diff options
Diffstat (limited to 'data/iliada')
-rw-r--r-- | data/iliada/2.3.xml | 476 | ||||
-rw-r--r-- | data/iliada/2.4.xml | 194 |
2 files changed, 0 insertions, 670 deletions
diff --git a/data/iliada/2.3.xml b/data/iliada/2.3.xml deleted file mode 100644 index 88349f9..0000000 --- a/data/iliada/2.3.xml +++ /dev/null @@ -1,476 +0,0 @@ -<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff - - Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document - under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 - or any later version published by the Free Software Foundation; - with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover - Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL --> - -<T ID="Ιλιάδα 2/3"> - -<NODE> - <K>κουπί</K> - <P>το</P> - <M>весло</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>επιτέλους</K> - <P>επίρρ.</P> - <M>наконец</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>πατώ</K> - <P>μετ.</P> - <M>ступать, наступать</M> - <M>давить, нажимать; ~ των σφραγίδα ставить печать</M> - <M>переступать, нарушать</M> - <M>нападать, вторгаться</M> - <M>(<C>перен</C>) поднимать (<E>крик</E>) ~ τις φωνές</M> - <M>~ ξύλο бить палкой, колотить</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>λάφυρο</K> - <P>το</P> - <M>добыча</M> - <M>(<C>πλ.</C>) трофеи</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>σέρνω</K> - <F>αόρ. έφυρα</F> - <P ID="μετ."> - <M>тянуть, тащить; ~ τον χορό водить хоровод; ~ φωνή подавать голос</M> - <M>таскать с собой</M> - <M>вытаскивать</M> - <M>бранить, поносить</M> - </P> - <P ID="αμετ."> - <M>идти, плестись, тащиться</M> - <M>σύρε στο καλό иди по добру по здорову</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>σωρός</K> - <P>ο</P> - <M>куча</M> - <M>множество</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αισιοδοξία</K> - <P>η</P> - <M>оптимизм</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>φίδι</K> - <K>φείδι</K> - <P>το</P> - <M>змея</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>βωμός</K> - <P>ο</P> - <M>алтарь</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>διπλανός</K> - <P>επίθ.</P> - <M>прилегающий, соседний</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>βαστάζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>нести, держать</M> - <M>выдерживать, выносить</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>κληρονομώ</K> - <P>μετ.</P> - <M>наследовать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>δαγκάνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>кусать, жалить</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>μέρι</K> - <P>το</P> - <M>бедро</M> - <T ID="Το ανθρώπινο σώμα" /> -</NODE> - -<NODE> - <K>μηρός</K> - <P>ο</P> - <X /> -</NODE> - -<NODE> - <K>πληγή</K> - <P>η</P> - <M>рана</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>βρωμίζω</K> - <P>αμετ.</P> - <M>вонять</M> - <M>пачкать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>υποφέρω</K> - <P>μετ.</P> - <M>выносить, переносить</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>μυρωδιά</K> - <P>η</P> - <M>запах, аромат</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αράζω</K> - <P>αμετ.</P> - <M>причаливать</M> - <M>бросать якорь</M> - <X>άραγμα</X> -</NODE> - -<NODE> - <K>άραγμα</K> - <P>το</P> - <M>швартовка</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>εγκαταλείπω</K> - <P>μετ.</P> - <M>оставлять, покидать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>πορεία</K> - <P>η</P> - <M>поход, марш</M> - <M>маршрут</M> - <M>(<C>перен.</C>) ход (<E>событий</E>)</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>προμήνυμα</K> - <P>το</P> - <M>предсказание</M> - <!-- προμηνύω --> -</NODE> - -<NODE> - <K>ενθαρρύνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>ободрять</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>σύντομα</K> - <P>επίρρ.</P> - <M>скоро, быстро</M> - <M>кратко</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>διαδίδω</K> - <P>αμετ.</P> - <M>распространять, разглашать; διαδίδεται ότι ... говорят, что</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>χρησμός</K> - <P>ο</P> - <M>пророчество</M> - <X>προμήνυμα</X> -</NODE> - -<NODE> - <K>ασπίδα</K> - <P>η</P> - <M>щит</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>χώμα</K> - <P>το</P> - <M>земля, почва</M> - <M>глина</M> - <M>(<C>перен.</C>) прах</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>άμμος</K> - <P>η</P> - <M>песок</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>λόφος</K> - <P>ο</P> - <M>холм</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αντηχώ</K> - <P>αμετ.</P> - <M>отдаваться эхом</M> - <M>звучать, звенеть</M> - <M>раздаваться</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>σάλπιγγα</K> - <P>η</P> - <M>труба, горн</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>πανοπλία</K> - <P>η</P> - <M>доспехи</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>πύλη</K> - <P>η</P> - <M>(<C>уст.</C>) ворота</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>εμποδίζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>мешать, препятствовать</M> - <M>удерживать, останавливаться</M> - <M>отвлекать</M> - <M>запрещать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αναγκάζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>заставлять</M> - <M>вынуждать</M> - <M>принуждать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>υποχωρώ</K> - <F>αόρ. υποχώρεσα, υποχώρησα</F> - <P>αμετ.</P> - <M>отступать, уступать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>θάρρος</K> - <P>το</P> - <M>смелость; λαμβάνω θάρρος брать на себя смелость</M> - <M>(<C>о поведении</C>) свобода, вольность μ'όλο το θάρρος без - церемоний</M> - <M>доверие, вера</M> - <X>θαρρετά</X> -</NODE> - -<NODE> - <K>γενικεύω</K> - <P>μετ.</P> - <M>обобщать, делать всеобщим</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αμπαρώνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>запирать на засов</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>σπάνω</K> - <F>αόρ. έπαξα</F> - <P ID="μετ."> - <M>ломать, разбивать</M> - <M>изнурять, утомлять</M> - <M>~ στο ξύλο избивать</M> - <M>αυτό θα σπάσε στο κεφάλι μου это свалится на мою голову</M> - </P> - <P ID="αμετ."> - <M>ломаться, разбиваться</M> - <M>лопаться, взрываться; ~ στα γέλοι разражаться смехом </M> - <M>утомляться, надрываться, изнемогать</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>αντικρυνός</K> - <P ID="ο"> - <M>сосед, живущий напротив</M> - </P> - <P ID="επίθ."> - <M>противоположный</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>σκορπίζω</K> - <P ID="μετ."> - <M>разбрасывать, рассеивать</M> - <M>разгонять</M> - <M>растрачивать (<E>деньги</E>)</M> - </P> - <P ID="αμετ."> - <M>рассеиваться (<E>о толпе</E>)</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>σκορπώ</K> - <P>μετ.</P> - <X /> -</NODE> - -<NODE> - <K>σκόρπιος</K> - <P ID="επίθ."> - <M>разбросанный</M> - <M>растрёпанный</M> - </P> - <P ID="ο"> - <M>скорпион</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>πάρσιμο</K> - <P>το</P> - <M>взятие, захват</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>πολιορκώ</K> - <P>μετ.</P> - <M>осаждать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>στερεώνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>прикреплять</M> - <M>укреплять, усиливать</M> - <M>подтверждать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>παρασύρω</K> - <P>μετ.</P> - <M>уносить, увлекать</M> - <M>(<C>перен.</C>) вовлекать, соблазнять</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>παρασέρνω</K> - <X /> -</NODE> - -<NODE> - <K>τυχαίνω</K> - <F>αόρ. έτυχα</F> - <P ID="μετ."> - <M>встречать</M> - <M>заставать</M> - <M>задевать, попадать</M> - </P> - <P ID="αμετ."> - <M>случайно быть, находиться, оказываться</M> - </P> - <P ID="απρόσ."> - <M>случаться, происходить, бывать</M> - <M>έτυχε τον ήδα я случайно его увидел</M> - <M>αν τύχει случайно</M> - <M>θα πάρεις ο τι σου τύχει получишь то, что тебе полагается</M> - <M>όπως τύχει как попало</M> - <M>όταν τύχει когда представится случай</M> - <M>μη τύχει και νομίσετε ... не подумайте только ...</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>ξεσπώ</K> - <K>ξεσπάνω</K> - <P>αμετ.</P> - <M>лопаться, трескаться</M> - <M>обрушиваться, разражаться (<E>гневом и т.п.</E>)</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>τρικυμία</K> - <P>η</P> - <M>шторм, буря</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>στήνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>поднимать</M> - <M>ставить, воздвигать (<E>здание</E>), водружать (<E>знамя</E>), - разбивать (<E>палатку</E>), устанавливать (<E>машину</E>)</M> - <M>~ φωλιά вить гнездо</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>κλαδί</K> - <P>το</P> - <M>ветка, сук</M> - <X>λιόκλαδο</X> -</NODE> - -<NODE> - <K>απέραντος</K> - <P>επίθ.</P> - <M>бесконечный</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>οχυρώνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>укреплять</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>τάφρος</K> - <P>η</P> - <M>ров, канава</M> - <M>(<C>воен.</C>) траншея, окоп</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>περιτείχισμα</K> - <P>το</P> - <M>крепостные стены</M> - <M>укрепления</M> -</NODE> - -</T> - -<!-- Local Variables: --> -<!-- mode: ellinika-dict --> -<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 --> -<!-- alternative-input-method: cyrillic-jcuken --> -<!-- alternative-dictionary: "russian" --> -<!-- End: --> diff --git a/data/iliada/2.4.xml b/data/iliada/2.4.xml deleted file mode 100644 index 5d75a67..0000000 --- a/data/iliada/2.4.xml +++ /dev/null @@ -1,194 +0,0 @@ -<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff - - Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document - under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 - or any later version published by the Free Software Foundation; - with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover - Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL --> - -<T ID="Ιλιάδα 2/4"> - -<NODE> - <K>απάτητος</K> - <P>επίθ.</P> - <M>(<C>о дороге</C>) непротоптанный</M> - <M>(<C>о лесе</C>) девственный</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>παραβάζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>заставлять, принуждать</M> - <M>портить, искажать</M> - <M>взламывать</M> - <M>переступать, нарушать (<E>закон</E>)</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>παραβαίνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>переступать, нарушать (<E>закон</E>)</M> - <X /> -</NODE> - -<NODE> - <K>κυριεύω</K> - <P>μετ.</P> - <M>захватывать</M> - <M>овладевать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>έφοδος</K> - <P>η</P> - <M>приступ, штурм; εξ έφοδο приступом</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>εφοδεία</K> - <P>η</P> - <M>дозор, обход</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αλλεπάλληλος</K> - <P>επίθ.</P> - <M>многократный</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>επιδρομή</K> - <P>η</P> - <M>нападение, налёт</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>εξοικονομώ</K> - <P>μετ.</P> - <M>приводить в порядок, улаживать</M> - <M>экономить</M> - <M>оказывать денежную поддержку, субсидировать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>λογαριάζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>считать, вычислять</M> - <M>учитывать, обращать внимание</M> - <M>рассчитывать, полагать, думать</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αιχμαλωτίζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>брать в плен</M> - <M>(<C>перен.</C>) пленять</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>αιχμάλωτος</K> - <P>ο,η</P> - <M>пленный</M> - <X /> -</NODE> - -<NODE> - <K>αξία</K> - <P>η</P> - <M>цена, стоимость</M> - <M>ценность, достоинство</M> - <M>заслуга</M> - <M>(<C>πλυθ.</C>) ценности</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>διανομή</K> - <P>η</P> - <M>разделение, распределение, раздача</M> - <M>размещение</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>στολή</K> - <P>η</P> - <M>наряд</M> - <M>форма (<E>одежды</E>)</M> - <M>шинель</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>προσφέρω</K> - <P>μετ.</P> - <M>приносить, подносить, предлагать</M> - <M>~ υπηρεσίας оказывать услуги</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>λύτρα</K> - <P>τα</P> - <M>выкуп</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>σώζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>спасать, освобождать</M> - <M>сохранять</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>τριγυρίζω</K> - <P ID="μετ."> - <M>окружать</M> - </P> - <P ID="αμετ."> - <M>бродить, шататься</M> - <M>τι τα τριγυρίζεις что ты ходишь вокруг да около</M> - </P> -</NODE> - -<NODE> - <K>τριγυράω</K> - <X /> -</NODE> - -<!-- σκυφτός. με το κεφάλι σκυφτό --> - -<NODE> - <K>πικρά</K> - <P>η</P> - <M>горечь, печаль</M> - <M>горький вкус</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>προσεύχομαι</K> - <F>αόρ. προσευχήθηκα</F> - <P>αποθ.</P> - <M>молиться</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>θερίζω</K> - <P>μετ.</P> - <M>жать, косить</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>απλώνω</K> - <P>μετ.</P> - <M>развёртывать, раскладывать (<E>товары</E>)</M> - <M>развешивать (<E>бельё</E>)</M> - <M>протягивать (<E>руки</E>)</M> - <M>вытягивать (<E>ноги</E>)</M> - <M>раскрывать (<E>объятия</E>)</M> -</NODE> - -</T> - -<!-- Local Variables: --> -<!-- mode: ellinika-dict --> -<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 --> -<!-- alternative-input-method: cyrillic-jcuken --> -<!-- alternative-dictionary: "russian" --> -<!-- End: --> |