aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/5.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'data/5.xml')
-rw-r--r--data/5.xml1242
1 files changed, 0 insertions, 1242 deletions
diff --git a/data/5.xml b/data/5.xml
deleted file mode 100644
index 4fe7197..0000000
--- a/data/5.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1242 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-
-<!-- Copyright (C) 2004, 2006 Sergey Poznyakoff
-
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
- under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
- or any later version published by the Free Software Foundation;
- with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
- Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL -->
-
-<DICT LANG="ru">
-
-<NODE>
- <K>σωστός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>правильный</M>
- <X>λάθος</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τίμιος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>честный</M>
- <T ID="Ψάχνοντας για δουλειά" />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ηλικιωμένος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>пожилой</M>
- <X>γέρος</X>
- <A>νέος</A>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κράτος</K>
- <P>το</P>
- <M>держава</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κλεφτής</K>
- <P>ο</P>
- <M>вор</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ορυκτός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>минеральный</M>
- <M>ископаемый</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>βιομηχανία</K>
- <P>η</P>
- <M>промышленность</M>
- <T ID="Οικογένεια -- Επαγγέλματα" />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>γεωργία</K>
- <P>η</P>
- <M>сельское хозяйство</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ναυτιλία</K>
- <P>η</P>
- <M>судоходство</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κτηνοτροφία</K>
- <P>η</P>
- <M>скотоводство</M>
-</NODE>
-
-<!-- ## -->
-<T ID="τα μέρη του κόσμου">
-<NODE>
- <K>βορράς</K>
- <P>ο</P>
- <M>север</M>
- <A>νότος</A>
- <X>βόρειος</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>νότος</K>
- <P>ο</P>
- <M>юг</M>
- <A>βορράς</A>
- <X>νότιος</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>δύση</K>
- <P>η</P>
- <M>запад</M>
- <A>ανατολή</A>
- <X>δυτικός</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ανατολή</K>
- <P>η</P>
- <M>восток</M>
- <A>δύση</A>
- <X>ανατολικός</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>βόρειος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>северный</M>
- <A>νότιος</A>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>νότιος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>южный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>δυτικός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>западный</M>
- <A>ανατολικός</A>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ανατολικός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>восточный</M>
-</NODE>
-
-</T>
-<NODE>
- <K>επιβλητικός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>внушительный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>άδειος</K>
- <P>ο</P>
- <M>пустой</M>
- <A>γεμάτος</A>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>γεμίζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>заполнять</M>
- <X>γεμάτος</X>
- <T ID="Τα μέσα συγκοινώνιας" />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>συνεχώς</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>постоянно</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>φιλότιμος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>старательный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μαλώνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>ругать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αλήθεια</K>
- <P>η</P>
- <M>правда</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>δώρο</K>
- <P>το</P>
- <M>подарок</M>
-</NODE>
-
-<T>
-<ID>ταινία "Χτυποκάρδια στα θρανία"</ID>
-
-<NODE>
- <K>χτυποκάρδι</K>
- <P>το</P>
- <M>сердцебиение</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>θρανίο</K>
- <P>το</P>
- <M>школьная скамья; από τα σχολικά θρανία ακόμα ещё со школьной скамьи</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μεσάνυχτα</K>
- <P>τα</P>
- <M>полночь</M>
- <M>έχω ~ 1) быть дремучим невеждой; быть профаном; 2) быть не в курсе
-дела</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κατά</K>
- <P>πρόθ.</P>
- <F>κατ', καθ'</F>
- <M>με γεν., αιτιατ. <C>при обозначении направления</C> к; по;
-~ ηλίου к солнцу; (αιτιατ.) ~ τον ρουν ποταμού по течению реки; κατ΄ ευθείαν
-прямо; πάω ~ την θάλασσα идти к морю; ~ τη δύση на запад; γυρισμένος ~ τον
-τοίχο повёрнутый к стене; μου το είπε ~ πρόσωπο он мне сказал это в лицо;
-τα παράθυρά μου βλέπουν ~ το βουνό мои окна выходят на гору; ~ πού; куда?
-~ πού πας; куда идёшь? ~ πού πάει ο δρόμος; куда ведёт дорога? ~ κει туда;
-~ δω сюда</M>
- <M><C>при обозначении места</C> на; (γεν.)
-κοιμάται ~ γης спит на полу, на земле; ~ ξηρά και θάλασσα на суше и на море;
-καθ' όλην την Ελλάδα по всей Греции</M>
- <M>возле, около; κάθομαι εκεί ~ τον σταθμό я живу там, возле вокзала</M>
- <M>με γεν. против; ομιλώ ~ κάποιου выступать против кого-л; είμαι ~
-του πολέμου быть против войны; υπέρ και ~ за и против</M>
- <M>με αιτιατ. <C>при обозначении времени</C> ~ τον Παγκόσμιο πόλεμο
-во время мировой войны; ~ τη συμπλοκή во время схватки; ~ την απουσία μου
-в моё отсутствие; ~ τη βραδάκι вечерком; ~ το τέλος του Φλεβάρη к концу
-февраля; ~ το μεσημέρι к полудню; κατ΄αυτάς на днях</M>
- <M>в соответствии с, согласно с; по; ~ τη γνώμη μου по моему мнению;
-~ συνθήκην по договорённости, по согласию; κατ΄εμέ по мне, по моему мнению;
-~ τα συνηθισμένα του по своему обыкновению; ~ τον νόμο по закону; ~ το
-γράμμα και το πνεύμα του νόμου согласно букве и духу закона; ~ γενική απαίτηση
-по общему требованию; ~ βούληση по желанию; ~ τις περιστάσεις смотря по
-обстоятельствам; κατ΄αναλογία в соответствии; ~ κανόνα как правило;
-~ ποιον και ποσόν по качеству и количеству; ~ το μήκος по длине; ~ το πλάτος
-по ширине; ~ το ύψος по высоте; ~ τα ειωθότα как обычно; κατ' εκλογή на выбор
-κατ΄αρχαιότητα по старшинству</M>
- <M><C>с сущ. без артикля в наречных оборотах для обозначения образа
-действия или причины</C>; ~ μήκος вдоль; ~ πλάκος поперёк; ~ λάθος по
-ошибке; ~ τύχη случайно; ~ σύμπτωση случайно, по совпадению; κατ' ανάγκη
-по необходимости; ~ μέρος в сторону; παίρνω κάποιον μέρος отводить кого-л.
-в сторону; άφησέ τα αυτά ~ μέρος оставь это</M>
- <M><C>при обозначении разницы</C> ήμουν ~ δεκαπέντε χρόνια νεώτερος του
-я был на пятнадцать лет моложе его</M>
- <M><C>при обозначении сходства</C> κατ΄ εικόνα και ομοίωση по
-образу и подобию</M>
- <M><C>при обозначении частичности</C>
-~ τεμάχια по кускам; ~ μέρη по частям; κατ΄άνδρα по одному (<E>о людях</E>);
-~ τετράδες четвёрками; καθ΄ομίλους группами; ~ τόπους местами, на местах;
-οι ~ τόπους αρχές местные власти</M>
- <M><C>при обозначении повторяемости</C> κατ΄έτος каждый
-год; ~ μήνα каждый месяц; καθ' εκάστη ежедневно; ολίγον κατ΄ ολίγον понемногу,
-постепенно</M>
- <M><C>при обозначении связи</C> υπερτερώ
-~ την μόρφωσιν превосходить по образованию</M>
- <M>τα κατ'εμέ (εσέ,αυτόν κ.λ.π.) что касается меня (<E>тебя его и т.д.</E>)</M>
- <M>τα καθ΄ημάς ήθη наши обычаи</M>
- <M>τα υπέρ και τα ~ плюсы и минусы; за и против</M>
- <M>~ λέξη буквально, дословно;</M>
- <M>κατ΄αρχήν в принципе;</M>
- <M>κατ΄αρχάς сначала; сперва;</M>
- <M>~ μονάς наедине;</M>
- <M>~ τύπους формально;</M>
- <M>~ βάθος в сущности; глубоко, досконально;</M>
- <M>~ κράτος совершенно;</M>
- <M>~ τα φαινόμενα по-видимому, вероятно;</M>
- <M>κατ΄εξοχήν преимущественно;</M>
- <M>κατ΄συνέπεια следовательно, в результате; в случае;</M>
- <M>καθ΄ήν ώραν <C>или</C> καθ΄ήν στιγμή в то время как;</M>
- <M>έχω ~ νουν намереваться, думать, полагать;</M>
- <M>νικήθηκε ~ ~ он потерпел полное поражение</M>
- <M>κατ΄επανάληψη многократно</M>
- <M>καθ΄υπερβολήν преувеличенно, чрезмерно</M>
- <M>κατ΄αυτόν τον τρόπο так, таким образом</M>
- <M>κατ΄ουδένα τρόπο никоим образом</M>
- <M>καθ΄ήν περίπτωσιν в случае</M>
- <M>αυτοί καθ΄εαυτούς каждый сам по себе</M>
- <M>αυτό καθ΄εαυτό само по себе</M>
- <M>τα καθ΄έκαστα все подробности</M>
- <M>~ πως <C>или</C> ~ που <C>или</C> καθ΄όν τρόπον как; ~ πως μας το λες
-судя по твоему рассказу</M>
- <M>άι κατ΄ανέμου! иди отсюда! убирайся!</M>
- <M>Κατά πως θα στρώσεις, θα πλαγιάσεις (<C>или</C> θα κοιμηθείς)
-<C>погов.</C> как постелишь так поспишь</M>
- <M>~ φωνή κι΄ο γάιδαρος <C>погов.</C> о волке речь, а он навстречь</M>
- <M>~ μάνα, κύρη είναι γιος και θυγατέρα <C>погов.</C> яблоко от яблони
-недалеко падает</M>
- <M>~ τον καιρό και το χορό <C>погов.</C> всему своё время</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ανεπανόρθωτος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>непоправимый; ανεπανόρθωτη απώλεια неисправимая потеря</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ευγνώμων</K>
- <P>επίθ.</P>
- <F>ων,ον</F>
- <M>благодарный признательный</M>
- <M>σασ είμαι ~ я вам признателен</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σταυρός</K>
- <P>ο</P>
- <M>крест; κάνω το σταυρό μου креститься</M>
- <M><C>тех.</C> шатун</M>
- <M><C>зоол.</C> звезда</M>
- <M>межбровье</M>
- <M>Ερυθρός ~ Красный Крест</M>
- <M>του σταυρού крёстный (<E>отец</E>)</M>
- <M>με το σταυρό στα χέρια по-божески</M>
- <M>μα το σταυρό! вот те крест!</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ποδιά</K>
- <P>η</P>
- <M>фартук</M>
- <M>склон горы</M>
- <M><C>мор.</C> фальстем</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>χωράω</K>
- <P>μετ.</P>
- <F>αόρ. χώρεσα</F>
- <M>вмещать, содержать в себе; η αίθουσα χωράει χίλιους θεατές зал
-вмещает тысячу зрителей</M>
- <M>δεν τον χωράει ο τόπος он места себе не находит</M>
- <M>δεν τον χωράει το σπίτι ему дома не по себе</M>
- <M>δεν το χωράει ο νους μου это не укладывается у меня в голове</M>
- <M>αυτά τα παπούτσια δεν με χωρούν эти ботинки мне малы</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>χωράω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <F>αόρ. χώρεσα</F>
- <M>помещаться, вмещаться, содержаться; εδώ δεν χωράει πλέον άλλος
-здесь больше никто не поместится</M>
- <M>δεν χωράει δεύτερη γνώμη двух мнений быть не может</M>
- <M>στους δυο τρίτος δεν χωρά третий лишний</M>
- <M>δεν χωράει καμιά αμφιβολία не может быть никакого сомнения</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σαχλαμάρα</K>
- <P>η</P>
- <M>глупость, чепуха; λέω σαχλαμάρες молоть вздор; κάνω σαχλαμάρες
-валять дурака</M>
- <X>κουκουνάρα</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κουκουνάρα</K>
- <P>η</P>
- <M>шишка</M>
- <M>άρες μάρες κουκουνάρες несуразица, вздор, чепуха</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λιόκλαδο</K>
- <K>λιόκλαρο</K>
- <P>το</P>
- <M>оливковая ветвь</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λιοκόκκι</K>
- <K>λιοκούκουτσο</K>
- <P>το</P>
- <M>косточка маслины</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λιποθύμημα</K>
- <K>λιποθύμησμα</K>
- <P>το</P>
- <M>обморок, потеря сознания</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λιποθυμία</K>
- <K>λιποθυμιά</K>
- <P>η</P>
- <M>обморок, потеря сознания</M>
- <X>λιποθύμημα</X>
- <X>λιποθυμώ</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>λιποθυμώ</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>падать в обморок</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σαστίζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>приводить в смятение; смущать; сбивать с толку; путать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σαστίζω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>приходить в смятение, теряться; смущаться; τα σάστισα я растерялся;
-είμαι λίγο σαστισμένος я немного смущён</M>
- <M>путаться (<E>о мыслях и т.п.</E>).</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>υστερώ</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>отставать, задерживаться</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ζόρι</K>
- <P>το</P>
- <M>насилие, принуждение</M>
- <M>με το ζόρι силой</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αντίρρηση</K>
- <P>η</P>
- <M>возражение; δεν έχω αντίρρηση.</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>διάθεση</K>
- <P>η</P>
- <M>настроение, расположение духа</M>
- <M>готовность, расположенность (<E>к чему-л.</E>)</M>
- <M>ассигнование</M>
- <M>употребление, вложение (<E>средств и т.п.</E>)</M>
- <M>расположение, размещение</M>
- <M>πλ. намерения; τι διαθέσεις έχει; как он настроен?</M>
- <M><C>грам.</C> залог</M>
- <M>είμαι στη διάθεση σας я к Вашим услугам</M>
- <M>έχω (κάποιον) στη διάθεση μου иметь (<E>кого-л.</E>) в своём распоряжении</M>
- <M>παρέχω (<C>или</C> θέτω στη διάθεση предоставлять в чьё-л. распоряжение</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κηδεμόνας</K>
- <P>ο</P>
- <M>покровитель</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παπούτσι</K>
- <P>το</P>
- <M>(<C>чаще πλ.</C>) обувь</M>
- <M>του δίνω τα παπούτσια στο χέρι выгонять, прогонять кого-л., увольнять</M>
- <X>διώχνω</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>χαριεντίζομαι</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>кокетничать</M>
- <M>шутить, балагурить</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μπούκα</K>
- <P>η</P>
- <M>пасть</M>
- <M>жерло</M>
- <M>τον έχει στη μπούκα του τουφεκιού (<C>или</C> του κανονιού) он его
-ненавидит</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>συστήνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <F>αόρ. σύσησα, παθ.αόρ. συστήθηκα</F>
- <M>представлять, рекомендовать, знакомить (<E>кого-л.</E>)</M>
- <M>рекомендовать, советовать (<E>что-л.</E>)</M>
- <M>создавать; составлять</M>
- <M>адресовать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ανακηρύσσω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>провозглашать; объявлять</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>καημένος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>бедный, несчастный, злополучный</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>καημενούλης</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M><C>уменьшительное от</C> καημένος</M>
- <X>καημένος</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παράπονο</K>
- <P>το</P>
- <M>жалоба</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τσιμουδιά</K>
- <P>η</P>
- <M>τσιμουδιά! ни слова!</M>
- <M>τσιμουδιά δεν ακούεται мёртвая тишина</M>
- <M>δεν βγάζω τσιμουδιά не проронить ни слова</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ορκίζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>заставлять клясться; приводить к присяге</M>
- <M>заклинать</M>
- <X>ορκίζομαι</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ορκίζομαι</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>клясться; божиться; давать клятву</M>
- <M>присягать, принимать присягу</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ανάποδος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>вывернутый наизнанку</M>
- <M>пишущий левой рукой</M>
- <M>трудный, тяжёлый</M>
- <M>неудобный</M>
- <M>своенравный</M>
- <M>сварливый</M>
- <M>непослушный</M>
- <M>неблагоприятный</M>
- <M>ανάποδος χρόνος, δεκατρείς μήνες
-\"Тяжёлый год -- тринадцать месяцев\"; Тяжёлое время долго тянется</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>σφοντύλι</K>
- <P>το</P>
- <M>вращательный диск веретена</M>
- <M>μου φάνηκε ο ουρανός σφοντύλι небо мне показалось с овчинку</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παρεξηγώ</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>неправильно понимать</M>
- <M>обижаться (<E>на кого-л.</E>)</M>
- <M>μην με παρεξηγείς не обижайся на меня</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παρεξηγούμαι</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>обижаться</M>
- <M>παρεξηγήθηκε (<C>или</C> είναι παρεξηγημένος) μαζί μου он рассердился
-на меня</M>
- <X>παρεξηγώ</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>απορώ</K>
- <P>αμετ.</P>
- <F>αόρ. απόρεσα</F>
- <M>удивляться, недоумевать (με κάποιο -- <E>чему-л.</E>)</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>θράσος</K>
- <P>το</P>
- <M>наглость; дерзость</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>στρογγυλός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>круглый</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>στρογγυλοκάθομαι</K>
- <P>αμετ.</P>
- <F>αόρ. στρογγυλοκάθησα</F>
- <M>удобно усесться</M>
- <M>рассесться</M>
- <M>засиживаться (<E>где-л.</E>)</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>άνω</K>
- <P ID="επίρρ.">
- <M><C>(με ρήματα)</C> вверх; наверх; вверху; наверху</M>
- <M><C>(με γεν.)</C> выше; ~ του μηδενός выше нуля; поверх, сверху;
-άνω της θαλάσσης над морем</M>
- <M>είμαι άνω κάτω быть в беспорядке, вверх дном; быть очень
- расстроенным, возмущённым.</M>
- <M>τα κάνω άνω κάτω перевернуть всё вверх дном</M>
- <M>κάνω κάποιον άνω κάτω очень расстраивать кого-л.</M>
- <M>γίνομαι άνω κάτω очень расстраиваться, возмущаться, негодовать.</M>
- <T ID="τοπικά" />
- <A>κάτω</A>
- </P>
- <P ID="επίθ.">
- <M>верхний; ο άνω όροφος верхний этаж</M>
- <M>είναι άνω ποταμών это абсурдно, нелепо</M>
- <M>είμαι άνω ποταμών я вне себя</M>
- </P>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κατάπληκτος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>поражённый, изумлённый</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αποβολή</K>
- <P>η</P>
- <M>сбрасывание, отбрасывание</M>
- <M>избавление от чего-л. αποβολή κακών συνηθειών избавление от вредных
-привычек</M>
- <M>потеря</M>
- <M>отчисление; увольнение; исключение</M>
- <M>аборт</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μουντζούρης</K>
- <P>ο</P>
- <M>грязнуля, \"трубочист\"</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>μυαλό</K>
- <P>το</P>
- <M>мозг</M>
- <M>του ήρθε στο μυαλό ему взбрело в голову</M>
- <M>τι σου περνάει απ΄το μυαλό что тебе приходит в голову</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>διαζύγιο</K>
- <P>το</P>
- <M>развод</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τσακώνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>ловить</M>
- <M>заставать</M>
- <M>схватывать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>τσακώνομαι</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>быть пойманным</M>
- <M>драться, ссориться</M>
- <X>τσακώνω</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>στραβός</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>кривой; косой</M>
- <M>неправильный; ошибочный</M>
- <M>слепой; кривой, одноглазый</M>
- <M>στραβό σοκάκι тупик</M>
- <M>στραβό κεφάλι упрямец, упрямая голова</M>
- <M>στραβή στράτα обходной путь</M>
- <M>την ίσια στράτα δεν πατεί, μα τη στραβή γυρεύει он не идёт прямым путём,
-а ищет окольных.</M>
- <M>παίρνω το στραβό δρόμο катиться по наклонной плоскости
-(<E>о человеке</E>), принимать дурной оборот (<E>о делах</E>)</M>
- <M>πήρε ο στραβός κατήφορο он бросился очертя голову</M>
- <M>κάνω (τα) στραβά μάτια закрывать на что-л. глаза; смотреть на что-л.
-сквозь пальцы</M>
- <M>άνοιξε τα στραβά σου! смотри внимательно!</M>
- <M>στα στραβά наобум, на авось</M>
- <M>να λέμε και του στραβού το δίκιο справедливости ради, нужно сказать ...</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>δίκιο</K>
- <K>δίκαιο</K>
- <K>δίκαιον</K>
- <P>το</P>
- <M>право; справедливое требование, правота;
-έχω δίκιο быть правым;
-δεν έχω δίκιο быть неправым;
-διεκδικώ τα δίκια μου отстаивать свои права</M>
- <M>справедливость</M>
- <M>правосудие</M>
- <M>право; закон; άγραφο δίκιο неписанный закон</M>
- <M>юриспруденция</M>
- <M>βρίσκω το δίκιο μου добиваться справедливости</M>
- <M>παίρνω τα δίκια του я его оправдываю</M>
- <M>με το δίκιο по праву</M>
- <M>να λέμε και του στραβού το δίκιο справедливости ради, нужно сказать ...</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κατσαδιάζω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>давать нагоняй</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>περί</K>
- <P>πρόθ.</P>
- <M>(με γεν.) о, об; относительно.</M>
- <M>περί πολλού τον ποιούμαι <C>или</C> τον έχω περί πολλού я его очень уважаю; я о нём очень забочусь</M>
- <M>(με αιτιατ.) вокруг, около; περί τον άξονα вокруг оси</M>
- <M>οι περί αυτόν его последователи, сторонники, приближённые</M>
- <M><C>при обозначении области проявления чего-л.</C>: ασχολούμαι περί
-την μουσική заниматься музыкой</M>
- <M>около, приблизительно, почти; ήλθε περί τα μεσάνυχτα он пришёл около
-полуночи</M>
- <M>περί τίνος πρόκειται; о чём речь?</M>
- <M>δεν περί γι΄αυτό не в этом дело</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>πρόκειται</K>
- <P>απρόσ.</P>
- <M>предстоит, предвидится</M>
- <M>речь идёт о; дело в том, что</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>χατίρι</K>
- <P>το</P>
- <M>одолжение, услуга</M>
- <M>κάνε μου το χατίρι сделай мне одолжение</M>
- <M>για το χατίρι σου ради тебя</M>
- <M>του κάνω τα χατίρια я во всём ему угождаю</M>
- <M>δεν χαλάω χατίρι стараться угодить всем.</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>θυσία</K>
- <P>η</P>
- <M>жертва</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>θυσιάζω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>жертвовать</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ραβασάκι</K>
- <P>το</P>
- <M>любовное письмо</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κρίμα</K>
- <K>κρίμας</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>жаль, жалко</M>
- <M>τι κρίμα! какая жалость</M>
- <M>κρίμα τα χρήματα жаль денег; κρίμα τον καιρό που χάσαμε жаль
-потраченного времени</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κούνια</K>
- <P>η</P>
- <M>колыбель</M>
- <M>κούνια που σε κούνιαγε если бы ты знал...</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κουνάω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>качать; раскачивать; трясти</M>
- <M>махать</M>
- <M>трогать (<E>с места</E>), перемещать</M>
- <M>двигать</M>
- <M>δεν κουνώ ούτε το δακτυλάκι μου не шевельнуть и пальцем</M>
- <M>όσο τα κουνάς θολώνουν стоит только копнуть (<E>о подозрительном деле</E>)</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κουνάω</K>
- <P>αμετ.</P>
- <M>качаться, раскачиваться; το πλοίο κουνάει судно качается</M>
- <M>двигаться, шевелиться; μην (το) κουνήσει κανείς! ни с места!</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κουνιέμαι</K>
- <P>αμετ.</P>
- <F>κουνιούμαι</F>
- <M>качаться; колыхаться</M>
- <M>двигаться; передвигаться</M>
- <M>поторапливаться; κουνήσου λιγάκι! побыстрее! κουνήσου και πέρασε η ώρα
-поторопись, уже поздно</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>δυνατό</K>
- <P>επίθ.</P>
- <F>δυνατόν</F>
- <M>возможный</M>
- <M>δεν είναι δυνατό нельзя, невозможно</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>καταπίνω</K>
- <P>μετ.</P>
- <F>αόρ. κατάπια</F>
- <M>глотать; проглатывать</M>
- <M>принимать за чистую монету</M>
- <M>καταπίνω τη γλώσσα μου язык проглотить</M>
- <M>άνοιξε η γης και τον κατάπιε как сквозь землю провалился</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>προκείμενος</K>
- <P>επίθ.</P>
- <M>данный; настоящий</M>
- <M>ας έρθαμε στο προκείμενο вернёмся к нашему делу</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αλλού</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>в другом месте</M>
- <M>αλλού τα γάρμπα. αλλού να τα λες αυτά расскажи это кому-нибудь
-другому.</M>
- <M>αλλού με πιάνει κι αλλού με βρίσκει наваливается со всех сторон</M>
- <T ID="τοπικά" />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>εξομολογούμαι</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>признаваться (<E>в чём-л.</E>)</M>
- <M>εξομολογούμαι την αγάπη μου признаваться в любви</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>ενώπιον</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>в присутствии кого-л.</M>
- <T ID="τροπικά" />
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>γόης</K>
- <P>ο</P>
- <F>γοητός</F>
- <M>чародей, волшебник, соблазнитель</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>γόησσα</K>
- <P>η</P>
- <M>ж.р. от γόης</M>
- <X>γόης</X>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>παρατσούκλι</K>
- <P>το</P>
- <M>прозвище; кличка</M>
- <M>βγάζω κάποιου παρατσούκλι давать кому-л. кличку</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>κολακευτικό</K>
- <P>επίρρ.</P>
- <M>πολύ κολακευτικό очень лестно</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>γαργαλίζω</K>
- <K>γαργαλάω</K>
- <P>μετ.</P>
- <M>щекотать</M>
- <M>με γαργαλάει να ... меня подмывает (<E>сделать что-л.</E>)</M>
- <M>γαργάλομαι από την ελπίδα να ... питать надежду на ...</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αμαρτία</K>
- <P>η</P>
- <M>грех</M>
-</NODE>
-
-<NODE>
- <K>αρλούμ