aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2012-02-03 21:49:46 +0200
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2012-02-03 21:49:46 +0200
commitd73de059368bedf3a7341b8c9578585c585fde2b (patch)
treeffbbd66603e8f632717b0352d47debb11ca479cf
parent179991820ea1fb0b64b3d1e88bf47bcb7e68a4e4 (diff)
downloadgcide-d73de059368bedf3a7341b8c9578585c585fde2b.tar.gz
gcide-d73de059368bedf3a7341b8c9578585c585fde2b.tar.bz2
Change old version numbers in tagset.txt
-rw-r--r--CIDE.S2
-rw-r--r--tagset.txt6
2 files changed, 4 insertions, 4 deletions
diff --git a/CIDE.S b/CIDE.S
index 381e9c5..aeedcdc 100644
--- a/CIDE.S
+++ b/CIDE.S
@@ -1,13 +1,13 @@
-<p><-- Begin file 19 of 26: S (Version 0.51) of
+<p><-- Begin file 19 of 26:
This file is part 19 of the GNU version of
The Collaborative International Dictionary of English
Also referred to as GCIDE
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
GCIDE is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
GCIDE is distributed in the hope that it will be useful,
diff --git a/tagset.txt b/tagset.txt
index 0093d42..197e6ef 100644
--- a/tagset.txt
+++ b/tagset.txt
@@ -569,25 +569,25 @@ Tag Font Meaning and Description
invariably etymology sources, and should be
marked as such, but are not so marked, even in
the rare cases where the Greek word
transliteration has been written in.
<etsep> italic Etymological source, being the name of a person
or geographical location which is the eponym for
the concept. This is used to distinguish
eponymous etymologies from others, and can also
be found in the body of a definition or note, not
only in the etymology field. Very few of the
names that should be marked this way have
- actually been so marked, as of version 0.42. In
+ actually been so marked, as of version 0.51. In
cases where such eponymous names have not yet
been thus marked, they will usually be marked by
<xex>, the non-semantic italic-font marker, or,
in etymologies, by <ets>.
<ex> italic Example. An example of usage of the headword,
usually found within an <as> or <note> segment.
<fr> * Frequency of use, ordinal rank. This is used for
WordNet entries, in which the synonyms were
ranked in order of frequency of use. <fr>1</fr>
indicates that the headword is the first word on
@@ -870,26 +870,26 @@ Tag Font Meaning and Description
<tran> italic Word translated: the word in italic is translated
by a subsequent word. Usually in etymologies,
where the word translated is not actually
etymologically related to the headword. The
translated word is not necessarily English.
<tr> italic Translation of the preceding word (or of the
headword) into English.
<fexp> * Functional expression (math). The function names
are in plain type, the variables are italic.
-<iref> italic Illustration reference. Used ony occasionally,
- not yet (v. 0.41) consistently.
+<iref> italic Illustration reference. Used only occasionally,
+ not yet (v. 0.51) consistently.
<figref> italic Figure reference.
<figcap> * Figure caption.
<figtitle> * Figure title.
<funct> * Tags a mathematical function or expression.
<chreact> * Chemical reaction. Similar to chemical formulas
(which are contained but not explicitly marked),
with some other symbols.

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.