aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/3.xml
blob: 6ae7eae9c9924120012dd033f0ccb9654bcb92a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff

  Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
  under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
  or any later version published by the Free Software Foundation;
  with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
  Texts.  A copy of the license is included in the file COPYING.FDL  -->

<DICT>

<NODE>
 <K>κανόνας</K>
 <P>ο</P>
 <M>правило, закон, канон</M>
 <M><C>церк.</C> канон (<E>молитва</E>)</M>
 <M>линейка</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>επαγγελματίας</K>
 <P>ο</P>
 <M>профессионал</M>
 <M>ремесленник</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>επιστήμονας</K>
 <P>ο</P>
 <M>учёный, научный работник</M>
 <M>выпускник вуза</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αποστολέας</K>
 <P>ο</P>
 <M>отправитель</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>μαθητής</K>
 <P>ο</P>
 <M>ученик</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>γαλατάς</K>
 <P>ο</P>
 <M>молочник (<E>продавец молока</E>)</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>ρήγας</K>
 <P>ο</P>
 <M>король (<E>тж. в картах</E>)</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>καναπές</K>
 <P>ο</P>
 <M>диван, кушетка, тахта</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>βαρκάρης</K>
 <P>ο</P>
 <M>лодочник</M>
</NODE>

<!--  FIXME -->
<!-- NODE ταξιτζής -->
<!-- POS ο -->
<!-- MEANING  -->
<!-- END -->
<NODE>
 <K>λογαριασμός</K>
 <P>ο</P>
 <M>счёт</M>
 <M>посчёт, вычисление</M>
 <M><C>перен.</C> расчёт, намерение; όλοι μου οι ~οί ανετράπησαν все мои расчёты лопнули</M>
 <M>δίνω ~ό давать отчёт</M>
 <M>έχω ~ούς μ΄αυτόν у меня с ним свои счёты</M>
 <M>μπαίνω σε ~ό входить в колею</M>
 <M>χάνω τον ~ό запутываться в расчётах; быть в замешательстве; выходить из колеи</M>
 <M>αυτό είναι δικός μου ~ это моё дело</M>
 <M>δεν βρίσκω ~ό я запутался</M>
 <M>δεν έρχομαι σε ~ό быть несговорчивым</M>
 <M>κανονίζω τους ~ούς сводить счёты</M>
 <M>παίρνω σε ~ό μου принимать на свой счёт</M>
 <M>για ~ό μου на (за) мой счёт</M>
 <M>γράφω στο ~ό του записать на ето счёт</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>φίλος</K>
 <P>ο</P>
 <M>друг</M>
 <T ID="ψάχνοντας για σπίτι" />
</NODE>

<NODE>
 <K>σελίδα</K>
 <P>η</P>
 <M>страница</M>
</NODE>

<!--  FIXME -->
<NODE>
 <K>γλώσσα</K>
 <P>η</P>
 <M>язык</M>
</NODE>

<!--  FIXME!! -->
<NODE>
 <K>ταυτότητα</K>
 <P>η</P>
 <M>тождество (<E>мат.</E>), идентичность, совпадение</M>
 <M>паспорт, удостоверение личности</M>
 <T ID="Οργανισμοί κοινής ωφέλειας" />
</NODE>

<NODE>
 <K>αδελφή</K>
 <K>αδερφή</K>
 <P>η</P>
 <M>сестра</M>
 <X>αδελφός</X>
 <T ID="συγγενής" />
</NODE>

<NODE>
 <K>αδελφός</K>
 <K>αδερφός</K>
 <P>ο</P>
 <M>брат</M>
 <T ID="συγγενής" />
</NODE>

<NODE>
 <K>βρύση</K>
 <P ID="η">
  <M>источник, ключ, родник</M>
  <M>кран (<E>водопровода</E>)</M>
  <M>~ του ματιού слёзная железа</M>
 </P>  
 <P ID="επίρρ.">
  <M>в изобилии, обильно, ручьём (<E>течь</E>)</M>
  <M>έχει ~ τα λεφτά у него куча денег</M>
 </P>  
</NODE>

<NODE>
 <K>ζάχαρη</K>
 <P>η</P>
 <M>сахар</M>
 <M>τα λόγια σου είναι ~ речь твоя сладка</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αλεπού</K>
 <P>η</P>
 <F>-ούς</F>
 <M>лисица</M>
 <M>οσα δεν φτάνει η ~ τα κάνει κρεμαστάρια (<C>погов.</C> видит око да
зуб неймёт)</M>
 <M>τι θέλει η ~ στο παζάρι не суй свой нос куда не следует</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>λέξη</K>
 <P>η</P>
 <M>слово</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>δυνάμη</K>
 <P>η</P>
 <M>сила</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>αεροσυνοδός</K>
 <P>ο,η</P>
 <M>стюардесса; стюард</M>
 <T ID="επαγγέλματα" />
</NODE>

<NODE>
 <K>καπνοδόχος</K>
 <P>η</P>
 <M>дымовая труба; дымоход</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>είσοδος</K>
 <P>η</P>
 <M>вход (<E>действие и место</E>)</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σχολείο</K>
 <P>το</P>
 <M>школа</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>τηλέφωνο</K>
 <P>το</P>
 <M>телефон</M>
 <T ID="ψάχνοντας για σπίτι" />
</NODE>

<NODE>
 <K>τραγούδι</K>
 <P>το</P>
 <M>песня</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>λάθος</K>
 <P>το</P>
 <M>ошибка, промах, погрешность</M>
 <M>κάνετε ~ вы ошибаетесь</M>
 <M>το ~ είναι δικό σας это ваша вина</M>
 <M>κατά ~ <C>или</C> εκ ~ούς по ошибке, ошибочно</M>
 <M>γίνεται ~ здесь что-то не так</M>
 <M>έγινε ~ недоглядели!</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>μέγεθος</K>
 <P>το</P>
 <M>размер, величина</M>
 <M>формат</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>μάθημα</K>
 <P>το</P>
 <M>урок</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>προϊόν</K>
 <P>το</P>
 <M>продукт, продукция</M>
 <M>товар</M>
 <M>плод, результат</M>
<!--  FIXME: XREF -->
 <M>вознаграждение, награда</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>καθήκον</K>
 <P>το</P>
 <M>задача</M>
 <M>долг, обязанность</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>σύμπαν</K>
 <P>το</P>
 <F>-αντος</F>
 <M>мир, вселенная</M>
 <M>το ~ να χαλάσει пусть свет перевернётся</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>φωνήεν</K>
 <P>το</P>
 <M>гласная</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>δέσιμο</K>
 <P>το</P>
 <M>связывание, завязывание</M>
 <M>переплёт (<E>книг</E>)</M>
 <M><C>тех.</C> сборка</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>ψάξιμο</K>
 <P>το</P>
 <M>отыскивание, разыскивание, поиски</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>κόψιμο</K>
 <P>το</P>
 <M>разрезание</M>
 <M>покрой (<E>платья</E>)</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>καθεστώς</K>
 <P>το</P>
 <M>политический режим; государственный строй</M>
</NODE>

<NODE>
 <K>γεγονός</K>
 <P>το</P>
 <M>событие, происшествие</M>
 <M>факт</M>
 <M>θέτω κάποιον προ τετελεσμενού ~τος поставить кого-л. перед фактом</M>
</NODE>


</DICT>

<!-- Local Variables: -->
<!-- mode: ellinika-dict -->
<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
<!-- alternative-input-method: cyrillic-yawerty -->
<!-- End: -->

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.