aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/5.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'data/5.xml')
-rw-r--r--data/5.xml85
1 files changed, 40 insertions, 45 deletions
diff --git a/data/5.xml b/data/5.xml
index 50720fb..ccab34e 100644
--- a/data/5.xml
+++ b/data/5.xml
@@ -11,12 +11,6 @@
<DICT>
<NODE>
- <K>ακούρασος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>неутомимый</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
<K>σωστός</K>
<P>επίθ.</P>
<M>правильный</M>
@@ -50,7 +44,7 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>ορικτός</K>
+ <K>ορυκτός</K>
<P>επίθ.</P>
<M>минеральный</M>
<M>ископаемый</M>
@@ -63,7 +57,7 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>γεοργία</K>
+ <K>γεωργία</K>
<P>η</P>
<M>сельское хозяйство</M>
</NODE>
@@ -103,7 +97,7 @@
<P>η</P>
<M>запад</M>
<A>ανατολή</A>
- <X>δύτικος</X>
+ <X>δυτικός</X>
</NODE>
<NODE>
@@ -128,7 +122,7 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>δύτικος</K>
+ <K>δυτικός</K>
<P>επίθ.</P>
<M>западный</M>
<A>ανατολικός</A>
@@ -208,7 +202,7 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>μεσανύχτα</K>
+ <K>μεσάνυχτα</K>
<P>τα</P>
<M>полночь</M>
<M>έχω ~ 1) быть дремучим невеждой; быть профаном; 2) быть не в курсе
@@ -220,7 +214,7 @@
<P>πρόθ.</P>
<F>κατ', καθ'</F>
<M>με γεν., αιτιατ. <C>при обозначении направления</C> к; по;
-~ ηλιού к солнцу; (αιτιατ.) ~ τον ρουν ποταμού по течению реки; κατ΄ ευθείαν
+~ ηλίου к солнцу; (αιτιατ.) ~ τον ρουν ποταμού по течению реки; κατ΄ ευθείαν
прямо; πάω ~ την θάλασσα идти к морю; ~ τη δύση на запад; γυρισμένος ~ τον
τοίχο повёрнутый к стене; μου το είπε ~ πρόσωπο он мне сказал это в лицо;
τα παράθυρά μου βλέπουν ~ το βουνό мои окна выходят на гору; ~ πού; куда?
@@ -235,19 +229,19 @@
<M>με αιτιατ. <C>при обозначении времени</C> ~ τον Παγκόσμιο πόλεμο
во время мировой войны; ~ τη συμπλοκή во время схватки; ~ την απουσία μου
в моё отсутствие; ~ τη βραδάκι вечерком; ~ το τέλος του Φλεβάρη к концу
-февраля; ~ το μεσημέρη к полудню; κατ΄αυτάς на днях</M>
- <M>в соответствии с, согласно с; по; ~ τη γνωμη μου по моему мнению;
+февраля; ~ το μεσημέρι к полудню; κατ΄αυτάς на днях</M>
+ <M>в соответствии с, согласно с; по; ~ τη γνώμη μου по моему мнению;
~ συνθήκην по договорённости, по согласию; κατ΄εμέ по мне, по моему мнению;
~ τα συνηθισμένα του по своему обыкновению; ~ τον νόμο по закону; ~ το
-γράμμα και το πνεύμα του νόμου согласно букве и духу закона; ~ γενική απαίτησι
+γράμμα και το πνεύμα του νόμου согласно букве и духу закона; ~ γενική απαίτηση
по общему требованию; ~ βούληση по желанию; ~ τις περιστάσεις смотря по
-обстоятельствам; κατ΄αναλογιά в соответствии; ~ κανόνα как правило;
+обстоятельствам; κατ΄αναλογία в соответствии; ~ κανόνα как правило;
~ ποιον και ποσόν по качеству и количеству; ~ το μήκος по длине; ~ το πλάτος
-по ширине; ~ το ύψος по высоте; ~ τα ειωθότα как обычно; κατ'εκλογή на выбор
+по ширине; ~ το ύψος по высоте; ~ τα ειωθότα как обычно; κατ' εκλογή на выбор
κατ΄αρχαιότητα по старшинству</M>
<M><C>с сущ. без артикля в наречных оборотах для обозначения образа
действия или причины</C>; ~ μήκος вдоль; ~ πλάκος поперёк; ~ λάθος по
-ошибке; ~ τύχνη случайно; ~ σύμπτωση случайно, по совпадению; κατ'ανάγκη
+ошибке; ~ τύχη случайно; ~ σύμπτωση случайно, по совпадению; κατ' ανάγκη
по необходимости; ~ μέρος в сторону; παίρνω κάποιον μέρος отводить кого-л.
в сторону; άφησέ τα αυτά ~ μέρος оставь это</M>
<M><C>при обозначении разницы</C> ήμουν ~ δεκαπέντε χρόνια νεώτερος του
@@ -256,10 +250,10 @@
образу и подобию</M>
<M><C>при обозначении частичности</C>
~ τεμάχια по кускам; ~ μέρη по частям; κατ΄άνδρα по одному (<E>о людях</E>);
-~ τετράσες четвёрками; καθ΄ομίλους группами; ~ τόπους местами, на местах;
+~ τετράδες четвёрками; καθ΄ομίλους группами; ~ τόπους местами, на местах;
οι ~ τόπους αρχές местные власти</M>
<M><C>при обозначении повторяемости</C> κατ΄έτος каждый
-год; ~ μήνα каждый месяц; καθ'εκάστη ежедневно; ολίγον κατ΄ ολίγον понемногу,
+год; ~ μήνα каждый месяц; καθ' εκάστη ежедневно; ολίγον κατ΄ ολίγον понемногу,
постепенно</M>
<M><C>при обозначении связи</C> υπερτερώ
~ την μόρφωσιν превосходить по образованию</M>
@@ -269,7 +263,7 @@
<M>~ λέξη буквально, дословно;</M>
<M>κατ΄αρχήν в принципе;</M>
<M>κατ΄αρχάς сначала; сперва;</M>
- <M>~ μόνας наедине;</M>
+ <M>~ μονάς наедине;</M>
<M>~ τύπους формально;</M>
<M>~ βάθος в сущности; глубоко, досконально;</M>
<M>~ κράτος совершенно;</M>
@@ -351,9 +345,9 @@
<F>αόρ. χώρεσα</F>
<M>помещаться, вмещаться, содержаться; εδώ δεν χωράει πλέον άλλος
здесь больше никто не поместится</M>
- <M>δεν χωράει δεύτερη γνωμη двух мнений быть не может</M>
+ <M>δεν χωράει δεύτερη γνώμη двух мнений быть не может</M>
<M>στους δυο τρίτος δεν χωρά третий лишний</M>
- <M>δεν χωράει καμμιά αμφιβολία не может быть никакого сомнения</M>
+ <M>δεν χωράει καμιά αμφιβολία не может быть никакого сомнения</M>
</NODE>
<NODE>
@@ -417,7 +411,7 @@
<K>σαστίζω</K>
<P>αμετ.</P>
<M>приходить в смятение, теряться; смущаться; τα σάστισα я растерялся;
-είμαι λίγω σαστισμένος я немного смущён</M>
+είμαι λίγο σαστισμένος я немного смущён</M>
<M>путаться (<E>о мыслях и т.п.</E>).</M>
</NODE>
@@ -452,7 +446,7 @@
<M><C>грам.</C> залог</M>
<M>είμαι στη διάθεση σας я к Вашим услугам</M>
<M>έχω (κάποιον) στη διάθεση μου иметь (<E>кого-л.</E>) в своём распоряжении</M>
- <M>παρέχω (<C>или</C> θέτο στη διάθεση предоставлять в чьё-л. распоряжение</M>
+ <M>παρέχω (<C>или</C> θέτω στη διάθεση предоставлять в чьё-л. распоряжение</M>
</NODE>
<NODE>
@@ -508,7 +502,7 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>κοημενούλης</K>
+ <K>καημενούλης</K>
<P>επίθ.</P>
<M><C>уменьшительное от</C> καημένος</M>
<X>καημένος</X>
@@ -618,7 +612,7 @@
άνω της θαλάσσης над морем</M>
<M>είμαι άνω κάτω быть в беспорядке, вверх дном; быть очень
расстроенным, возмущённым.</M>
- <M>τα κάνω άνω κάτω пережернуть всё вверх дном</M>
+ <M>τα κάνω άνω κάτω перевернуть всё вверх дном</M>
<M>κάνω κάποιον άνω κάτω очень расстраивать кого-л.</M>
<M>γίνομαι άνω κάτω очень расстраиваться, возмущаться, негодовать.</M>
<T ID="τοπικά" />
@@ -716,7 +710,7 @@
διεκδικώ τα δίκια μου отстаивать свои права</M>
<M>справедливость</M>
<M>правосудие</M>
- <M>право; закон; άγραφο δίκοι неписанный закон</M>
+ <M>право; закон; άγραφο δίκιο неписанный закон</M>
<M>юриспруденция</M>
<M>βρίσκω το δίκιο μου добиваться справедливости</M>
<M>παίρνω τα δίκια του я его оправдываю</M>
@@ -737,7 +731,7 @@
<M>περί πολλού τον ποιούμαι <C>или</C> τον έχω περί πολλού я его очень уважаю; я о нём очень забочусь</M>
<M>(με αιτιατ.) вокруг, около; περί τον άξονα вокруг оси</M>
<M>οι περί αυτόν его последователи, сторонники, приближённые</M>
- <M><C>при обозначении области проявления чего-л.</C>: ασηολούμαι περί
+ <M><C>при обозначении области проявления чего-л.</C>: ασχολούμαι περί
την μουσική заниматься музыкой</M>
<M>около, приблизительно, почти; ήλθε περί τα μεσάνυχτα он пришёл около
полуночи</M>
@@ -786,7 +780,7 @@
<P>επίρρ.</P>
<M>жаль, жалко</M>
<M>τι κρίμα! какая жалость</M>
- <M>κρίμα τα χρήματα жаль денег; κρίμα τον καίρο που χάσαμε жаль
+ <M>κρίμα τα χρήματα жаль денег; κρίμα τον καιρό που χάσαμε жаль
потраченного времени</M>
</NODE>
@@ -1005,7 +999,7 @@
<M>наносить (<E>удар, оскорбление</E>); του τράβηξα ένα μπάτσο я дал ему
пощёчину; του τράβηξα μια πιστολιά я выстрелил в него из пистолета; του
τράβηξα ένα βρισίδι я нанёс ему оскорбление</M>
- <M><C>перен.</C> тянуть, затягивать (<E>дело</E>); ~ μια υπόθεσι затягивать дело</M>
+ <M><C>перен.</C> тянуть, затягивать (<E>дело</E>); ~ μια υπόθεσή затягивать дело</M>
<M>втягивать; ~ μια ρουφηξιά затягиваться (<E>папиросой и т.п.</E>)</M>
<M>затягивать (<E>о болоте</E>)</M>
<M>требовать (<E>дополнения к чему-л.</E>); η σαρδέλλα τραβάει κρασί к
@@ -1018,7 +1012,7 @@
<M>впитывать (<E>воду и т.п.</E>)</M>
<M>терпеть, выносить, испытывать; τράβηξα πολλά (βάσανα) я много перенёс</M>
<M>идти (<E>с определённой скоростью</E>), покрывать (<E>расстояние</E>);
-το βαπόρι τραβάει δέκα μίλλια την ώραпароход делает десять миль в час</M>
+το βαπόρι τραβάει δέκα μίλια την ώραпароход делает десять миль в час</M>
<M>покупать, потреблять; καπνό, σταφίδα, κρασί τα τραβάει το εξωτερικό
табак, изюм, вино идут за границу</M>
<M>выдавать (<E>вексель</E>)</M>
@@ -1028,7 +1022,7 @@
<M>~ τα μαλλιά μου рвать на себе волосы</M>
<M>~ κορδέλλα тянуть резину</M>
<M>~ κλήρο тянуть жребий</M>
- <M>~ χερι умывать руки, уходить из какого-л. дела</M>
+ <M>~ χέρι умывать руки, уходить из какого-л. дела</M>
<M>~ το διάβολό μου (με κάποιον) измучиться (<E>с кем-л.</E>)</M>
<M>τραβάει η καρδιά μου... сердце просит...; мне очень хочется...</M>
<M>τον τραβάει από τη μύτη она водит его за нос</M>
@@ -1046,10 +1040,10 @@
иди прямо; τράβα πάρα πέρα посторонись</M>
<M>тянуть, обладать тягой (<E>о печи</E>); αυτό το τζάκι δεν τραβάει
в этой печи плохая тяга</M>
- <M>тянуться, длиться, затягиваться; τραβάει σε μάκρος αυτή η δουλιά
+ <M>тянуться, длиться, затягиваться; τραβάει σε μάκρος αυτή η δουλεία
работа затягивается</M>
<M>τράβα εμπρός! вперёд!</M>
- <M>τράβα στη δουλιά σου занимайся своим делом; не лезь в чужие дела</M>
+ <M>τράβα στη δουλεία σου занимайся своим делом; не лезь в чужие дела</M>
</NODE>
<NODE>
@@ -1105,7 +1099,7 @@
<M>кажется, похоже, как будто; σαν μακρυά κάθεται кажется, он далеко
живёт; σαν καλός είναι похоже, он хороший человек; σαν έχει δίκιο кажется,
он прав</M>
- <M>как, будучи; εσυ σαν συγγενής έπρεπε να με υποστηρίξεις ты, будучи
+ <M>как, будучи; εσύ σαν συγγενής έπρεπε να με υποστηρίξεις ты, будучи
моим родственником, должен был меня поддержать</M>
<M>же; σαν τι να θέλει; чего же он хочет? και σαν τι κάνει τάχα; да что
он, собственно, делает?</M>
@@ -1145,13 +1139,13 @@
<P>η</P>
<M>понятие, представление; δεν έχω ~ не имею понятия</M>
<M>смысл, значение; κυρία (<C>или</C> βασική) ~ прямой смысл;
-μεταφορική ~ переносный смысл; με την πλατειά ~ в широком смысле
+μεταφορική ~ переносный смысл; με την πελατεία ~ в широком смысле
μεταφράζω κατ΄ έννοια переводить по смыслу</M>
<M>забота, беспокойство, хлопоты; έχω ~ κάποιον (<C>или</C> κάτι)
<C>или</C> έχω την ~ μου σε 1) позаботиться (<E>о ком/чём-л.</E>),
присмотреть (<E>за кем/чем-л.</E>) 2) остерегаться (<E>кого/чего-л.</E>);
έχε ~ το σπίτι присмотри за домом; βάζω κάποιον σε μεγάλη ~ доставлять
-кому-л. много хлопот; το έχω ~ заботиться о чём-л.; έχω την ~ (τινός)
+кому-л. много хлопот; το έχω ~ заботиться о чём-л.; έχω την ~ (τίνος)
думать, беспокоиться, заботиться (<E>о ком-л.</E>)</M>
<M>озабоченность; γεμάτος ~ озабоченный</M>
<M>интерес, заинтересованность; για τίποτε δεν έχει ~ ничего его не
@@ -1160,11 +1154,11 @@
<M>~ σου! погоди! (<E>угроза</E>); ~ σας και θα σας δείξω εγώ! погодите, я вам
покажу!</M>
<M>δίχως έννοια αν περπατάς που και που θα σκουντουφλάς (<C>погов.</C>) кто не смотрит под ноги, может споткнуться</M>
- <M>δικώ τους ψωμί τρώνε και ξένες έννοιες έχουν <C>или</C>
+ <M>δικό τους ψωμί τρώνε και ξένες έννοιες έχουν <C>или</C>
το σκυλί το γεράζουν οι ξένες έννοιες не работа старит, а забота</M>
- <M>έννοια έχει η αλεπού σα ζυγώνει στο κοτέτσι (<C>погов.</C>) чем ближе
+ <M>έννοια έχει η αλεπού θα ζυγώνει στο κοτέτσι (<C>погов.</C>) чем ближе
к курятнику, тем больше у лисы забот; доход не живёт без хлопот</M>
- <M>χόρευε, κυρά Σουσού, - κ'έχε κ'έννοια του σπιτιού (<C>погов.</C>) пей -
+ <M>χόρευε, κυρά Σουσού, - κ' έχε κ' έννοια του σπιτιού (<C>погов.</C>) пей -
да дело разумей</M>
<M>άλλην ~ δεν έχω у меня других забот хватает</M>
</NODE>
@@ -1197,7 +1191,7 @@
<M>κάνω το κορόιδο прикидываться дураком</M>
<M>πιάνομαι κορόιδο оказаться в дураках</M>
<M>πιάνω κάποιον κορόιδο околпачить кого-л.</M>
- <M>ο λυκός άμα γεράσει γίνεται κορόιδο των σκυλιών
+ <M>ο λύκος άμα γεράσει γίνεται κορόιδο των σκυλιών
(<C>погов.</C>) старый волк становится посмешищем для собак</M>
</NODE>
@@ -1228,11 +1222,11 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>ρωμαίϊκα</K>
+ <K>ρωμαίικα</K>
<P>τα</P>
<M>новогреческий язык</M>
- <M>ρωμαίϊκα σου μιλάω = \"я тебе по-русски говорю\"</M>
- <M>μίλα ρωμαίϊκα говори толком</M>
+ <M>ρωμαίικα σου μιλάω = \"я тебе по-русски говорю\"</M>
+ <M>μίλα ρωμαίικα говори толком</M>
</NODE>
@@ -1242,4 +1236,5 @@
<!-- mode: ellinika-dict -->
<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
<!-- alternative-input-method: cyrillic-yawerty -->
+<!-- alternative-dictionary: "russian" -->
<!-- End: -->

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.