aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/iliada
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'data/iliada')
-rw-r--r--data/iliada/2.3.xml476
-rw-r--r--data/iliada/2.4.xml194
2 files changed, 0 insertions, 670 deletions
diff --git a/data/iliada/2.3.xml b/data/iliada/2.3.xml
deleted file mode 100644
index 88349f9..0000000
--- a/data/iliada/2.3.xml
+++ /dev/null
@@ -1,476 +0,0 @@
-<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff
-
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
- under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
- or any later version published by the Free Software Foundation;
- with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
- Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL -->
-
-<T ID="Ιλιάδα 2/3">
-
-<NODE>
- <K>κουπί</K>
- <P>το</P>
- <M>весло</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>επιτέλους</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>наконец</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πατώ</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>ступать, наступать</M>
- <M>давить, нажимать; ~ των σφραγίδα ставить печать</M>
- <M>переступать, нарушать</M>
- <M>нападать, вторгаться</M>
- <M>(<C>перен</C>) поднимать (<E>крик</E>) ~ τις φωνές</M>
- <M>~ ξύλο бить палкой, колотить</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λάφυρο</K>
- <P>το</P>
- <M>добыча</M>
- <M>(<C>πλ.</C>) трофеи</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σέρνω</K>
- <F>αόρ. έφυρα</F>
- <P ID="μετ.">
- <M>тянуть, тащить; ~ τον χορό водить хоровод; ~ φωνή подавать голос</M>
- <M>таскать с собой</M>
- <M>вытаскивать</M>
- <M>бранить, поносить</M>
- </P>
- <P ID="αμετ.">
- <M>идти, плестись, тащиться</M>
- <M>σύρε στο καλό иди по добру по здорову</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σωρός</K>
- <P>ο</P>
- <M>куча</M>
- <M>множество</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αισιοδοξία</K>
- <P>η</P>
- <M>оптимизм</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>φίδι</K>
- <K>φείδι</K>
- <P>το</P>
- <M>змея</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>βωμός</K>
- <P>ο</P>
- <M>алтарь</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>διπλανός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>прилегающий, соседний</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>βαστάζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>нести, держать</M>
- <M>выдерживать, выносить</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κληρονομώ</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>наследовать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>δαγκάνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>кусать, жалить</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μέρι</K>
- <P>το</P>
- <M>бедро</M>
- <T ID="Το ανθρώπινο σώμα" />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μηρός</K>
- <P>ο</P>
- <X />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πληγή</K>
- <P>η</P>
- <M>рана</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>βρωμίζω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>вонять</M>
- <M>пачкать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>υποφέρω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>выносить, переносить</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μυρωδιά</K>
- <P>η</P>
- <M>запах, аромат</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αράζω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>причаливать</M>
- <M>бросать якорь</M>
- <X>άραγμα</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>άραγμα</K>
- <P>το</P>
- <M>швартовка</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>εγκαταλείπω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>оставлять, покидать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πορεία</K>
- <P>η</P>
- <M>поход, марш</M>
- <M>маршрут</M>
- <M>(<C>перен.</C>) ход (<E>событий</E>)</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>προμήνυμα</K>
- <P>το</P>
- <M>предсказание</M>
- <!-- προμηνύω -->
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ενθαρρύνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>ободрять</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σύντομα</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>скоро, быстро</M>
- <M>кратко</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>διαδίδω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>распространять, разглашать; διαδίδεται ότι ... говорят, что</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>χρησμός</K>
- <P>ο</P>
- <M>пророчество</M>
- <X>προμήνυμα</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ασπίδα</K>
- <P>η</P>
- <M>щит</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>χώμα</K>
- <P>το</P>
- <M>земля, почва</M>
- <M>глина</M>
- <M>(<C>перен.</C>) прах</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>άμμος</K>
- <P>η</P>
- <M>песок</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λόφος</K>
- <P>ο</P>
- <M>холм</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αντηχώ</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>отдаваться эхом</M>
- <M>звучать, звенеть</M>
- <M>раздаваться</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σάλπιγγα</K>
- <P>η</P>
- <M>труба, горн</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πανοπλία</K>
- <P>η</P>
- <M>доспехи</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πύλη</K>
- <P>η</P>
- <M>(<C>уст.</C>) ворота</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>εμποδίζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>мешать, препятствовать</M>
- <M>удерживать, останавливаться</M>
- <M>отвлекать</M>
- <M>запрещать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αναγκάζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>заставлять</M>
- <M>вынуждать</M>
- <M>принуждать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>υποχωρώ</K>
- <F>αόρ. υποχώρεσα, υποχώρησα</F>
- <P>αμετ.</P>
- <M>отступать, уступать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>θάρρος</K>
- <P>το</P>
- <M>смелость; λαμβάνω θάρρος брать на себя смелость</M>
- <M>(<C>о поведении</C>) свобода, вольность μ'όλο το θάρρος без
- церемоний</M>
- <M>доверие, вера</M>
- <X>θαρρετά</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>γενικεύω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>обобщать, делать всеобщим</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αμπαρώνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>запирать на засов</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σπάνω</K>
- <F>αόρ. έπαξα</F>
- <P ID="μετ.">
- <M>ломать, разбивать</M>
- <M>изнурять, утомлять</M>
- <M>~ στο ξύλο избивать</M>
- <M>αυτό θα σπάσε στο κεφάλι μου это свалится на мою голову</M>
- </P>
- <P ID="αμετ.">
- <M>ломаться, разбиваться</M>
- <M>лопаться, взрываться; ~ στα γέλοι разражаться смехом </M>
- <M>утомляться, надрываться, изнемогать</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αντικρυνός</K>
- <P ID="ο">
- <M>сосед, живущий напротив</M>
- </P>
- <P ID="επίθ.">
- <M>противоположный</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σκορπίζω</K>
- <P ID="μετ.">
- <M>разбрасывать, рассеивать</M>
- <M>разгонять</M>
- <M>растрачивать (<E>деньги</E>)</M>
- </P>
- <P ID="αμετ.">
- <M>рассеиваться (<E>о толпе</E>)</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σκορπώ</K>
- <P>μετ.</P>
- <X />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σκόρπιος</K>
- <P ID="επίθ.">
- <M>разбросанный</M>
- <M>растрёпанный</M>
- </P>
- <P ID="ο">
- <M>скорпион</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πάρσιμο</K>
- <P>το</P>
- <M>взятие, захват</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πολιορκώ</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>осаждать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>στερεώνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>прикреплять</M>
- <M>укреплять, усиливать</M>
- <M>подтверждать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παρασύρω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>уносить, увлекать</M>
- <M>(<C>перен.</C>) вовлекать, соблазнять</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παρασέρνω</K>
- <X />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τυχαίνω</K>
- <F>αόρ. έτυχα</F>
- <P ID="μετ.">
- <M>встречать</M>
- <M>заставать</M>
- <M>задевать, попадать</M>
- </P>
- <P ID="αμετ.">
- <M>случайно быть, находиться, оказываться</M>
- </P>
- <P ID="απρόσ.">
- <M>случаться, происходить, бывать</M>
- <M>έτυχε τον ήδα я случайно его увидел</M>
- <M>αν τύχει случайно</M>
- <M>θα πάρεις ο τι σου τύχει получишь то, что тебе полагается</M>
- <M>όπως τύχει как попало</M>
- <M>όταν τύχει когда представится случай</M>
- <M>μη τύχει και νομίσετε ... не подумайте только ...</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ξεσπώ</K>
- <K>ξεσπάνω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>лопаться, трескаться</M>
- <M>обрушиваться, разражаться (<E>гневом и т.п.</E>)</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τρικυμία</K>
- <P>η</P>
- <M>шторм, буря</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>στήνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>поднимать</M>
- <M>ставить, воздвигать (<E>здание</E>), водружать (<E>знамя</E>),
- разбивать (<E>палатку</E>), устанавливать (<E>машину</E>)</M>
- <M>~ φωλιά вить гнездо</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κλαδί</K>
- <P>το</P>
- <M>ветка, сук</M>
- <X>λιόκλαδο</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>απέραντος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>бесконечный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>οχυρώνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>укреплять</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τάφρος</K>
- <P>η</P>
- <M>ров, канава</M>
- <M>(<C>воен.</C>) траншея, окоп</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>περιτείχισμα</K>
- <P>το</P>
- <M>крепостные стены</M>
- <M>укрепления</M>
-</NODE>
-
-</T>
-
-<!-- Local Variables: -->
-<!-- mode: ellinika-dict -->
-<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
-<!-- alternative-input-method: cyrillic-jcuken -->
-<!-- alternative-dictionary: "russian" -->
-<!-- End: -->
diff --git a/data/iliada/2.4.xml b/data/iliada/2.4.xml
deleted file mode 100644
index 5d75a67..0000000
--- a/data/iliada/2.4.xml
+++ /dev/null
@@ -1,194 +0,0 @@
-<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff
-
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
- under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
- or any later version published by the Free Software Foundation;
- with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
- Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL -->
-
-<T ID="Ιλιάδα 2/4">
-
-<NODE>
- <K>απάτητος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>(<C>о дороге</C>) непротоптанный</M>
- <M>(<C>о лесе</C>) девственный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παραβάζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>заставлять, принуждать</M>
- <M>портить, искажать</M>
- <M>взламывать</M>
- <M>переступать, нарушать (<E>закон</E>)</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παραβαίνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>переступать, нарушать (<E>закон</E>)</M>
- <X />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κυριεύω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>захватывать</M>
- <M>овладевать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>έφοδος</K>
- <P>η</P>
- <M>приступ, штурм; εξ έφοδο приступом</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>εφοδεία</K>
- <P>η</P>
- <M>дозор, обход</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αλλεπάλληλος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>многократный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>επιδρομή</K>
- <P>η</P>
- <M>нападение, налёт</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>εξοικονομώ</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>приводить в порядок, улаживать</M>
- <M>экономить</M>
- <M>оказывать денежную поддержку, субсидировать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λογαριάζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>считать, вычислять</M>
- <M>учитывать, обращать внимание</M>
- <M>рассчитывать, полагать, думать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αιχμαλωτίζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>брать в плен</M>
- <M>(<C>перен.</C>) пленять</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αιχμάλωτος</K>
- <P>ο,η</P>
- <M>пленный</M>
- <X />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αξία</K>
- <P>η</P>
- <M>цена, стоимость</M>
- <M>ценность, достоинство</M>
- <M>заслуга</M>
- <M>(<C>πλυθ.</C>) ценности</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>διανομή</K>
- <P>η</P>
- <M>разделение, распределение, раздача</M>
- <M>размещение</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>στολή</K>
- <P>η</P>
- <M>наряд</M>
- <M>форма (<E>одежды</E>)</M>
- <M>шинель</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>προσφέρω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>приносить, подносить, предлагать</M>
- <M>~ υπηρεσίας оказывать услуги</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λύτρα</K>
- <P>τα</P>
- <M>выкуп</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σώζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>спасать, освобождать</M>
- <M>сохранять</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τριγυρίζω</K>
- <P ID="μετ.">
- <M>окружать</M>
- </P>
- <P ID="αμετ.">
- <M>бродить, шататься</M>
- <M>τι τα τριγυρίζεις что ты ходишь вокруг да около</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τριγυράω</K>
- <X />
-</NODE>
-
-<!-- σκυφτός. με το κεφάλι σκυφτό -->
-
-<NODE>
- <K>πικρά</K>
- <P>η</P>
- <M>горечь, печаль</M>
- <M>горький вкус</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>προσεύχομαι</K>
- <F>αόρ. προσευχήθηκα</F>
- <P>αποθ.</P>
- <M>молиться</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>θερίζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>жать, косить</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>απλώνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>развёртывать, раскладывать (<E>товары</E>)</M>
- <M>развешивать (<E>бельё</E>)</M>
- <M>протягивать (<E>руки</E>)</M>
- <M>вытягивать (<E>ноги</E>)</M>
- <M>раскрывать (<E>объятия</E>)</M>
-</NODE>
-
-</T>
-
-<!-- Local Variables: -->
-<!-- mode: ellinika-dict -->
-<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
-<!-- alternative-input-method: cyrillic-jcuken -->
-<!-- alternative-dictionary: "russian" -->
-<!-- End: -->

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.