aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/iliada/2.3.xml
blob: e455fe831d68a04c51549dd703459d395512b80e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff

  Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
  under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
  or any later version published by the Free Software Foundation;
  with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
  Texts.  A copy of the license is included in the file COPYING.FDL  -->

<T ID="Ιλιάδα 2/3">

<NODE>
 <K>κουπί</K>
 <P>το</P>
 <M>весло</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σκεπάζω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>накрывать, покрывать, укрывать</M>
 <M>скрывать, замять (<E>дело</E></M>
</NODE>

<NODE>
 <K>επιτέλους</K>
 <P>επίρρ.</P>
 <M>наконец</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>πατώ</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>ступать, наступать</M>
 <M>давить, нажимать; ~ τνω σφραγίδα ставить печать</M>
 <M>переступать, нарушать</M>
 <M>нападать, вторгаться</M>
 <M>(<C>перен</C>) поднимать (<E>крик</E>) ~ τις φωνές</M>
 <M>~ ξύλο бить палкой, колотить</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>λάφυρο</K>
 <P>το</P>
 <M>добыча</M>
 <M>(<C>πλ.</C>) трофеи</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σέρνω</K>
 <F>αόρ. έφυρα</F>
 <P ID="μετ.">
  <M>тянуть, тащить; ~ τον χορό водить хоровод; ~ φωνή подавать голос</M>
  <M>таскать с собой</M>
  <M>вытаскивать</M>
  <M>бранить, поносить</M>
 </P>
 <P ID="αμετ.">
  <M>идти, плестись, тащиться</M>
  <M>σύρε στο καλό иди по добру по здорову</M>
 </P>
</NODE>

<NODE>
 <K>σωρός</K>
 <P>ο</P>
 <M>куча</M>
 <M>множество</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αιδιοδοξία</K>
 <P>η</P>
 <M>оптимизм</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>φίδι</K>
 <K>φείδι</K>
 <P>το</P>
 <M>змея</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>βωμός</K>
 <P>ο</P>
 <M>алтарь</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>διπλανός</K>
 <P>επίθ.</P>
 <M>прилегающий, соседний</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>βαστάζω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>нести, держать</M>
 <M>выдерживать, выносить</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>κληρονομώ</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>наследовать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>δαγκάνω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>кусать, жалить</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>μέρι</K>
 <P>το</P>
 <M>бедро</M>
 <T ID="Το ανθρώπινο σώμα" />
</NODE>

<NODE>
 <K>μηρός</K>
 <P>ο</P>
 <X />
</NODE>

<NODE>
 <K>πληγή</K>
 <P>η</P>
 <M>рана</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>βρωμίζω</K>
 <P>αμετ.</P>
 <M>вонять</M>
 <M>пачкать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>υποφέρω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>выносить, переносить</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>μυρωδιά</K>
 <P>η</P>
 <M>запах, аромат</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αράζω</K>
 <P>αμετ.</P>
 <M>причаливать</M>
 <M>бросать якорь</M>
 <X>άραγμα</X>
</NODE>

<NODE>
 <K>άραγμα</K>
 <P>το</P>
 <M>швартовка</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>εγκαταλείπω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>оставлять, покидать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>πορεία</K>
 <P>η</P>
 <M>поход, марш</M>
 <M>маршрут</M>
 <M>(<C>перен.</C>) ход (<E>событий</E>)</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>προμήνυμα</K>
 <P>το</P>
 <M>предсказание</M>
 <!-- προμηνύω -->
</NODE>

<NODE>
 <K>ενθαρρύνω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>ободрять</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σύντομα</K>
 <P>επίρρ.</P>
 <M>скоро, быстро</M>
 <M>кратко</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>διαδίδω</K>
 <P>αμετ.</P>
 <M>распространять, разглашать; διαδίδεται ότι ... говорят, что</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>χρησμός</K>
 <P>ο</P>
 <M>пророчество</M>
 <X>προμήνυμα</X>
</NODE>

<NODE>
 <K>ασπίδα</K>
 <P>η</P>
 <M>щит</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>χώμα</K>
 <P>το</P>
 <M>земля, почва</M>
 <M>глина</M>
 <M>(<C>перен.</C>) прах</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>άμμος</K>
 <P>η</P>
 <M>песок</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>λόφος</K>
 <P>ο</P>
 <M>холм</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αντηχώ</K>
 <P>αμετ.</P>
 <M>отдаваться эхом</M>
 <M>звучать, звенеть</M>
 <M>раздаваться</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σάλπιγγα</K>
 <P>η</P>
 <M>труба, горн</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>πανοπλία</K>
 <P>η</P>
 <M>доспехи</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>πύλη</K>
 <P>η</P>
 <M>(<C>уст.</C>) ворота</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>εμποδίζω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>мешать, препятствовать</M>
 <M>удерживать, останавливаться</M>
 <M>отвлекать</M>
 <M>запрещать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αναγκάζω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>заставлять</M>
 <M>вынуждать</M>
 <M>принуждать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>υποχωρώ</K>
 <F>αόρ. υποχώρεσα, υποχώρησα</F>
 <P>αμετ.</P>
 <M>отступать, уступать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>θάρρος</K>
 <P>το</P>
 <M>смелость; λαμβάνω θάρρο брать на себя смелость</M>
 <M>(<C>о поведении</C>) свобода, вольность μ'όλο το θάρρο без
 церемоний</M>
 <M>доверие, вера</M>
 <X>θαρρετά</X>
</NODE>

<NODE>
 <K>γενικεύω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>обобщать, делать всеобщим</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αμπαρώνω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>запирать на засов</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>έπαλξι</K>
 <P>η</P>
 <M>зубец крепостной стены</M>
 <M>бойница, амбразура</M>
 <M>(<C>перен.</C>) первые ряды</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σπάνω</K>
 <F>αόρ. έπαξα</F>
 <P ID="μετ.">
  <M>ломать, разбивать</M>
  <M>изнырять, утомлять</M>
  <M>~ στο ξύλο избивать</M>
  <M>αυτό θα σπάσε στο κεφάλι μου это свалится на мою голову</M>
 </P>
 <P ID="αμετ.">
  <M>ломаться, разбиваться</M>
  <M>лопаться, взрываться; ~ στα γέλοι разражаться смехом </M>
  <M>утомляться, надрываться, изнемогать</M>
 </P> 
</NODE>

<NODE>
 <K>αντικρυνός</K>
 <P ID="ο">
  <M>сосед, живущий напротив</M>
 </P>
 <P ID="επίθ.">
  <M>противоположный</M>
 </P>  
</NODE>

<NODE>
 <K>σκοπίζω</K>
 <P ID="μετ.">
  <M>разбрасывать, рассеивать</M>
  <M>разгонять</M>
  <M>расстрачивать (<E>деньги</E>)</M>
 </P>
 <P ID="αμετ.">
  <M>рассеиваться (<E>о толпе</E>)</M>
 </P> 
</NODE>

<NODE>
 <K>σκορπώ</K>
 <P>μετ.</P>
 <X />
</NODE>

<NODE>
 <K>σκόρπιος</K>
 <P ID="επίθ.">
  <M>разбросанный</M>
  <M>растрёпанный</M>
 </P>
 <P ID="ο">
  <M>скорпион</M>
 </P>
</NODE>

<NODE>
 <K>πάρισμο</K>
 <P>το</P>
 <M>взятие, захват</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>πολιορκώ</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>осаждать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>στερεώνω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>прикреплять</M>
 <M>укреплять, усиливать</M>
 <M>подтверждать</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>παρασύρω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>уносить, увлекать</M>
 <M>(<C>перен.</C>) вовлекать, соблазнять</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>παρασέρνω</K>
 <X />
</NODE>

<NODE>
 <K>τυχαίνω</K>
 <F>αόρ. έτυχα</F>
 <P ID="μετ.">
  <M>встречать</M>
  <M>заставать</M>
  <M>задевать, попадать</M>
 </P>
 <P ID="αμετ."> 
  <M>случайно быть, находиться, оказываться</M>
 </P> 
 <P ID="απρώσ.">
  <M>случаться, происходить, бывать</M>
  <M>έτυχε τον ήδα я случайно его увидел</M>
  <M>αν τύχει случайно</M>
  <M>θα πάρεις ο τι σου τύχει получишь то, что тебе полагается</M>
  <M>όπως τύχει как попало</M>
  <M>όταν τύχει когда представится случай</M>
  <M>μη τύχει και νομίσετε ... не подумайте только ...</M>
 </P>
</NODE>

<NODE>
 <K>ζεσπώ</K>
 <K>ζεσπάνω</K>
 <P>αμετ.</P>
 <M>лопаться, трескаться</M>
 <M>обрушиваться, разражаться (<E>гневом и т.п.</E>)</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>τρικύμια</K>
 <P>η</P>
 <M>шторм, буря</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>στήνω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>поднимать</M>
 <M>ставить, воздвигать (<E>здание</E>), водружать (<E>знамя</E>),
 разбивать (<E>палатку</E>), устанавливать (<E>машину</E>)</M>
 <M>~ φωλιά вить гнездо</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>κλάδι</K>
 <P>το</P>
 <M>ветка, сук</M>
 <X>λιόκλαδο</X>
</NODE>

<NODE>
 <K>απέραντος</K>
 <P>επίθ.</P>
 <M>бесконечный</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>οχυρώνω</K>
 <P>μετ.</P>
 <M>укреплять</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>τάφρος</K>
 <P>η</P>
 <M>ров, канава</M>
 <M>(<C>воен.</C>) траншея, окоп</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>περιτείχισμα</K>
 <P>το</P>
 <M>крепостные стены</M>
 <M>укрепления</M>
</NODE>

</T>

<!-- Local Variables: -->
<!-- mode: ellinika-dict -->
<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
<!-- alternative-input-method: cyrillic-yawerty -->
<!-- End: -->

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.