#: mail.remote/mail.remote.c:185
#, c-format
-msgid "Parsing to addresses failed: %s"
+msgid "Parsing recipient addresses failed: %s"
msgstr "Interpretacja adresów odbiorcy nie powiodła się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:173 mail.remote/mail.remote.c:185
-#: mail.remote/mail.remote.c:191
+#: mail.remote/mail.remote.c:193 mail.remote/mail.remote.c:205
+#: mail.remote/mail.remote.c:211
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Nie powiodło się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:179
+#: mail.remote/mail.remote.c:199
#, c-format
msgid "Opening stdin failed: %s"
msgstr "Otwarcie stdin nie powiodło się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:199
+#: mail.remote/mail.remote.c:219
#, c-format
msgid "Creating mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Utworzenie przesyłacza '%s' nie powiodło się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:218
+#: mail.remote/mail.remote.c:246
#, c-format
msgid "Opening mailer '%s' failed: %s"
msgstr "Otwarcie przesyłacza '%s' nie powiodło się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:225
+#: mail.remote/mail.remote.c:253
#, c-format
msgid "Sending message failed: %s"
msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się: %s"
-#: mail.remote/mail.remote.c:231
+#: mail.remote/mail.remote.c:259
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "Zamknięcie przesyłacza nie powiodło się: %s"
+#: mailbox/getopt.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: mailbox/getopt.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
+
#: mailbox/argp-help.c:233
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
@@ -2010,11 +2299,30 @@ msgstr "%s: za dużo argumentów\n"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?"
-#: mailbox/file_stream.c:447
+#: mailbox/file_stream.c:478
#, c-format
msgid "%s must be a plain file with one link\n"
msgstr "%s musi być zwykłym plikiem z jednym dowiązaniem\n"
+#: mailbox/filter_iconv.c:362
+#, c-format
+msgid "Transport error: %s"
+msgstr "Błąd transportu: %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:371
+#, c-format
+msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s"
+msgstr "Niepoprawna sekwencja wielobajtowa przy %*.*s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:377
+#, c-format
+msgid "Iconv error: %s"
+msgstr "Błąd iconv(): %s"
+
+#: mailbox/filter_iconv.c:383
+msgid "Stream is closed"
+msgstr "Strumien jest zamknięty"
+
#: mailbox/mailutils-config.c:27
msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
msgstr "GNU mailutils-config -- Wyświetla opcje kompilatora i linkera niezbędne do użycia Mailutils z dowolnym programem"
@@ -2033,394 +2341,424 @@ msgstr "wyświetla opcje linkera. Dozwolone argumenty są: auth, guile, all, mbox,
#: mailbox/mailutils-config.c:36
msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr "wyświetla listę opcji konfiguracyjnych podanych przy kompilacji Mailutils. Może być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym."
+msgstr "wyświetla listę opcji konfiguracyjnych użytych do kompilacji Mailutils. Może być podana dowolna ilość argumentów, które są traktowane jak lista opcji do sprawdzenia. W takim przypadku program wyświetla nazwy tych z podanych opcji, które są zdefiniowane. Program wychodzi z kodem 0 jeśli wszystkie podane opcje są zdefiniowane i z kodem 1 w wypadku przeciwnym."
#: mailbox/mailutils-config.c:123
msgid "Too many arguments"
msgstr "Za dużo argumentów"
-#: mailbox/message.c:1075
+#: mailbox/message.c:1088
#, c-format
msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_create_default (%s) nie powiódł się: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1106
+#: mailbox/message.c:1119
#, c-format
msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_open (%s) nie powiódł się: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1114
+#: mailbox/message.c:1127
#, c-format
msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) nie powiódł się: %s\n"
-#: mailbox/message.c:1126
+#: mailbox/message.c:1139
#, c-format
msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n"
msgstr "mailbox_append_message (%s) nie powiódł się: %s\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:54
+#: mailbox/mu_argp.c:58
msgid "Common options"
msgstr "Opcje powszechne"
-#: mailbox/mu_argp.c:56
+#: mailbox/mu_argp.c:60
msgid "Show compilation options"
msgstr "Wyświetla opcje kompilacji"
-#: mailbox/mu_argp.c:62
+#: mailbox/mu_argp.c:66
msgid "Print license and exit"
msgstr "Wyświetla licencję i wychodzi"
-#: mailbox/mu_argp.c:69
+#: mailbox/mu_argp.c:73
msgid "Use specified URL as a mailspool directory"
msgstr "Podaje URL systemowego katalogu z pocztą"
-#: mailbox/mu_argp.c:71
+#: mailbox/mu_argp.c:75
msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)"
msgstr "Domyślne opcje blokowania (E=program zewnętrzny, R=ponowienie prób, T=czas, P=pid)"
-#: mailbox/mu_argp.c:78
+#: mailbox/mu_argp.c:76 mailbox/mu_argp.c:80 mh/send.c:66 pop3d/pop3d.c:72
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEKUNDY"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:77
+msgid "Set timeout for acquiring the lockfile"
+msgstr "Ustawia limit przekroczenia czasu blokowania."
+
+#: mailbox/mu_argp.c:79
+msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile"
+msgstr "Ustawia liczbę prób pozyskania pliku blokady."
+
+#: mailbox/mu_argp.c:81
+msgid "Number of seconds after which the lock expires"
+msgstr "Blokada wygaśnie po podanej ilości sekund"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:82
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:83
+msgid "Set full path to the external locker program."
+msgstr "Podaje pełną nazwę ścieżki do zewnętrznego programu blokowania"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:90
msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)"
msgstr "Ustawia adres użytkownika (domyślnie nazwa_użytkownika@domena_domyślna)"
-#: mailbox/mu_argp.c:79
+#: mailbox/mu_argp.c:91
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
-#: mailbox/mu_argp.c:80
+#: mailbox/mu_argp.c:92
msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)"
msgstr "Dodanie DOMENY do niekwalifikowanej nazwy użytkownika (domyślnie: nazwa hosta)"
-#: mailbox/mu_argp.c:86
+#: mailbox/mu_argp.c:98
msgid "MAILER"
msgstr "PRZESYŁACZ"
-#: mailbox/mu_argp.c:87
+#: mailbox/mu_argp.c:99
msgid "Use specified URL as the default mailer"
msgstr "Ustawia domyślny przesyłacz poczty"
-#: mailbox/mu_argp.c:93
+#: mailbox/mu_argp.c:105
msgid "FACILITY"
msgstr "URZĄDZENIE"
-#: mailbox/mu_argp.c:94
+#: mailbox/mu_argp.c:106
msgid "Output logs to syslog FACILITY"
msgstr "Prowadzi dzienniki do syslogu z podanym urządzeniem."
-#: mailbox/mu_argp.c:102
+#: mailbox/mu_argp.c:114
msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "Uruchomienie w trybie demona z podaną maksymalną liczbą procesów potomnych"
-#: mailbox/mu_argp.c:104
+#: mailbox/mu_argp.c:116
msgid "Run in inetd mode"
msgstr "Uruchomienie w trybie inetd"
-#: mailbox/mu_argp.c:105
+#: mailbox/mu_argp.c:117
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
-#: mailbox/mu_argp.c:106
+#: mailbox/mu_argp.c:118
msgid "Listen on specified port number"
msgstr "Nasłuchuje na podanym porcie"
-#: mailbox/mu_argp.c:108
+#: mailbox/mu_argp.c:120
msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds"
msgstr "Ustawia limit czasu bezczynności na LICZBĘ sekund"
-#: mailbox/mu_argp.c:110
+#: mailbox/mu_argp.c:122
msgid "output session transcript via syslog"
msgstr "rejestruje przebieg sesji za pomocą syslog"
-#: mailbox/mu_argp.c:199
+#: mailbox/mu_argp.c:124
+msgid "Set PID file"
+msgstr "Podaje nazwę pliku PID"
+
+#: mailbox/mu_argp.c:213
msgid "Daemon configuration options"
msgstr "Opcje konfiguracji demona"
-#: mailbox/mu_argp.c:234
+#: mailbox/mu_argp.c:248
#, c-format
msgid "unknown facility `%s'\n"
msgstr "nieznane urządzenie syslog-u `%s'\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:363
+#: mailbox/mu_argp.c:380
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
"\n"
msgstr "Licencja dla %s:\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:400
+#: mailbox/mu_argp.c:417
#, c-format
msgid "invalid lock flag '%c'"
msgstr "niepoprawna opcja blokowania '%c'"
-#: mailbox/mu_argp.c:411
+#: mailbox/mu_argp.c:457
#, c-format
msgid "invalid email-addr '%s': %s"
msgstr "niepoprawny adres '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:419
+#: mailbox/mu_argp.c:465
#, c-format
msgid "invalid email-domain '%s': %s"
msgstr "niepoprawna domena '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:428
+#: mailbox/mu_argp.c:474
#, c-format
msgid "invalid mailer url '%s': %s"
msgstr "niepoprawny URL przesyłacza '%s': %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:442
+#: mailbox/mu_argp.c:488
#, c-format
msgid "badly formed mailspool path: %s"
msgstr "zniekształcona ścieżka do systemowego katalogu z pocztą: %s"
-#: mailbox/mu_argp.c:532 mailbox/mu_argp.c:577 mailbox/mu_argp.c:616
-#: mailbox/mu_argp.c:656 mailbox/mu_argp.c:678 mailbox/mu_argp.c:703
-#: mailbox/mu_argp.c:732
+#: mailbox/mu_argp.c:624 mailbox/mu_argp.c:663 mailbox/mu_argp.c:703
+#: mailbox/mu_argp.c:746 mailbox/mu_argp.c:775
#, c-format
msgid "%s: not enough memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
-#: mailbox/mu_argp.c:842
+#: mailbox/mu_argp.c:885
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanego urządzenia argp: %s (proszę o zgłoszenie)"
-#: mailbox/mu_argp.c:905
+#: mailbox/mu_argp.c:948
msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nie można zarejestrować urządzenia argp \"auth\" (proszę o zgłoszenie)"
-#: mailbox/mu_auth.c:211 mailbox/mu_auth.c:213
+#: mailbox/mu_auth.c:213 mailbox/mu_auth.c:215
msgid "MODLIST"
msgstr "MOD-LISTA"
-#: mailbox/muerrno.c:99
+#: mailbox/mu_auth.c:214
+msgid "Set the list of modules to be used for authentication"
+msgstr "Podaje listę modułów uwierzytelniania"
+
+#: mailbox/mu_auth.c:216
+msgid "Set list of modules to be used for authorization"
+msgstr "Podaje listę modułów uprawnienia"
+
+#: mailbox/muerrno.c:104
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Błąd %d"
+
+#: mailbox/muerrno.c:116
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
-#: mailbox/muerrno.c:101
+#: mailbox/muerrno.c:118
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja nie powiodła się"
-#: mailbox/muerrno.c:103
+#: mailbox/muerrno.c:120
msgid "No registered handler"
msgstr "Funkcja obsługi nie zarejestrowana"
-#: mailbox/muerrno.c:104
+#: mailbox/muerrno.c:121
msgid "Empty virtual function"
msgstr "Funkcja wirtualna nie zdefiniowana"
-#: mailbox/muerrno.c:106
+#: mailbox/muerrno.c:123
msgid "Pointer to output null"
msgstr "Wskaźnik danych wyjściowych jest pusty"
-#: mailbox/muerrno.c:107
+#: mailbox/muerrno.c:124
msgid "Pointer to output pointer null"
msgstr "Wskaźnik wskaźnika wyjściowego jest pusty"
-#: mailbox/muerrno.c:109
+#: mailbox/muerrno.c:126
msgid "Mailbox null"
msgstr "Wskaźnik skrzynki pusty"
-#: mailbox/muerrno.c:111
+#: mailbox/muerrno.c:128
msgid "Format of RFC822 object is bad"
msgstr "Niepoprawny format obiektu RFC822"
-#: mailbox/muerrno.c:112
+#: mailbox/muerrno.c:129
msgid "Address contains no addr specs"
msgstr "Brak poszczególnych adresów w obiekcie \"address\""
-#: mailbox/muerrno.c:114
+#: mailbox/muerrno.c:131
msgid "Locker null"
msgstr "Wskaźnik struktury blokowania pusty"
-#: mailbox/muerrno.c:115
+#: mailbox/muerrno.c:132
msgid "Conflict with previous locker"
msgstr "Konflikt z poprzednią blokadą"
-#: mailbox/muerrno.c:116
+#: mailbox/muerrno.c:133
msgid "Lock file check failed"
msgstr "Sprawdzanie pliku blokowania nie powiodło się"
-#: mailbox/muerrno.c:117
+#: mailbox/muerrno.c:134
msgid "File check failed"
msgstr "Sprawdzanie pliku nie powiodło się"
-#: mailbox/muerrno.c:118
+#: mailbox/muerrno.c:135
msgid "Lock not held on file"
msgstr "Plik nie jest blokowany"
-#: mailbox/muerrno.c:119
+#: mailbox/muerrno.c:136
msgid "Failed to exec external locker"
msgstr "Wykonanie zewnętrznego programu blokady nie powiodło się"
-#: mailbox/muerrno.c:120
+#: mailbox/muerrno.c:137
msgid "External locker failed"
msgstr "Zewnętrzny program blokady nie powiódł się"
-#: mailbox/muerrno.c:121
+#: mailbox/muerrno.c:138
msgid "External locker killed"
msgstr "Zewnętrzny program blokady został skasowany"
-#: mailbox/muerrno.c:123
+#: mailbox/muerrno.c:140
msgid "No such user name"
msgstr "Brak takiego użytkownika"
-#: mailbox/muerrno.c:125
+#: mailbox/muerrno.c:142
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "określanie nazw DNS nie powiodło się"
-#: mailbox/muerrno.c:126
+#: mailbox/muerrno.c:143
msgid "State busy, must resume operation"
msgstr "Stan zajęty, wznów operację"
-#: mailbox/muerrno.c:127
+#: mailbox/muerrno.c:144
msgid "Not a valid mailer from address"
msgstr "Niepoprawny adres nadawcy"
-#: mailbox/muerrno.c:128
+#: mailbox/muerrno.c:145
msgid "Not a valid mailer to address"
msgstr "Niepoprawny adres odbiorcy"
-#: mailbox/muerrno.c:129
+#: mailbox/muerrno.c:146
msgid "No receipt addresses found"
msgstr "Brak adresów odbiorcy"
-#: mailbox/muerrno.c:130
+#: mailbox/muerrno.c:147
msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
msgstr "Zniekształcony lub nie obsługiwany URL rozsyłacza"
-#: mailbox/muerrno.c:131
+#: mailbox/muerrno.c:148
msgid "SMTP rcpt to command failed"
msgstr "Polecenie SMTP \"RCPT TO\" nie powiodło się"
-#: mailbox/muerrno.c:132
+#: mailbox/muerrno.c:149
msgid "Tcp connections need a host"
msgstr "Połączenia TCP wymagają nazwy stacji"
-#: mailbox/muerrno.c:133
+#: mailbox/muerrno.c:150
msgid "Tcp connections need a postive port"
msgstr "Połączenia TCP wymagają portu dodatniego"
-#: mailbox/muerrno.c:135
+#: mailbox/muerrno.c:152
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "Łańcuch wejściowy nie jest zakodowany według RFC 2047"
-#: mailbox/muerrno.c:137
+#: mailbox/muerrno.c:154
msgid "User name is not supplied"
msgstr "Nie podano nazwy użytkownika"
-#: mailbox/muerrno.c:138
+#: mailbox/muerrno.c:155
msgid "User password is not supplied"
msgstr "Nie podano hasła"
-#: mailbox/muerrno.c:140
+#: mailbox/muerrno.c:157
msgid "Unsafe file permissions. Set 0600."
msgstr "Plik ma błędne uprawnienia. Ustaw 0600."
-#: mailbox/muerrno.c:141
+#: mailbox/muerrno.c:158
msgid "Unsupported authentication scheme"
msgstr "Schemat uwierzytelnienia nie jest obsługiwany"
-#: mailbox/muerrno.c:142
+#: mailbox/muerrno.c:159
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: mailbox/getopt.c:686
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:734 mailbox/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:793
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:796
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:826 mailbox/getopt.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:873
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: mailbox/getopt.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#: messages/messages.c:34
+#: mailbox/muerrno.c:161
+msgid "Cannot execute"
+msgstr "Nie można uruchomić"
+
+#: mailbox/muerrno.c:162
+msgid "Process exited with a non-zero status"
+msgstr "Proces zakończony z nie zerowym kodem wyjścia"
+
+#: mailbox/muerrno.c:163
+msgid "Process exited on signal"
+msgstr "Proces zakończony przez sygnał"
+
+#: mailbox/muerrno.c:165
+msgid "Unknown failure while executing subprocess"
+msgstr "Nieznany błąd podczas wykonania procesu podrzędnego"
+
+#: mailbox/muerrno.c:166
+msgid "Connection closed by remote host"
+msgstr "Zdalny system zerwał połączenie"
+
+# FIXME: Błąd przetwarzania?
+#: mailbox/muerrno.c:167
+msgid "Parse error"
+msgstr "Błąd analizy składniowej"
+
+#: mailbox/muerrno.c:168
+msgid "Requested item not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanego elementu"
+
+#: mailbox/muerrno.c:169
+msgid "Not enough buffer space"
+msgstr "Brak przestrzeni buforowej"
+
+#: mailbox/mutil.c:579
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary file: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "yYbB";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1152
+msgid "yY"
+msgstr "yYtT"
+
+#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
+#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
+#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
+#.
+#. msgstr "nNeE";
+#.
+#: mailbox/mutil.c:1161
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#: messages/messages.c:33
msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
msgstr "GNU messages -- liczy wiadomości w skrzynce"
-#: messages/messages.c:38
+#: messages/messages.c:37
msgid "messages specific switches:"
msgstr "Opcje specyficzne dla messages:"
-#: messages/messages.c:39
+#: messages/messages.c:38
msgid "Only display number of messages"
msgstr "Wyświetla tylko liczbę wiadomości"
-#: messages/messages.c:40
+#: messages/messages.c:39
msgid "Same as -q"
msgstr "To samo co -q"
-#: messages/messages.c:138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
-msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s.\n"
-
-#: messages/messages.c:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox %s.\n"
-msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s.\n"
-
-#: messages/messages.c:153
+#: messages/messages.c:157
#, c-format
-msgid "Couldn't count messages in %s.\n"
-msgstr "Nie można przeliczyć wiadomości w %s.\n"
+msgid "Couldn't count messages in <%s>: %s."
+msgstr "Nie można przeliczyć wiadomości w <%s>: %s."
-#: messages/messages.c:160
+#: messages/messages.c:165
#, c-format
msgid "Number of messages in %s: %d\n"
msgstr "Ilość wiadomości w %s: %d\n"
-#: messages/messages.c:164
-#, c-format
-msgid "Couldn't close %s.\n"
-msgstr "Nie można zamknąć %s.\n"
-
-#: mh/anno.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/anno.c:25
msgid ""
"GNU MH anno Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -2428,151 +2766,156 @@ msgstr ""
"GNU MH anno Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/anno.c:26
+#: mh/anno.c:28
msgid "[msg [msg...]]"
msgstr "[wiadomość [wiadomość...]]"
-#: mh/anno.c:30 mh/folder.c:46 mh/folder.c:56 mh/forw.c:34 mh/forw.c:40
-#: mh/inc.c:31 mh/mark.c:27 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:31 mh/mhn.c:34
-#: mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:36 mh/refile.c:35 mh/refile.c:44 mh/repl.c:37
-#: mh/repl.c:47 mh/repl.c:52 mh/rmf.c:38 mh/rmm.c:29 mh/scan.c:36 mh/send.c:39
-#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 readmsg/readmsg.c:41
+#: mh/anno.c:32 mh/folder.c:48 mh/folder.c:58 mh/forw.c:36 mh/forw.c:42
+#: mh/inc.c:33 mh/mark.c:29 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:33 mh/mhn.c:36
+#: mh/mhpath.c:31 mh/pick.c:38 mh/refile.c:37 mh/refile.c:46 mh/repl.c:39
+#: mh/repl.c:49 mh/repl.c:54 mh/rmf.c:40 mh/rmm.c:31 mh/scan.c:38 mh/send.c:41
+#: mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:33 readmsg/readmsg.c:43
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: mh/anno.c:31 mh/folder.c:57 mh/forw.c:41 mh/mark.c:28 mh/mhl.c:32
-#: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:30 mh/pick.c:37 mh/refile.c:36 mh/repl.c:47
-#: mh/rmm.c:30
+#: mh/anno.c:33 mh/folder.c:59 mh/forw.c:43 mh/mark.c:30 mh/mhl.c:34
+#: mh/mhn.c:37 mh/mhpath.c:32 mh/pick.c:39 mh/refile.c:38 mh/repl.c:49
+#: mh/rmm.c:32
msgid "Specify folder to operate upon"
msgstr "Pracuje z podanym katalogiem"
-#: mh/anno.c:33 mh/forw.c:57 mh/repl.c:59
+#: mh/anno.c:35 mh/forw.c:59 mh/repl.c:61
msgid "* Annotate the message in place"
msgstr "* Anotuje wiadomość na miejscu"
-#: mh/anno.c:36
+#: mh/anno.c:38
msgid "Add FIELD: Date header"
msgstr "Dodaj nagłówek `POLE: Data'"
-#: mh/anno.c:38 mh/pick.c:40
+#: mh/anno.c:40 mh/pick.c:42
msgid "FIELD"
msgstr "POLE"
-#: mh/anno.c:39
+#: mh/anno.c:41
msgid "Add this FIELD to the message header"
msgstr "Dodaje podane POLE do nagłówków wiadomości"
# W systemie MH component == header
-#: mh/anno.c:41
+#: mh/anno.c:43
msgid "Field value for the component"
msgstr "Zawartość pola nagłówka"
-#: mh/anno.c:43 mh/fmtcheck.c:38 mh/folder.c:77 mh/forw.c:72 mh/inc.c:52
-#: mh/install-mh.c:30 mh/mark.c:44 mh/mhl.c:50 mh/mhn.c:87 mh/mhpath.c:32
-#: mh/pick.c:93 mh/refile.c:49 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:47 mh/rmm.c:32
-#: mh/scan.c:56 mh/send.c:75 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:42
+#: mh/anno.c:45 mh/fmtcheck.c:40 mh/folder.c:79 mh/forw.c:74 mh/inc.c:54
+#: mh/install-mh.c:32 mh/mark.c:46 mh/mhl.c:52 mh/mhn.c:89 mh/mhpath.c:34
+#: mh/pick.c:95 mh/refile.c:51 mh/repl.c:71 mh/rmf.c:49 mh/rmm.c:34
+#: mh/scan.c:58 mh/send.c:77 mh/whatnow.c:39 mh/whom.c:44
msgid "Display software license"
msgstr "Wyświetla licencję"
-#: mh/anno.c:129
+#: mh/anno.c:132
+#, c-format
msgid "Component name: "
msgstr "Nazwa nagłówka: "
-#: mh/fmtcheck.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/fmtcheck.c:25
msgid "GNU MH fmtcheck Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH fmtcheck Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:51 mh/inc.c:41 mh/mhl.c:40 mh/repl.c:55
-#: mh/scan.c:42
+#: mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:57
+#: mh/scan.c:44
msgid "Read format from given file"
msgstr "Odczytaj format z podanego pliku"
-#: mh/fmtcheck.c:31 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43
+#: mh/fmtcheck.c:33 mh/inc.c:44 mh/scan.c:45
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: mh/fmtcheck.c:32 mh/inc.c:43 mh/scan.c:44
+#: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:45 mh/scan.c:46
msgid "Use this format string"
msgstr "Używa podanego łańcucha formatu"
-#: mh/fmtcheck.c:34
+#: mh/fmtcheck.c:36
msgid "Dump the listing of compiled format code"
msgstr "Wyświetla wydruk skompilowanego kodu"
-#: mh/fmtcheck.c:36
+#: mh/fmtcheck.c:38
msgid "Enable parser debugging output"
msgstr "Włącza wyjście odpluskwiania analizatora składni"
-#: mh/fmtcheck.c:60
+#: mh/fmtcheck.c:62
msgid "format string not specified"
msgstr "Brak łańcucha formatu"
-#: mh/fmtcheck.c:112 mh/inc.c:188 mh/repl.c:370 mh/scan.c:185
+#: mh/fmtcheck.c:114 mh/inc.c:190 mh/repl.c:372 mh/scan.c:187
msgid "Bad format string"
msgstr "Niepoprawny format"
-#: mh/folder.c:36
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/folder.c:38
msgid "GNU MH folder Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH folder Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/folder.c:38
+#: mh/folder.c:40
msgid "[action] [msg]"
msgstr "[akcja] [wiadomość]"
-#: mh/folder.c:41 pop3d/popauth.c:66
+#: mh/folder.c:43 pop3d/popauth.c:68
msgid "Actions are:"
msgstr "Akcje są:"
-#: mh/folder.c:43
+#: mh/folder.c:45
msgid "List the folders (default)"
msgstr "Wyświetla wszystkie katalogi (domyślnie)"
-#: mh/folder.c:45
+#: mh/folder.c:47
msgid "List the contents of the folder stack"
msgstr "Wyświetla zawartość stosu katalogów"
-#: mh/folder.c:47
+#: mh/folder.c:49
msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged"
msgstr "Łoży KATALOG na stos. Jeśli KATALOG nie jest podany, używa katalogu podanego w wierszu polecenia (przez + lub --folder). Jeśli ten również nie został podany, zamienia miejscami katalog z szczytu stosu i katalog bieżący."
-#: mh/folder.c:52
+#: mh/folder.c:54
msgid "Pop the folder off the folder stack"
msgstr "Zdejmuje katalog ze stosu"
-#: mh/folder.c:54 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:78
+#: mh/folder.c:56 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:80
msgid "Options are:"
msgstr "Opcje są:"
-#: mh/folder.c:59
+#: mh/folder.c:61
msgid "List all folders"
msgstr "Wyświetla wszystkie katalogi"
-#: mh/folder.c:61
+#: mh/folder.c:63
msgid "Create non-existing folders"
msgstr "Tworzy nieistniejące katalogi"
-#: mh/folder.c:64
+#: mh/folder.c:66
msgid "List only the folder names"
msgstr "Wyświetla tylko nazwy katalogów"
-#: mh/folder.c:67
+#: mh/folder.c:69
msgid "Print the header line"
msgstr "Wyświetla linie nagłówka"
-#: mh/folder.c:70
+#: mh/folder.c:72
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Rekursywnie przeszukuje katalogi"
-#: mh/folder.c:73
+#: mh/folder.c:75
msgid "Output the total statistics"
msgstr "Wyświetla łączną statystykę"
-#: mh/folder.c:306 mh/rmf.c:125
+#: mh/folder.c:308 mh/rmf.c:127
#, c-format
msgid "can't scan folder %s: %s"
msgstr "nie można przeszukać katalogu %s: %s"
-#: mh/folder.c:379
+#: mh/folder.c:381
#, c-format
msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)"
msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
@@ -2580,23 +2923,26 @@ msgstr[0] " zawiera %4lu wiadomość (%4lu-%4lu)"
msgstr[1] " zawiera %4lu wiadomości (%4lu-%4lu)"
msgstr[2] " zawiera %4lu wiadomości (%4lu-%4lu)"
-#: mh/folder.c:390
+#: mh/folder.c:392
+#, c-format
msgid " has no messages"
msgstr " nie zawiera wiadomości"
-#: mh/folder.c:399
+#: mh/folder.c:401
+#, c-format
msgid "(others)"
msgstr "(inne)"
-#: mh/folder.c:446
+#: mh/folder.c:448
+#, c-format
msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n"
msgstr "Katalog ilość wiadomości ( zakres ) wdm.bież. (inne)\n"
-#: mh/folder.c:452
+#: mh/folder.c:454
msgid "TOTAL"
msgstr "ŁĄCZNIE"
-#: mh/folder.c:453
+#: mh/folder.c:455
#, c-format
msgid "%4lu message "
msgid_plural "%4lu messages "
@@ -2604,7 +2950,7 @@ msgstr[0] "%4lu wiadomość "
msgstr[1] "%4lu wiadomości "
msgstr[2] "%4lu wiadomości "
-#: mh/folder.c:456
+#: mh/folder.c:458
#, c-format
msgid "in %4lu folder"
msgid_plural "in %4lu folders"
@@ -2612,11 +2958,13 @@ msgstr[0] "w %4lu katalogu"
msgstr[1] "w %4lu katalogach"
msgstr[2] "w %4lu katalogach"
-#: mh/folder.c:565
+#: mh/folder.c:567
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"
-#: mh/forw.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/forw.c:25
msgid ""
"GNU MH forw Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -2624,227 +2972,233 @@ msgstr ""
"GNU MH forw Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/forw.c:31 mh/repl.c:34
+#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
msgid "* Add Replied: header to the message being replied to"
msgstr "* Dołącza do wiadomości oryginalnej nagłówek 'Replied:'"
-#: mh/forw.c:33 mh/repl.c:36
+#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38
msgid "Build the draft and quit immediately."
msgstr "Tworzy szkic i zakończy natychmiast."
-#: mh/forw.c:35 mh/repl.c:38 mh/send.c:40 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:32
+#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:29 mh/whom.c:34
msgid "Specify the folder for message drafts"
msgstr "Używa podanego katalogu dla szkiców"
-#: mh/forw.c:37 mh/repl.c:40 mh/send.c:44 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:36
+#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/send.c:46 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:38
msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option"
msgstr "Odwołuje działanie ostatniej opcji --draftfolder"
-#: mh/forw.c:38 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:32
+#: mh/forw.c:40 mh/repl.c:43 mh/whatnow.c:32
msgid "MSG"
msgstr "WDM"
-#: mh/forw.c:39 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:33
+#: mh/forw.c:41 mh/repl.c:44 mh/whatnow.c:33
msgid "Invoke the draftmessage facility"
msgstr "Wywoła urządzenie `draftmessage'"
-#: mh/forw.c:42 mh/forw.c:63 mh/mhl.c:45 mh/repl.c:50 mh/repl.c:63
+#: mh/forw.c:44 mh/forw.c:65 mh/mhl.c:47 mh/repl.c:52 mh/repl.c:65
#: mh/whatnow.c:34
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: mh/forw.c:43 mh/repl.c:50 mh/whatnow.c:34
+#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:52 mh/whatnow.c:34
msgid "Set the editor program to use"
msgstr "Używa podanego programu jako edytora"
-#: mh/forw.c:45 mh/repl.c:51 mh/whatnow.c:35
+#: mh/forw.c:47 mh/repl.c:53 mh/whatnow.c:35
msgid "Suppress the initial edit"
msgstr "Wyłącza edycję początkową"
-#: mh/forw.c:47
+#: mh/forw.c:49
msgid "Format messages"
msgstr "Formatuje wiadomości"
-#: mh/forw.c:49
+#: mh/forw.c:51
msgid "Undo the effect of the last --format option"
msgstr "Odwołuje działanie ostatniej opcji --format"
-#: mh/forw.c:53
+#: mh/forw.c:55
msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "Używa podanego filtra do przetwarzania ciała wiadomości"
-#: mh/forw.c:55
+#: mh/forw.c:57
msgid "Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "Odwołuje działanie ostatniej opcji --filter"
-#: mh/forw.c:60
+#: mh/forw.c:62
msgid "Use MIME encapsulation"
msgstr "Używa kapsułowanie MIME"
-#: mh/forw.c:62 mh/inc.c:48 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:62 mh/scan.c:48
+#: mh/forw.c:64 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/repl.c:64 mh/scan.c:50
msgid "Set output width"
msgstr "Ustawia szerokość wyjścia"
-#: mh/forw.c:64 mh/repl.c:64
+#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
msgid "* Set the replacement for whatnow program"
msgstr "* Wywołanie podanego programu zamiast `whatnow'"
-#: mh/forw.c:66 mh/repl.c:66
+#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:68
msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead."
msgstr "* Ignorowanie zmiennej `whatnowproc'. Używa programu standardowego `whatnow'."
-#: mh/forw.c:68 mh/repl.c:67
+#: mh/forw.c:70 mh/repl.c:69
msgid "Use draft file preserved after the last session"
msgstr "Używa szkicu zachowanego w ostatniej sesji"
-#: mh/forw.c:144 mh/inc.c:134 mh/mhl.c:112 mh/repl.c:200 mh/scan.c:121
+#: mh/forw.c:146 mh/inc.c:136 mh/mhl.c:114 mh/repl.c:202 mh/scan.c:123
msgid "Invalid width"
msgstr "Niepoprawna szerokość"
-#: mh/forw.c:193 mh/repl.c:236 mh/scan.c:135
+#: mh/forw.c:195 mh/repl.c:238 mh/scan.c:137
msgid "option is not yet implemented"
msgstr "opcja jeszcze nie jest zaimplementowana"
-#: mh/forw.c:282 mh/mh_init.c:551
+#: mh/forw.c:284 mh/mh_init.c:538
#, c-format
msgid "cannot open output file \"%s\": %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\": %s"
-#: mh/forw.c:323
+#: mh/forw.c:325
msgid "Forwarded message\n"
msgstr "Przekazana wiadomość\n"
-#: mh/forw.c:328
+#: mh/forw.c:330
msgid "Forwarded messages\n"
msgstr "Przekazane wiadomości\n"
-#: mh/forw.c:340
+#: mh/forw.c:342
msgid "End of Forwarded message"
msgstr "Koniec przekazanej wiadomości"
-#: mh/forw.c:342
+#: mh/forw.c:344
msgid "End of Forwarded messages"
msgstr "Koniec wiadomości przekazanych"
-#: mh/inc.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/inc.c:25
msgid "GNU MH inc Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH inc Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/inc.c:25 mh/rmf.c:34
+#: mh/inc.c:27 mh/rmf.c:36
msgid "[+folder]"
msgstr "[+katalog]"
-#: mh/inc.c:30
+#: mh/inc.c:32
msgid "Incorporate mail from named file"
msgstr "Dołącza pocztę z podanego pliku"
-#: mh/inc.c:32
+#: mh/inc.c:34
msgid "Specify folder to incorporate mail to"
msgstr "Dołącza pocztę do podanego katalogu"
-#: mh/inc.c:34
+#: mh/inc.c:36
msgid "Enable audit"
msgstr "Włącza audyt"
-#: mh/inc.c:36
+#: mh/inc.c:38
msgid "Disable audit"
msgstr "Wyłącza audyt"
-#: mh/inc.c:38
+#: mh/inc.c:40
msgid "Mark first incorporated message as current (default)"
msgstr "Zaznacza pierwszą dodaną wiadomość jako bieżącą (domyślnie)"
-#: mh/inc.c:45
+#: mh/inc.c:47
msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)"
msgstr "Obetnij skrzynkę źródłową po dołączaniu (domyślnie)"
-#: mh/inc.c:50 mh/mhn.c:85
+#: mh/inc.c:52 mh/mhn.c:87
msgid "Be quiet"
msgstr "Nie wyświetla nagłówków"
-#: mh/inc.c:197
+#: mh/inc.c:199
msgid "Can not create default mailbox"
msgstr "Nie można utworzyć skrzynki domyślnej"
-#: mh/inc.c:223
+#: mh/inc.c:225
#, c-format
msgid "Can not read input mailbox: %s"
msgstr "Nie można czytać ze skrzynki wejściowej: %s"
-#: mh/inc.c:230
+#: mh/inc.c:232
#, c-format
msgid "Can not read output mailbox: %s"
msgstr "Nie można czytać ze skrzynki wyjściowej: %s"
-#: mh/inc.c:251
+#: mh/inc.c:253
#, c-format
msgid "%d: can't get message: %s"
msgstr "%d: nie można przeczytać wiadomości: %s"
-#: mh/inc.c:258
+#: mh/inc.c:260
#, c-format
msgid "%d: error appending message: %s"
msgstr "%d: błąd przy dodaniu wiadomości: %s"
-#: mh/install-mh.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/install-mh.c:23
msgid "GNU MH install-mh Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH install-mh Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
# FIXME
-#: mh/install-mh.c:27
+#: mh/install-mh.c:29
msgid "Do not ask for anything"
msgstr "Nie pyta o nic"
-#: mh/mark.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mark.c:23
msgid "GNU MH mark Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mark Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/mark.c:30
+#: mh/mark.c:32
msgid "Specify sequence name to operate upon"
msgstr "Podaje nazwę ciągu"
-#: mh/mark.c:32
+#: mh/mark.c:34
msgid "Add messages to the sequence"
msgstr "Dodaje wiadomości do ciągu"
-#: mh/mark.c:34
+#: mh/mark.c:36
msgid "Delete messages from the sequence"
msgstr "Usuwa wiadomości z ciągu"
-#: mh/mark.c:36
+#: mh/mark.c:38
msgid "List the sequences"
msgstr "Wyświetla ciągi"
-#: mh/mark.c:38 mh/pick.c:87
+#: mh/mark.c:40 mh/pick.c:89
msgid "Create public sequence"
msgstr "Tworzy ciąg publiczny"
-#: mh/mark.c:41 mh/pick.c:90
+#: mh/mark.c:43 mh/pick.c:92
msgid "Empty the sequence before adding messages"
msgstr "Czyści ciąg przed dodaniem do niego wiadomości"
-#: mh/mark.c:70 mh/pick.c:138
+#: mh/mark.c:72 mh/pick.c:140
msgid "can't create sequence list"
msgstr "nie można utworzyć listy sekwencji"
# Chodzi o sekwencje, więc r.ż.
-#: mh/mark.c:151 mh/mark.c:168
+#: mh/mark.c:153 mh/mark.c:170
msgid "private"
msgstr "prywatna"
-#: mh/mark.c:216
+#: mh/mark.c:218
msgid "--add requires at least one --sequence argument"
msgstr "--add wymaga przynajmniej jednego argumentu --sequence"
-#: mh/mark.c:226
+#: mh/mark.c:228
msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
msgstr "--delete wymaga przynajmniej jednego argumentu --sequence"
-#: mh/mh_argp.c:174 mh/mhn.c:2546 mh/mhn.c:2557
+#: mh/mh_argp.c:175 mh/mhn.c:2550 mh/mhn.c:2561
msgid "extra arguments"
msgstr "dodatkowe argumenty"
-#: mh/mh_argp.c:184
+#: mh/mh_argp.c:185
#, c-format
msgid ""
"This is %s\n"
@@ -2863,24 +3217,24 @@ msgstr "nie można utworzyć pliku kontekstu %s: %s"
msgid "Can't create context %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu %s: %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:98
+#: mh/mh_fmtgram.y:101
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: nieznany typ danych (proszę o zgłoszenie)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:204
+#: mh/mh_fmtgram.y:207
msgid "undefined function"
msgstr "niezdefiniowana funkcja"
-#: mh/mh_fmtgram.y:630
+#: mh/mh_fmtgram.y:633
msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: wymaganie nieznanej zdolności argp: %s (proszę o zgłoszenie)"
-#: mh/mh_fmtgram.y:636
+#: mh/mh_fmtgram.y:639
#, c-format
msgid "missing argument for %s"
msgstr "brak argumentu dla %s"
-#: mh/mh_fmtgram.y:645
+#: mh/mh_fmtgram.y:648
#, c-format
msgid "extra arguments to %s"
msgstr "dodatkowe argumenty dla %s"
@@ -2894,11 +3248,12 @@ msgstr "Nieznany kod operacji: %x (proszę o zgłoszenie)"
msgid "format: divide by zero"
msgstr "format: dzielenie przez zero"
-#: mh/mh_format.c:1907
+#: mh/mh_format.c:1872
msgid "Invalid recipient mask"
msgstr "Niepoprawna maska odbiorcy"
#: mh/mh_getopt.c:122
+#, c-format
msgid "Compatibility syntax:\n"
msgstr "Składnia zgodności z RAND MH:\n"
@@ -2908,6 +3263,7 @@ msgid "%s [switches] %s\n"
msgstr "%s [opcje] %s\n"
#: mh/mh_getopt.c:124
+#, c-format
msgid " switches are:\n"
msgstr " opcje są:\n"
@@ -2922,85 +3278,87 @@ msgstr ""
"Prosimy korzystać z długich opcji GNU.\n"
"Uruchom %s --help żeby otrzymać więcej informacji.\n"
-#: mh/mh_init.c:78
+#: mh/mh_init.c:68
#, c-format
msgid "can't stat format file %s: %s"
msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-#: mh/mh_init.c:85
+#: mh/mh_init.c:75
#, c-format
msgid "can't open format file %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:215
+#: mh/mh_init.c:205
#, c-format
msgid "Create folder \"%s\""
msgstr "Utworzyć katalog \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:223
+#: mh/mh_init.c:213
#, c-format
msgid "Can't create directory %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:283
+#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
+#: mh/mh_init.c:269
+#, c-format
msgid "Please answer yes or no: "
msgstr "Proszę odpowiedzieć 'yes' czy 'no': "
-#: mh/mh_init.c:332
+#: mh/mh_init.c:318
msgid "low memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: mh/mh_init.c:342
+#: mh/mh_init.c:328
#, c-format
msgid "Can't open audit file %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć plik audytu %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:385
+#: mh/mh_init.c:371
#, c-format
msgid "Can't create mailbox %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:395
+#: mh/mh_init.c:381
#, c-format
msgid "Can't open mailbox %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:472 mh/mh_msgset.c:164
+#: mh/mh_init.c:459 mh/mh_msgset.c:164
#, c-format
msgid "can't get message %d: %s"
msgstr "nie można przeczytać wiadomości %d: %s"
-#: mh/mh_init.c:490
+#: mh/mh_init.c:477
#, c-format
msgid "cannot split line %s"
msgstr "nie można rozdzielić łańcucha %s"
-#: mh/mh_init.c:542
+#: mh/mh_init.c:529
#, c-format
msgid "cannot open input file \"%s\": %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego \"%s\": %s"
-#: mh/mh_init.c:565
+#: mh/mh_init.c:552
#, c-format
msgid "write error on \"%s\": %s"
msgstr "błąd zapisu do \"%s\": %s"
-#: mh/mh_init.c:594
+#: mh/mh_init.c:581
#, c-format
msgid "can't stat file %s: %s"
msgstr "stat (%s) nie powiódł się: %s"
-#: mh/mh_init.c:600 mh/mhn.c:2226
+#: mh/mh_init.c:587 mh/mhn.c:2230
#, c-format
msgid "can't create input stream (file %s): %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia wejściowego (plik %s): %s"
-#: mh/mh_init.c:607 mh/mhn.c:2233
+#: mh/mh_init.c:594 mh/mhn.c:2237
#, c-format
msgid "can't open input stream (file %s): %s"
msgstr "otwarcie strumienia wejściowego (plik %s) niemożliwe: %s"
-#: mh/mh_init.c:620
+#: mh/mh_init.c:607
#, c-format
msgid ""
"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
@@ -3010,46 +3368,49 @@ msgid ""
"path for you is %s...\n"
msgstr "Przed użyciem MH w Twoim katalogu domowym (%s) będzie utworzony plik .mh_profile zawierający informacje sterujące pewne operacje MH. Jedynym elementem danych obowiązkowym jest ścieżka do katalogu skrzynek MH. Proponowana jest ścieżka %s...\n"
-#: mh/mh_init.c:643
+#: mh/mh_init.c:630
msgid "Do you need help"
msgstr "Potrzebujesz pomocy"
-#: mh/mh_init.c:646
+#: mh/mh_init.c:633
#, c-format
msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
msgstr "Użyć ścieżki standardowej \"%s\""
-#: mh/mh_init.c:651
+#: mh/mh_init.c:638
msgid "Do you want a path below your login directory"
msgstr "Użyć ścieżki pod katalogiem domowym"
-#: mh/mh_init.c:653
+#: mh/mh_init.c:640
+#, c-format
msgid "What is the path? "
msgstr "Podaj ścieżkę: "
-#: mh/mh_init.c:655
+#: mh/mh_init.c:642
+#, c-format
msgid "What is the full path? "
msgstr "Podaj pełną ścieżkę: "
-#: mh/mh_init.c:683 mh/mh_list.c:263
+#: mh/mh_init.c:670 mh/mh_list.c:263
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
-#: mh/mh_init.c:714
+#: mh/mh_init.c:701
+#, c-format
msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
msgstr "Utworzenie standardowej ścieżki MH.\n"
-#: mh/mh_init.c:719 mh/send.c:550
+#: mh/mh_init.c:706 mh/send.c:554
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "stat(%s) nie powiódł się: %s"
-#: mh/mh_init.c:725
+#: mh/mh_init.c:712
msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
msgstr "Już masz profil MH, użyj edytora by go zmodyfikować"
-#: mh/mh_init.c:730
+#: mh/mh_init.c:717
#, c-format
msgid ""
"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n"
@@ -3251,64 +3612,68 @@ msgstr "-- Odbiorcy sieciowi --"
msgid "No recipients"
msgstr "Brak odbiorcy"
-#: mh/mhl.c:25
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhl.c:27
msgid "GNU MH mhl Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mhl Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/mhl.c:27
+#: mh/mhl.c:29
msgid "[files]"
msgstr "[pliki]"
-#: mh/mhl.c:34
+#: mh/mhl.c:36
msgid "Ring the bell at the end of each output page"
msgstr "Włącza podanie sygnału dźwiękowego przy końcu każdej strony wyjściowej"
-#: mh/mhl.c:37
+#: mh/mhl.c:39
msgid "Clear the screen after each page of output"
msgstr "Wyczyszczanie ekranu po wyświetlaniu nowej strony"
-#: mh/mhl.c:44
+#: mh/mhl.c:46
msgid "Set output screen length"
msgstr "Ustawia długość ekranu wyjściowego"
-#: mh/mhl.c:46
+#: mh/mhl.c:48
msgid "Use given PROG instead of the default"
msgstr "Używa podanego programu"
-#: mh/mhl.c:48
+#: mh/mhl.c:50
msgid "Disable use of moreproc program"
msgstr "Wyłącza użycie programu `moreproc'"
-#: mh/mhl.c:121
+#: mh/mhl.c:123
msgid "Invalid length"
msgstr "Niepoprawna długość"
-#: mh/mhl.c:162
+#: mh/mhl.c:167
#, c-format
msgid "cannot create output stream: %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-#: mh/mhl.c:168
+#: mh/mhl.c:173
#, c-format
msgid "cannot open output stream: %s"
msgstr "nie można otworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-#: mh/mhl.c:187
+#: mh/mhl.c:192
#, c-format
msgid "cannot create input stream: %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia wejściowego: %s"
-#: mh/mhl.c:193
+#: mh/mhl.c:198
#, c-format
msgid "cannot open input stream: %s"
msgstr "nie można otworzyć strumienia wejściowego: %s"
-#: mh/mhl.c:201
+#: mh/mhl.c:206
#, c-format
msgid "input stream %s is not a message (%s)"
msgstr "strumień wejściowy %s nie jest wiadomością (%s)"
-#: mh/mhn.c:28
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhn.c:30
msgid ""
"GNU MH mhn Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3316,236 +3681,242 @@ msgstr ""
"GNU MH mhn Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/mhn.c:37
+#: mh/mhn.c:39
msgid "Specify file to operate upon"
msgstr "Pracuje z podanym katalogiem"
-#: mh/mhn.c:39
+#: mh/mhn.c:41
msgid "MIME editing options"
msgstr "Opcje edytowania MIME"
-#: mh/mhn.c:41
+#: mh/mhn.c:43
msgid "Compose the MIME message (default)"
msgstr "Tryb utworzenia wiadomości MIME (domyślnie)"
-#: mh/mhn.c:44
+#: mh/mhn.c:46
msgid "Listing options"
msgstr "Opcje wydruku"
-#: mh/mhn.c:46
+#: mh/mhn.c:48
msgid "List the table of contents"
msgstr "Wyświetl spis treści"
-#: mh/mhn.c:49
+#: mh/mhn.c:51
msgid "Print the banner above the listing"
msgstr "Wyświetla linie nagłówka"
-#: mh/mhn.c:52
+#: mh/mhn.c:54
msgid "List the decoded sizes"
msgstr "Wyświetla rozmiary zdekodowanych plików"
-#: mh/mhn.c:55
+#: mh/mhn.c:57
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
-#: mh/mhn.c:57
+#: mh/mhn.c:59
msgid "Display the contents of the messages"
msgstr "Wyświetla zawartość wiadomości"
-#: mh/mhn.c:60
+#: mh/mhn.c:62
msgid "* Display messages serially"
msgstr "* Szeregowe wyświetlenie wiadomości"
-#: mh/mhn.c:63
+#: mh/mhn.c:65
msgid "Read mhl format from FILE"
msgstr "Odczyta format mhl z PLIKU"
-#: mh/mhn.c:65
+#: mh/mhn.c:67
msgid "Pause prior to displaying content"
msgstr "Włącza przerwę przed wyświetleniem treści"
-#: mh/mhn.c:68
+#: mh/mhn.c:70
msgid "Saving options"
msgstr "Opcje zapisu"
-#: mh/mhn.c:70
+#: mh/mhn.c:72
msgid "Store the contents of the messages on disk"
msgstr "Zachowa zawartość wiadomości na dysku"
-#: mh/mhn.c:73
+#: mh/mhn.c:75
msgid "Use filenames from the content headers"
msgstr "Używa nazwy plików podane w nagłówkach treści"
-#: mh/mhn.c:76
+#: mh/mhn.c:78
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
-#: mh/mhn.c:77
+#: mh/mhn.c:79
msgid "PART"
msgstr "CZĘŚĆ"
-#: mh/mhn.c:78
+#: mh/mhn.c:80
msgid "Limit the scope of the operation to the given part"
msgstr "Przetwarza podaną część wiadomości"
-#: mh/mhn.c:79
+#: mh/mhn.c:81
msgid "CONTENT"
msgstr "TREŚĆ"
-#: mh/mhn.c:80
+#: mh/mhn.c:82
msgid "Operate on message part with given multipart content"
msgstr "Przetwarza część wiadomości mającą podany typ treści"
-#: mh/mhn.c:82
+#: mh/mhn.c:84
msgid "Print additional information"
msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje"
-#: mh/mhn.c:549
+#: mh/mhn.c:551
#, c-format
msgid "malformed part specification (near %s)"
msgstr "niewłaściwe określenie typu (przy %s)"
-#: mh/mhn.c:1215
+#: mh/mhn.c:1217
+#, c-format
msgid " msg part type/subtype size description\n"
msgstr " wdm cz. typ/podtyp rozmiar opis\n"
-#: mh/mhn.c:1252
+#: mh/mhn.c:1254
#, c-format
msgid "%lu: can't get message body: %s"
msgstr "%lu: nie można odczytać ciała wiadomości: %s"
-#: mh/mhn.c:1274
+#: mh/mhn.c:1276
#, c-format
msgid "can't create proc stream (command %s): %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia procedury (polecenie %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1281
+#: mh/mhn.c:1283
#, c-format
msgid "can't open proc stream (command %s): %s"
msgstr "otwarcie strumienia procedury (polecenie %s) niemożliwe: %s"
-#: mh/mhn.c:1322
+#: mh/mhn.c:1324
#, c-format
msgid "can't parse command line `%s'"
msgstr "nie można przetworzyć wiersza polecenia `%s'"
-#: mh/mhn.c:1329
+#: mh/mhn.c:1331
#, c-format
msgid "can't create temporary stream (file %s): %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia tymczasowego (plik %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1337
+#: mh/mhn.c:1339
#, c-format
msgid "can't open temporary stream (file %s): %s"
msgstr "otwarcie tymczasowego strumienia (plik %s) niemożliwe: %s"
-#: mh/mhn.c:1383
+#: mh/mhn.c:1387
msgid "part "
msgstr "część "
-#: mh/mhn.c:1401
+#: mh/mhn.c:1405
+#, c-format
msgid "Press <return> to show content..."
msgstr "Naciśnij <return> by przejrzeć treść..."
-#: mh/mhn.c:1460
+#: mh/mhn.c:1464
#, c-format
msgid "can't create output stream: %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-#: mh/mhn.c:1466
+#: mh/mhn.c:1470
#, c-format
msgid "can't open output stream: %s"
msgstr "nie można otworzyć strumienia wyjściowego: %s"
-#: mh/mhn.c:1645
+#: mh/mhn.c:1649
#, c-format
msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
msgstr "zapis wiadomości %s (część %s) do pliku %s\n"
-#: mh/mhn.c:1650
+#: mh/mhn.c:1654
#, c-format
msgid "storing message %lu part %s as file %s\n"
msgstr "zapis wiadomości %lu (część %s) do pliku %s\n"
-#: mh/mhn.c:1661
+#: mh/mhn.c:1665
#, c-format
msgid "File %s already exists. Rewrite"
msgstr "Plik %s istnieje. Przepisać"
-#: mh/mhn.c:1675 mh/mhn.c:2492
+#: mh/mhn.c:1679 mh/mhn.c:2496
#, c-format
msgid "can't create output stream (file %s): %s"
msgstr "nie można utworzyć wejściowego strumienia (plik %s): %s"
-#: mh/mhn.c:1683 mh/mhn.c:2500
+#: mh/mhn.c:1687 mh/mhn.c:2504
#, c-format
msgid "can't open output stream (file %s): %s"
msgstr "otwarcie wejściowego strumienia (plik %s) niemożliwe: %s"
-#: mh/mhn.c:1797
+#: mh/mhn.c:1801
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing %c"
msgstr "%s:%lu: brak %c"
-#: mh/mhn.c:1832
+#: mh/mhn.c:1836
#, c-format
msgid "%s:%lu: comment redefined"
msgstr "%s:%lu: ponowna definicja komentarza"
-#: mh/mhn.c:1844 mh/mhn.c:1884 mh/mhn.c:2110
+#: mh/mhn.c:1848 mh/mhn.c:1888 mh/mhn.c:2114
#, c-format
msgid "%s:%lu: syntax error"
msgstr "%s:%lu: błąd składniowy"
-#: mh/mhn.c:1853 mh/mhn.c:2077
+#: mh/mhn.c:1857 mh/mhn.c:2081
#, c-format
msgid "%s:%lu: description redefined"
msgstr "%s:%lu: ponowna definicja opisu"
-#: mh/mhn.c:1865 mh/mhn.c:2089
+#: mh/mhn.c:1869 mh/mhn.c:2093
#, c-format
msgid "%s:%lu: content id redefined"
msgstr "%s:%lu: ponowna definicja identyfikatora treści"
-#: mh/mhn.c:1947
+#: mh/mhn.c:1951
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing subtype"
msgstr "%s:%lu: brak podtypu"
-#: mh/mhn.c:2018
+#: mh/mhn.c:2022
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka: %s"
-#: mh/mhn.c:2124
+#: mh/mhn.c:2128
#, c-format
msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
msgstr "%s:%lu: nie ma takiej wiadomości: %lu"
-#: mh/mhn.c:2215
+#: mh/mhn.c:2219
#, c-format
msgid "%s:%lu: missing filename"
msgstr "%s:%lu: brak nazwy pliku"
-#: mh/mhn.c:2271
+#: mh/mhn.c:2275
#, c-format
msgid "can't open filter stream: %s"
msgstr "nie można otworzyć strumienia filtrowego: %s"
-#: mh/mhn.c:2392
+#: mh/mhn.c:2396
#, c-format
msgid "%s:%lu: unmatched #end"
msgstr "%s:%lu: nie sparowany #end"
-#: mh/mhpath.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/mhpath.c:25
msgid "GNU MH mhpath Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH mhpath Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/mhpath.c:25 mh/rmm.c:25 mh/scan.c:32
+#: mh/mhpath.c:27 mh/rmm.c:27 mh/scan.c:34
msgid "[+folder] [msgs]"
msgstr "[+katalog] [wiadomości]"
-#: mh/pick.c:29
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/pick.c:31
msgid ""
"GNU MH pick Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3553,108 +3924,110 @@ msgstr ""
"GNU MH pick Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/pick.c:32
+#: mh/pick.c:34
msgid "[messages]"
msgstr "[wiadomości]"
-#: mh/pick.c:39
+#: mh/pick.c:41
msgid "Specifying search patterns:"
msgstr "Podanie wzorca poszukiwania:"
-#: mh/pick.c:41
+#: mh/pick.c:43
msgid "Search the named header field"
msgstr "Szuka podaną linię nagłówka"
-#: mh/pick.c:43
+#: mh/pick.c:45
msgid "A pattern to look for"
msgstr "Szuka podanego wzorca"
-#: mh/pick.c:46
+#: mh/pick.c:48
msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)."
msgstr "Flagi określające typ wyrażeń regularnych. ŁAŃCUCH musi składać się z jednej lub więcej liter BEIC. Znaczenie liter: B=użyj bazowe wyrażenia regularne, E=użyj rozszerzone wyrażenia regularne, I=ignoruj różnice między wielkimi i małymi literami, C=uwzględniaj wielkość liter. Wartość domyślna -- \"EI\". Flagi działają do następnego pojawienia się opcji --cflags. Opcja musi występować tuż przed opcjami --pattern lub --component (lub ich zamiennikami)."
-#: mh/pick.c:48
+#: mh/pick.c:50
msgid "Same as --component cc --pattern STRING"
msgstr "To samo co --component cc --pattern STRING"
-#: mh/pick.c:50
+#: mh/pick.c:52
msgid "Same as --component date --pattern STRING"
msgstr "To samo co --component date --pattern STRING"
-#: mh/pick.c:52
+#: mh/pick.c:54
msgid "Same as --component from --pattern STRING"
msgstr "To samo co --component subject --pattern STRING"
-#: mh/pick.c:54
+#: mh/pick.c:56
msgid "Same as --component subject --pattern STRING"
msgstr "To samo co --component subject --pattern STRING"
-#: mh/pick.c:56
+#: mh/pick.c:58
msgid "Same as --component to --pattern STRING"
msgstr "To samo co --component to --pattern STRING"
-#: mh/pick.c:58
+#: mh/pick.c:60
msgid "Date constraint operations:"
msgstr "Operacje z datami:"
-#: mh/pick.c:60
+#: mh/pick.c:62
msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')"
msgstr "Szuka daty w podanym nagłówku (domyślnie `Date:')"
-#: mh/pick.c:61 mh/pick.c:63
+#: mh/pick.c:63 mh/pick.c:65
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: mh/pick.c:62
+#: mh/pick.c:64
msgid "Match messages after the given date"
msgstr "Dopasowanie wiadomości z datą po podanej"
-#: mh/pick.c:64
+#: mh/pick.c:66
msgid "Match messages before the given date"
msgstr "Dopasowanie wiadomości z datą poprzedzającą podaną"
-#: mh/pick.c:66
+#: mh/pick.c:68
msgid "Logical operations and grouping:"
msgstr "Operacje boole'owskie a grupowanie:"
-#: mh/pick.c:68
+#: mh/pick.c:70
msgid "Logical AND (default)"
msgstr "Logiczne `I' (domyślnie)"
-#: mh/pick.c:70
+#: mh/pick.c:72
msgid "Logical OR"
msgstr "Logiczne `LUB'"
-#: mh/pick.c:72
+#: mh/pick.c:74
msgid "Logical NOT"
msgstr "Logiczne `NIE'"
-#: mh/pick.c:74
+#: mh/pick.c:76
msgid "Open group"
msgstr "Otwiera grupę"
-#: mh/pick.c:77
+#: mh/pick.c:79
msgid "Close group"
msgstr "Zamyka grupę"
-#: mh/pick.c:80
+#: mh/pick.c:82
msgid "Operations over the selected messages:"
msgstr "Operacje z wybranymi wiadomościami:"
-#: mh/pick.c:82
+#: mh/pick.c:84
msgid "List the numbers of the selected messages (default)"
msgstr "Wyświetla numery wybranych wiadomości (domyślnie)"
-#: mh/pick.c:85
+#: mh/pick.c:87
msgid "Add matching messages to the given sequence"
msgstr "Dodaje pasujące wiadomości do podanego ciągu"
-#: mh/pick.c:265 mh/pick.c:278
+#: mh/pick.c:267 mh/pick.c:280
#, c-format
msgid "invalid option -- %s"
msgstr "błędna opcja -- %s"
-#: mh/refile.c:28
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/refile.c:30
msgid ""
"GNU MH refile Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3662,52 +4035,54 @@ msgstr ""
"GNU MH refile Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/refile.c:31
+#: mh/refile.c:33
msgid "messages folder [folder...]"
msgstr "wiadomości katalog [katalog...]"
-#: mh/refile.c:38
+#: mh/refile.c:40
msgid "Use <mh-dir>/draft as the source message"
msgstr "Użycie <mh-dir>/draft jako wiadomości źródłowej"
-#: mh/refile.c:40
+#: mh/refile.c:42
msgid "Preserve the source folder copy."
msgstr "Zachowa kopię w katalogu źródłowym"
-#: mh/refile.c:43
+#: mh/refile.c:45
msgid "* Try to preserve message sequence numbers"
msgstr "* Próbuje zachowywać numery sekwencyjne wiadomości"
-#: mh/refile.c:45
+#: mh/refile.c:47
msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits."
msgstr "Ustala katalog źródłowy. KATALOG zostanie katalogiem bieżącym po wyjściu z programu."
-#: mh/refile.c:47
+#: mh/refile.c:49
msgid "Use FILE as the source message"
msgstr "Używa PLIK jako wiadomości źródłowej"
-#: mh/refile.c:74 mh/refile.c:93
+#: mh/refile.c:76 mh/refile.c:95
msgid "can't create folder list"
msgstr "nie można utworzyć listy katalogów"
-#: mh/refile.c:87
+#: mh/refile.c:89
msgid "no folder specified"
msgstr "katalog nie jest podany"
-#: mh/refile.c:99 mh/refile.c:124
+#: mh/refile.c:101 mh/refile.c:126
msgid "can't create iterator"
msgstr "nie można utworzyć iteratora"
-#: mh/refile.c:198
+#: mh/refile.c:200
#, c-format
msgid "error appending message: %s"
msgstr "błąd przy dodaniu wiadomości: %s"
-#: mh/refile.c:258
+#: mh/refile.c:260
msgid "both message set and source file given"
msgstr "podano równocześnie zestaw wiadomości i plik wejściowy"
-#: mh/repl.c:25
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/repl.c:27
msgid ""
"GNU MH repl Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3715,50 +4090,50 @@ msgstr ""
"GNU MH repl Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/repl.c:28
+#: mh/repl.c:30
msgid "[+folder] [msg]"
msgstr "[+katalog] [wiadomości]"
-#: mh/repl.c:44
+#: mh/repl.c:46
msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply"
msgstr "Dodaje podane adresy do nagłówka odpowiedzi Cc:"
-#: mh/repl.c:46
+#: mh/repl.c:48
msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
msgstr "Usuwa podane adresy z nagłówka odpowiedzi Cc:"
-#: mh/repl.c:49
+#: mh/repl.c:51
msgid "Construct a group or followup reply"
msgstr "Utwarza odpowiedź do listy dyskusyjnej"
-#: mh/repl.c:52
+#: mh/repl.c:54
msgid "* Set the folder to receive Fcc's."
msgstr "* Rozmieszcza kopie Fcc w podanym katalogu."
-#: mh/repl.c:53
+#: mh/repl.c:55
msgid "MHL-FILTER"
msgstr "FILTR-MHL"
-#: mh/repl.c:54
+#: mh/repl.c:56
msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
msgstr "Używa podanego filtra do przetwarzania wiadomości"
-#: mh/repl.c:57
+#: mh/repl.c:59
msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option."
msgstr "Dodaje kopię wiadomości pierwotnej. Wiadomość ta przetwarza się używając filtra \"mhl.reply\" bądź filtra podanego przez opcję --filter."
# FIXME
-#: mh/repl.c:61
+#: mh/repl.c:63
msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists"
msgstr "Pyta o adresy w polach To: i Cc:"
# %s %s
-#: mh/repl.c:128
+#: mh/repl.c:130
#, c-format
msgid "%s %s is unknown"
msgstr "%s %s nie rozpoznany"
-#: mh/repl.c:268
+#: mh/repl.c:270
#, c-format
msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n"
msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n"
@@ -3766,90 +4141,98 @@ msgstr[0] "Szkic \"%s\" istnieje (%lu bajt).\n"
msgstr[1] "Szkic \"%s\" istnieje (%lu bajta).\n"
msgstr[2] "Szkic \"%s\" istnieje (%lu bajtów).\n"
-#: mh/repl.c:295
+#: mh/repl.c:297
#, c-format
msgid "cannot read message %lu: %s"
msgstr "nie można przeczytać wiadomości %lu: %s"
-#: mh/repl.c:310
+#: mh/repl.c:312
#, c-format
msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć strumienia pliku szkicowego %s: %s"
-#: mh/repl.c:317
+#: mh/repl.c:319
#, c-format
msgid "cannot open draft file %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku szkicowego %s: %s"
-#: mh/repl.c:382
+#: mh/repl.c:384
msgid "only one message at a time!"
msgstr "tylko jedna wiadomość naraz!"
-#: mh/rmf.c:32
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmf.c:34
msgid "GNU MH rmf Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH rmf Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/rmf.c:39
+#: mh/rmf.c:41
msgid "Specify the folder to delete"
msgstr "Usunięcie podanego katalogu"
-#: mh/rmf.c:41
+#: mh/rmf.c:43
msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
msgstr "Tryb interaktywny: pytaj o potwierdzenie przed usunięciem każdego katalogu"
-#: mh/rmf.c:44
+#: mh/rmf.c:46
msgid "Recursively delete all subfolders"
msgstr "Rekursywne kasowanie wszystkich podkatalogów"
-#: mh/rmf.c:129
+#: mh/rmf.c:131
#, c-format
msgid "Remove folder %s"
msgstr "Usuwa katalog %s"
-#: mh/rmf.c:161
+#: mh/rmf.c:163
#, c-format
msgid "can't unlink %s: %s"
msgstr "unlink(%s) nie powiódł się: %s"
-#: mh/rmm.c:23
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/rmm.c:25
msgid "GNU MH rmm Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH rmf Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/scan.c:30
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/scan.c:32
msgid "GNU MH scan Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH scan Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/scan.c:37
+#: mh/scan.c:39
msgid "Specify folder to scan"
msgstr "Przeszukuje podany katalog"
-#: mh/scan.c:39
+#: mh/scan.c:41
msgid "Clear screen after displaying the list"
msgstr "Wyczyszcza ekran po wyświetlaniu listy"
-#: mh/scan.c:46
+#: mh/scan.c:48
msgid "Display header"
msgstr "Wyświetla linię nagłówkową"
-#: mh/scan.c:50
+#: mh/scan.c:52
msgid "List messages in reverse order"
msgstr "Wyświetla wiadomości w odwróconym porządku"
-#: mh/scan.c:53
+#: mh/scan.c:55
msgid "[Not yet implemented]"
msgstr "[nie jest zaimplementowana]"
-#: mh/scan.c:225
+#: mh/scan.c:227
#, c-format
msgid "no messages in %s"
msgstr "brak wiadomości w %s"
-#: mh/scan.c:246
+#: mh/scan.c:248
#, c-format
msgid "Folder %s %s\n"
msgstr "Katalog %s %s\n"
-#: mh/send.c:27
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/send.c:29
msgid ""
"GNU MH send Options marked with `*' are not yet implemented.\n"
"Use -help to obtain the list of traditional MH options."
@@ -3857,94 +4240,90 @@ msgstr ""
"GNU MH send Gwiazdka * oznacza opcje jeszcze nie implementowane.\n"
"Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/send.c:30
+#: mh/send.c:32
msgid "file [file...]"
msgstr "plik [plik...]"
-#: mh/send.c:36 mh/whom.c:28
+#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
msgid "Specify additional alias file"
msgstr "Nazwa dodatkowego pliku aliasów"
-#: mh/send.c:38 mh/whom.c:30
+#: mh/send.c:40 mh/whom.c:32
msgid "Use prepared draft"
msgstr "Używa istniejącego szkicu"
-#: mh/send.c:42 mh/whom.c:34
+#: mh/send.c:44 mh/whom.c:36
msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
msgstr "Traktuje argumenty jak numery wiadomości znajdujących się w katalogu szkiców"
-#: mh/send.c:46
+#: mh/send.c:48
msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message"
msgstr "* Używa podanego filtra do przetwarzania ciała wiadomości"
-#: mh/send.c:48
+#: mh/send.c:50
msgid "* Undo the effect of the last --filter option"
msgstr "* Odwołuje działanie ostatniej opcji --filter"
-#: mh/send.c:50
+#: mh/send.c:52
msgid "* Reformat To: and Cc: addresses"
msgstr "* Przeformatuje adresy To: i Cc:"
-#: mh/send.c:53
+#: mh/send.c:55
msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender."
msgstr "* W wypadku niepowodzenia wysłać do nadawcy szkic razem z diagnostyką"
-#: mh/send.c:56
+#: mh/send.c:58
msgid "* Use MIME encapsulation"
msgstr "* Używa kapsułowania MIME"
-#: mh/send.c:59
+#: mh/send.c:61
msgid "Add Message-ID: field"
msgstr "Dodaje nagłówek Message-ID:"
-#: mh/send.c:62
+#: mh/send.c:64
msgid "Run in the backround."
msgstr "Wyślij wiadomość w tle."
-#: mh/send.c:64
-msgid "SECONDS"
-msgstr "SEKUNDY"
-
-#: mh/send.c:65
+#: mh/send.c:67
msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval"
msgstr "* Łama szkic na kilka wiadomości cząstkowych i wysyła je z interwałem w podaną ilość sekund"
-#: mh/send.c:67
+#: mh/send.c:69
msgid "Print the transcript of interactions with the transport system"
msgstr "Wyświetla przebieg interakcji z systemem transportowym"
-#: mh/send.c:70
+#: mh/send.c:72
msgid "Monitor the delivery of mail"
msgstr "Włącza nadzorowanie za doręczaniem poczty"
-#: mh/send.c:73
+#: mh/send.c:75
msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns"
msgstr "* Ustala ograniczenie szerokości pól nagłówków na LICZBĘ kolumn"
-#: mh/send.c:200 mh/send.c:225
+#: mh/send.c:202 mh/send.c:227 pop3d/pop3d.c:124 pop3d/pop3d.c:138
msgid "Invalid number"
msgstr "Niepoprawny numer"
-#: mh/send.c:264
+#: mh/send.c:266
msgid "can't create message list"
msgstr "nie można utworzyć listy wiadomości"
-#: mh/send.c:303
+#: mh/send.c:305
#, c-format
msgid "cannot create mailer \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć przesyłacza \"%s\""
-#: mh/send.c:318
+#: mh/send.c:320
#, c-format
msgid "cannot open mailer \"%s\""
msgstr "nie można otworzyć przesyłacza \"%s\""
-#: mh/send.c:486
+#: mh/send.c:488
#, c-format
msgid "cannot send message: %s"
msgstr "nie można wysłać wiadomości: %s"
-#: mh/send.c:513
+#: mh/send.c:516
#, c-format
msgid "cannot switch to background: %s"
msgstr "nie można przejść do tła: %s"
@@ -3957,14 +4336,86 @@ msgstr "[PLIK]"
msgid "Set the prompt"
msgstr "Użyj podanej zachęty"
-#: mh/whom.c:21
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
+#: mh/whom.c:23
msgid "GNU MH whom Use -help to obtain the list of traditional MH options."
msgstr "GNU MH whom Użyj -help by otrzymać listę opcji MH tradycyjnych."
-#: mh/whom.c:38
+#: mh/whom.c:40
msgid "Check if addresses are deliverable"
msgstr "Sprawdza możliwość doręczania poczty na podane adresy"
+#: movemail/movemail.c:29
+msgid "GNU movemail"
+msgstr "GNU movemail"
+
+# Tak, 'inbox' tutaj najlepiej się tłumaczy poprzez 'śkrzynka-źródłowa'!
+#: movemail/movemail.c:30
+msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
+msgstr "skrzynka-źródłowa plik-odbiorczy [hasło-POP]"
+
+#: movemail/movemail.c:33
+msgid "Preserve the source mailbox"
+msgstr "Zachowa skrzynkę źródłową"
+
+#: movemail/movemail.c:35
+msgid "Reverse the sorting order"
+msgstr "Odwrotny porządek sortowania"
+
+#: movemail/movemail.c:87
+#, c-format
+msgid "mailbox '%s': %s: %s"
+msgstr "skrzynka '%s': %s: %s"
+
+# Hmm, czy da się to przetłumaczyć inaczej?
+#: movemail/movemail.c:100
+msgid "Cannot retrieve locker"
+msgstr "Nie można pobrać obiektu `locker'"
+
+#: movemail/movemail.c:109
+msgid "Cannot lock"
+msgstr "Nie można zablokować"
+
+#: movemail/movemail.c:143
+msgid "mailbox_get_folder failed"
+msgstr "mailbox_get_folder nie powiodła się"
+
+#: movemail/movemail.c:146
+msgid "folder_get_authority failed"
+msgstr "folder_get_authority nie powiodła się"
+
+#: movemail/movemail.c:149
+msgid "authority_set_ticket failed"
+msgstr "authority_set_ticket nie powiodła się"
+
+#: movemail/movemail.c:162
+#, c-format
+msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n"
+msgstr "nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s\n"
+
+#: movemail/movemail.c:172
+msgid "cannot open"
+msgstr "nie można otworzyć"
+
+#: movemail/movemail.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %lu: %s"
+msgstr "Nie można przeczytać wiadomości %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:190
+#, c-format
+msgid "Cannot append message %lu: %s"
+msgstr "Nie można dołączyć wiadomości %lu: %s"
+
+#: movemail/movemail.c:221
+msgid "Hostname of the POP3 server is unknown"
+msgstr "Nazwa serwera POP3 nie jest znana"
+
+#: movemail/movemail.c:269
+msgid "Wrong number of arguments"
+msgstr "Niepoprawna ilość argumentów"
+
#: pop3d/apop.c:56
msgid "Bad permissions on APOP password db"
msgstr "Baza danych APOP ma niewłaściwe uprawnienia: %s"
@@ -4018,12 +4469,12 @@ msgstr "Użytkownik '%s' zalogował się ze skrzynką '%s'"
msgid "Mailbox was updated by other party: %s"
msgstr "Skrzynka zmieniona przez osobę trzecią: %s"
-#: pop3d/extra.c:234
+#: pop3d/extra.c:227
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "błąd zapisu: %s"
-#: pop3d/extra.c:257
+#: pop3d/extra.c:250
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "błąd odczytu: %s"
@@ -4033,43 +4484,71 @@ msgstr "błąd odczytu: %s"
msgid "mailbox '%s' lock failed: %s"
msgstr "blokowanie skrzynki '%s' nie powiodło się: %s"
-#: pop3d/pop3d.c:51
+#: pop3d/pop3d.c:62
msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon"
msgstr "GNU pop3d -- demon POP3"
-#: pop3d/pop3d.c:198
+#: pop3d/pop3d.c:70
+msgid "Undelete all messages on startup"
+msgstr "Po rozpoczęciu sesji, odzyska wiadomości zaznazone do skasowania"
+
+#: pop3d/pop3d.c:73
+msgid "Allowed delay between the two successive logins"
+msgstr "Najmniejszy dopuszczalny czas między końcem poprzedniej a początkiem następnej sesji"
+
+#: pop3d/pop3d.c:74
+msgid "FILENAME"
+msgstr "PLIK"
+
+#: pop3d/pop3d.c:75
+msgid "Name of login statistics file"
+msgstr "Nazwa pliku statystyki loginów"
+
+#: pop3d/pop3d.c:77
+msgid "DAYS"
+msgstr "LICZBA-DNI"
+
+#: pop3d/pop3d.c:78
+msgid "Maximum retention period for messages in the maildrop, default -1 means NEVER"
+msgstr "Maksymalny okres przechowywania wiadomości w skrzynce. Wartość domyślna, -1, znaczy \"ZAWSZE\""
+
+#: pop3d/pop3d.c:257
msgid "failed to become a daemon:"
msgstr "uruchomienie w trybie demona nie powiodło się"
-#: pop3d/pop3d.c:435
+#: pop3d/pop3d.c:417
+msgid "Session terminated"
+msgstr "Sesja zakończona"
+
+#: pop3d/pop3d.c:503
msgid "GNU pop3d started"
msgstr "GNU pop3d uruchomiony"
-#: pop3d/popauth.c:55
+#: pop3d/popauth.c:57
msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
msgstr "GNU popauth -- obsługa bazy danych uwierzytelnienia POP3"
-#: pop3d/popauth.c:67
+#: pop3d/popauth.c:69
msgid "Add user"
msgstr "Dodaje użytkownika"
-#: pop3d/popauth.c:68
+#: pop3d/popauth.c:70
msgid "Modify user's record (change password)"
msgstr "Zmienia zapis użytkownika (zmienia hasło)"
-#: pop3d/popauth.c:69
+#: pop3d/popauth.c:71
msgid "Delete user's record"
msgstr "Kasuje zapis użytkownika"
-#: pop3d/popauth.c:70
+#: pop3d/popauth.c:72
msgid "List the contents of DBM file"
msgstr "Wyświetla zawartość pliku DBM"
-#: pop3d/popauth.c:71
+#: pop3d/popauth.c:73
msgid "Create the DBM from a plaintext file"
msgstr "Przetwarza plik tekstowy na plik DBM"
-#: pop3d/popauth.c:74
+#: pop3d/popauth.c:76
msgid ""
"Default action is:\n"
" For the file owner: --list\n"
@@ -4079,114 +4558,129 @@ msgstr ""
" Dla właściciela pliku: --list\n"
" Dla użytkownika: --modify --username <username>\n"
-#: pop3d/popauth.c:79
+#: pop3d/popauth.c:81
msgid "Read input from FILE (default stdin)"
msgstr "Odczytaj wejście z PLIKU (domyślnie stdin)"
-#: pop3d/popauth.c:80
+#: pop3d/popauth.c:82
msgid "Direct output to file"
msgstr "Kieruj wyjście do pliku"
-#: pop3d/popauth.c:81
+#: pop3d/popauth.c:83
msgid "Specify user's password"
msgstr "Hasło użytkownika"
-#: pop3d/popauth.c:82
+#: pop3d/popauth.c:84
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA"
-#: pop3d/popauth.c:82
+#: pop3d/popauth.c:84
msgid "Specify user name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: pop3d/popauth.c:189
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "PERM"
+msgstr "UPRAWNIENIA"
+
+#: pop3d/popauth.c:85
+msgid "Force given permissions on the database"
+msgstr "Wymusza użycie podanych uprawnień dla bazy danych"
+
+#: pop3d/popauth.c:115
+#, c-format
+msgid "invalid octal number: %s"
+msgstr "Niepoprawna liczba ósemkowa: %s"
+
+#: pop3d/popauth.c:215
msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
msgstr "Nie można podać więcej niż jedną z opcji `-aldp'"
-#: pop3d/popauth.c:211 pop3d/popauth.c:267 pop3d/popauth.c:343
+#: pop3d/popauth.c:237 pop3d/popauth.c:293 pop3d/popauth.c:369
#, c-format
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
-#: pop3d/popauth.c:231
+#: pop3d/popauth.c:257
msgid "Only the file owner can use --username"
msgstr "Tylko właściciel pliku może użyć --username"
-#: pop3d/popauth.c:237
+#: pop3d/popauth.c:263
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operacja nie jest dozwolona"
-#: pop3d/popauth.c:373
+#: pop3d/popauth.c:399
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed line"
msgstr "%s:%d: niewłaściwa linia"
-#: pop3d/popauth.c:386
+#: pop3d/popauth.c:412
#, c-format
msgid "%s:%d: can't store datum"
msgstr "%s:%d: nie można zapisać dane"
-#: pop3d/popauth.c:419
+#: pop3d/popauth.c:445
msgid "Password:"
msgstr "Hasło :"
-#: pop3d/popauth.c:423
+#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
+#. the same length as the translation of 'Password:' above
+#: pop3d/popauth.c:451
msgid "Confirm :"
msgstr "Potwierdzenie:"
-#: pop3d/popauth.c:426
+#: pop3d/popauth.c:454
msgid "Passwords differ. Please retry."
msgstr "Hasła różnią się. Proszę spróbować ponownie."
-#: pop3d/popauth.c:441
+#: pop3d/popauth.c:469
msgid "missing username to add"
msgstr "brak nazwy użytkownika do dodania"
-#: pop3d/popauth.c:459
+#: pop3d/popauth.c:487
msgid "can't store datum"
msgstr "nie można zachować dane"
-#: pop3d/popauth.c:474
+#: pop3d/popauth.c:502
msgid "missing username to delete"
msgstr "brak nazwy użytkownika do skasowania"
-#: pop3d/popauth.c:486
+#: pop3d/popauth.c:514
#, c-format
msgid "can't remove record for %s"
msgstr "nie można usunąć zapisu %s"
-#: pop3d/popauth.c:506
+#: pop3d/popauth.c:534
msgid "missing username"
msgstr "brak nazwy użytkownika"
-#: pop3d/popauth.c:528
+#: pop3d/popauth.c:556
msgid "Old Password:"
msgstr "Stare hasło:"
-#: pop3d/popauth.c:533
+#: pop3d/popauth.c:561
msgid "Sorry"
msgstr "Niestety..."
-#: pop3d/popauth.c:544
+#: pop3d/popauth.c:572
msgid "can't replace datum"
msgstr "nie można zamienić dane"
-#: pop3d/popauth.c:563
+#: pop3d/popauth.c:591
#, c-format
msgid "Database format: %s\n"
msgstr "Format bazy danych: %s\n"
-#: pop3d/popauth.c:564
+#: pop3d/popauth.c:592
#, c-format
msgid "Database location: %s\n"
msgstr "Umiejscowienie bazy danych: %s\n"
-#: pop3d/quit.c:41
+#: pop3d/quit.c:45
#, c-format
msgid "Session ended for user: %s"
msgstr "Sesja użytkownika %s zakończona"
-#: pop3d/quit.c:44
+#: pop3d/quit.c:48
msgid "Session ended for no user"
msgstr "Sesja zakończona bez użytkownika."
@@ -4205,7 +4699,12 @@ msgstr "Użytkownik '%s': uwierzytelnienie nie powiodło się"
msgid "Possible probe of account '%s'"
msgstr "Możliwa sonda istnienia konta '%s'"
-#: pop3d/user.c:155
+#: pop3d/user.c:106
+#, c-format
+msgid "User '%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
+msgstr "Użytkownik '%s' spróbowal zalogować się w zakresie najmniejszego dopuszczalnego opóźnienia."
+
+#: pop3d/user.c:168
#, c-format
msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)"
msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)"
@@ -4213,48 +4712,55 @@ msgstr[0] "Użytkownik '%s' zalogowany ze skrzynką '%s' (%d wiadomość)"
msgstr[1] "Użytkownik '%s' zalogowany ze skrzynką '%s' (%d wiadomości)"
msgstr[2] "Użytkownik '%s' zalogowany ze skrzynką '%s' (%d wiadomości)"
-#: readmsg/readmsg.c:31
+#: readmsg/readmsg.c:33
msgid "GNU readmsg -- print messages"
msgstr "GNU readmsg -- wyświetla wiadomości"
-#: readmsg/readmsg.c:37
+#: readmsg/readmsg.c:39
msgid "Display debugging information"
msgstr "Wyświetla informację odpluskwiania"
-#: readmsg/readmsg.c:38
+#: readmsg/readmsg.c:40
msgid "Display entire header"
msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki"
-#: readmsg/readmsg.c:39
+#: readmsg/readmsg.c:41
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
-#: readmsg/readmsg.c:40
+#: readmsg/readmsg.c:42
msgid "List of header names separated by whitespace or commas"
msgstr "Lista nazw nagłówków oddzielanych białymi znakami bądź przecinkami"
# Tutaj 'folder' = 'mailbox'
-#: readmsg/readmsg.c:41
+#: readmsg/readmsg.c:43
msgid "Folder to use"
msgstr "Odczyta z podanej skrzynki"
-#: readmsg/readmsg.c:42
+#: readmsg/readmsg.c:44
msgid "Exclude all headers"
msgstr "Wyłącza wszystkie nagłówki"
-#: readmsg/readmsg.c:43
+#: readmsg/readmsg.c:45
msgid "Output formfeeds between messages"
msgstr "Wydaje symbol 'wysunięcie strony' między wiadomościami"
-#: readmsg/readmsg.c:45
+#: readmsg/readmsg.c:47
msgid "Print all messages matching pattern, not just the first"
msgstr "Wyświetla wszystkie wiadomości pasujące do wzorca, nie tylko pierwszą"
-#: readmsg/readmsg.c:252
+#: readmsg/readmsg.c:247
#, c-format
-msgid "could not create mailbox: %s"
-msgstr "nie można utworzyć skrzynki: %s"
+msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "Nie można utworzyć skrzynki <%s>: %s\n"
+#: readmsg/readmsg.c:267
+#, c-format
+msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki <%s>: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
+#. in this message
#: sieve/sieve.c:52
msgid ""
"GNU sieve -- a mail filtering tool\n"
@@ -4272,164 +4778,179 @@ msgstr ""
" t - śledzenie wykonania testów i akcji sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
" i - śledzenie wykonania kodu sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
-#: sieve/sieve.c:66
-msgid "No actions executed, just print what would be done"
+#: sieve/sieve.c:68
+msgid "Do not execute any actions, just print what would be done"
msgstr "Nie wykona żadnych akcji, wyświetla tylko co miało się zrobić"
-#: sieve/sieve.c:69
+#: sieve/sieve.c:71
msgid "Keep on going if execution fails on a message"
msgstr "Nie przerywa pracy jeśli operacja nie powiodła się dla ktorejś z wiadomości"
-#: sieve/sieve.c:72
+#: sieve/sieve.c:74
msgid "Compile script and exit"
msgstr "Kompiluje skrypt i wychodzi"
-#: sieve/sieve.c:75
+#: sieve/sieve.c:77
msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
msgstr "Kompiluje skrypt, wyświetla listing zgenerowanego kodu i wychodzi"
-#: sieve/sieve.c:77
+#: sieve/sieve.c:79
msgid "MBOX"
msgstr "SKRZYNKA"
-#: sieve/sieve.c:78
+#: sieve/sieve.c:80
msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
msgstr "Skrzynka do przesiewania"
-#: sieve/sieve.c:80
+#: sieve/sieve.c:82
msgid "TICKET"
msgstr "BILET"
-#: sieve/sieve.c:81
+#: sieve/sieve.c:83
msgid "Ticket file for mailbox authentication"
msgstr "Plik legitymacyjny do uwierzytelnienia skrzynki"
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "Debug flags (defaults to \""
msgstr "Opcje odpluskwiania (domyślnie \""
-#: sieve/sieve.c:84
+#: sieve/sieve.c:86
msgid "\")"
msgstr "\")"
-#: sieve/sieve.c:87
+#: sieve/sieve.c:89
msgid "Log all actions"
msgstr "Rejestruj wszystkie akcje"
-#: sieve/sieve.c:89
+#: sieve/sieve.c:92
+msgid "Print source location along with action logs (default)"
+msgstr "Rejestruje miejsce w pliku źródłowym, które spowodowało wykonanie akcji (domyślnie)"
+
+#: sieve/sieve.c:94
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: sieve/sieve.c:90
+#: sieve/sieve.c:95
msgid "Override user email address"
msgstr "Nadpisuje adres użytkownika"
-#: sieve/sieve.c:129
+#: sieve/sieve.c:148
#, c-format
msgid "invalid email: %s"
msgstr "niewłaściwy adres: %s"
-#: sieve/sieve.c:150
+#: sieve/sieve.c:169
msgid "only one MBOX can be specified"
msgstr "tylko jedna skrzynka może być podana"
-#: sieve/sieve.c:200
+#: sieve/sieve.c:223
msgid "only one SCRIPT can be specified"
msgstr "tylko jeden SKRYPT może być podany"
-#: sieve/sieve.c:205
+#: sieve/sieve.c:228
msgid "SCRIPT must be specified"
msgstr "SKRYPT ma być podany"
-#: sieve/sieve.c:218
+#: sieve/sieve.c:241
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRYPT"
-#: sieve/sieve.c:275
+#: sieve/sieve.c:299 sieve/sieve.c:324
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu"
+msgstr "%s:%lu: %s nad wiadomością z UID-em %lu"
+
+#: sieve/sieve.c:303 sieve/sieve.c:328
#, c-format
msgid "%s on msg uid %lu"
msgstr "%s nad wiadomością z UID-em %lu"
-#: sieve/sieve.c:379
+#: sieve/sieve.c:414
#, c-format
msgid "ticket_get failed: %s"
msgstr "ticket_get nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:385
+#: sieve/sieve.c:420
#, c-format
msgid "wicket_create <%s> failed: %s"
msgstr "wicket_create <%s> nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:398
+#: sieve/sieve.c:433
#, c-format
msgid "mu_debug_create failed: %s"
msgstr "mu_debug_create nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:403
+#: sieve/sieve.c:438
#, c-format
msgid "mu_debug_set_level failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_level nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:409
+#: sieve/sieve.c:444
#, c-format
msgid "mu_debug_set_print failed: %s"
msgstr "mu_debug_set_print nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:420
+#: sieve/sieve.c:455
#, c-format
msgid "mailbox_create <%s> failed: %s"
msgstr "mailbox_create <%s> nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:427
+#: sieve/sieve.c:462
#, c-format
msgid "mailbox_set_debug failed: %s"
msgstr "mailbox_set_debug nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:438
+#: sieve/sieve.c:473
#, c-format
msgid "mailbox_get_folder failed: %s"
msgstr "mailbox_get_folder nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:445
+#: sieve/sieve.c:480
#, c-format
msgid "folder_get_authority failed: %s"
msgstr "folder_get_authority nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:453
+#: sieve/sieve.c:488
#, c-format
msgid "authority_set_ticket failed: %s"
msgstr "authority_set_ticket nie powiódł się: %s"
-#: sieve/sieve.c:467
+#: sieve/sieve.c:502
#, c-format
msgid "open on %s failed: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
-#: sieve/sieve.c:486
+#: sieve/sieve.c:521
#, c-format
msgid "expunge on %s failed: %s"
msgstr "czyszczenie skrzynki %s nie powiodło się: %s"
-#~ msgid "Undelete all messages on startup"
-#~ msgstr "Po rozpoczęciu sesji, odzyska wiadomości zaznazone do skasowania"
+#~ msgid "%s %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s pliku %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#~ msgid "unlocking"
+#~ msgstr "odblokowanie"
-#~ msgid "Allowed delay between the two successive logins"
-#~ msgstr "Najmniejszy dopuszczalny czas między końcem poprzedniej a początkiem następnej sesji"
+#~ msgid "locking"
+#~ msgstr "blokowanie"
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "PLIK"
+#~ msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread."
+#~ msgstr "Wyświetla wiadomości o podanym atrybucie: [n] -- nowe, [r] -- przeczytane, [u] -- nieprzeczytane."
-#~ msgid "Name of login statistics file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku statystyki loginów"
+#~ msgid "could not open mailbox %s: %s\n"
+#~ msgstr "nie można otworzyć skrzynki %s: %s\n"
-#~ msgid "PERM"
-#~ msgstr "UPRAWNIENIA"
+#~ msgid "You have %d message.\n"
+#~ msgid_plural "You have %d messages.\n"
+#~ msgstr[0] "Masz %d wiadomość.\n"
+#~ msgstr[1] "Masz %d wiadomości.\n"
+#~ msgstr[2] "Masz %d wiadomości.\n"
-#~ msgid "Force given permissions on the database"
-#~ msgstr "Wymusza użycie podanych uprawnień dla bazy danych"
+#~ msgid "You have new mail.\n"
+#~ msgstr "Masz nową pocztę.\n"
-#~ msgid "invalid octal number: %s"
-#~ msgstr "Niepoprawna liczba ósemkowa: %s"
+#~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki %s.\n"
-#~ msgid "User '%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
-#~ msgstr "Użytkownik '%s' spróbowal zalogować się w zakresie najmniejszego dopuszczalnego opóźnienia."
+#~ msgid "could not create mailbox: %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć skrzynki: %s"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.