diff options
-rw-r--r-- | data/0.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | data/1.xml | 81 | ||||
-rw-r--r-- | data/2.xml | 40 | ||||
-rw-r--r-- | data/3.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | data/5.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | data/7.xml | 4 |
6 files changed, 93 insertions, 92 deletions
@@ -904,7 +904,7 @@ <K>συνηθίζω</K> <P>αμετ.</P> <M>привыкать; приучаться</M> - <M>иметь обыкновение (soleo)</M> + <M>иметь обыкновение (<E>soleo</E>)</M> <M><C>μετ.</C> приучать</M> </NODE> @@ -912,7 +912,7 @@ <K>συνηθίζομαι</K> <K>συνηθίζεται</K> <P>απρώσ.</P> - <M>в ходу; в обычае; принято (fas)</M> + <M>в ходу; в обычае; принято (<E>fas</E>)</M> <M>δεν συνηθίζεται αυτό это не принято</M> </NODE> @@ -176,14 +176,14 @@ <K>γέρος</K> <P>επίθ.</P> <A>νέος</A> - <M>старый (не молодой)</M> + <M>старый (<E>не молодой</E>)</M> </NODE> <NODE> <K>πάλιος</K> <P>επίθ.</P> <A>καινούργιος</A> - <M>старый (не новый)</M> + <M>старый (<E>не новый</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -337,7 +337,7 @@ <NODE> <K>μπανιέρα</K> <P>η</P> - <M>ванная (комната)</M> + <M>ванная (<E>комната</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -383,7 +383,7 @@ <K>χακί</K> <P>επίθ.</P> <T ID="χρώματα" /> - <M>хаки (цвет)</M> + <M>хаки (<E>цвет</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -499,7 +499,7 @@ <NODE> <K>ομάδα</K> <P>η</P> - <M>команда, группа (людей)</M> + <M>команда, группа (<E>людей</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -614,13 +614,16 @@ <NODE> <K>αρπάζω</K> - <P>μετ.</P> <F>αόρ. άρπαξα, ήρπαξα</F> - <M>похишать, красть</M> - <M>вырывать, выхватывать, срывать (крышу и т.п.)</M> - <M>хватать; ~ από το λαιμό -- хватать за горло</M> - <M>(αμετ.) быть прихваченным солнцем, жаром и т.п.; подгореть. άρπαξε το ψωμί -- хлеб подгорел; μ΄άρπαξε ο ήλιος -- я обгорел на солнце</M> - <M>вспыхивать, загораться</M> + <P ID="μετ."> + <M>похишать, красть</M> + <M>вырывать, выхватывать, срывать (<E>крышу и т.п.</E>)</M> + <M>хватать; ~ από το λαιμό -- хватать за горло</M> + </P> + <P ID="αμετ."> + <M>быть прихваченным солнцем, жаром и т.п.; подгореть. άρπαξε το ψωμί -- хлеб подгорел; μ΄άρπαξε ο ήλιος -- я обгорел на солнце</M> + <M>вспыхивать, загораться</M> + </P> </NODE> <NODE> @@ -724,7 +727,7 @@ <K>πηδώ</K> <K>πηδάω</K> <P>αμετ.</P> - <F>αόρ. (ε)πήδησα</F> + <F>αόρ. πήδησα</F> <M>прыгать</M> </NODE> @@ -759,7 +762,7 @@ <NODE> <K>αγριελαία</K> <P>η</P> - <M>дикая маслина (дерево и плод)</M> + <M>дикая маслина (<E>дерево и плод</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -941,7 +944,7 @@ <NODE> <K>τόσος</K> <P>επίθ.</P> - <M>такой (по количеству, степени, величине)</M> + <M>такой (<E>по количеству, степени, величине</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -1014,7 +1017,7 @@ <K>τείχος</K> <P>το</P> <F>τα τείχη</F> - <M>(городская, крепостная) стена</M> + <M>(<E>городская, крепостная</E>) стена</M> </NODE> <NODE> @@ -1034,7 +1037,7 @@ <NODE> <K>κρατώ</K> <P>μετ.</P> - <M>держать (в разных значениях); κρατώ το λόγο μου -- держу свое слово.</M> + <M>держать (<E>в разных значениях</E>); κρατώ το λόγο μου -- держу свое слово.</M> </NODE> <NODE> @@ -1169,7 +1172,7 @@ <K>απέχω</K> <P>αμετ.</P> <F>αόρ απέσχον</F> - <M>находиться на расстоянии, отстоять; ~ της Μόσχας (или από τη Μόσχα) + <M>находиться на расстоянии, отстоять; ~ της Μόσχας (<C>или</C> από τη Μόσχα) δέκα χιλιόμετρα</M> <M>не вмешиваться, не участвовать; ~ της πολιτικής или ~ από τα πολιτικά</M> <M>воздерживаться, избегать; быть воздержанным в ч-л. ~ της ψηφοφορίας @@ -1213,7 +1216,7 @@ <NODE> <K>μαγειρεύω</K> <P>μετ.</P> - <M>готовить еду, стряпать (также перен.)</M> + <M>готовить еду, стряпать (<E>также перен.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -1435,7 +1438,7 @@ <NODE> <K>ούζο</K> <P>το</P> - <M>узо (сорт водки)</M> + <M>узо (<E>сорт водки</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -1551,7 +1554,7 @@ <K>καφές</K> <P>ο</P> <M>кофе</M> - <M>σκετός ~ кофе без сахара; γλυκός ~ сладкий кофе; μέτριος ~ средний кофе (по сладости)</M> + <M>σκετός ~ кофе без сахара; γλυκός ~ сладкий кофе; μέτριος ~ средний кофе (<E>по сладости</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -1626,7 +1629,7 @@ <K>αρνάκι</K> <P>το</P> <M>ягнёнок</M> - <M>молодая баранина (мясо)</M> + <M>молодая баранина (<E>мясо</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -1688,7 +1691,7 @@ <P>το</P> <M>боб</M> <M>зёрнышко</M> - <M>(перен.) крупинка, капля</M> + <M>(<E>перен.</E>) крупинка, капля</M> <X>κουκκιά</X> <X>όσπρια</X> </NODE> @@ -1970,7 +1973,7 @@ <K>φτιάχνω</K> <K>φτιάνω</K> <P>μετ.</P> - <M>делать, изготовлять (руками)</M> + <M>делать, изготовлять (<E>руками</E>)</M> <M>поправлять, приводить в порядок</M> </NODE> @@ -2360,7 +2363,7 @@ <NODE> <K>βγαίνω</K> <P>αμετ.</P> - <F>αόρ. (ε)βγήκα, μελλ. θα βγω и θάβγω</F> + <F>αόρ. βγήκα, μελλ. θα βγω и θάβγω</F> <M>выходить</M> <A>μπαίνω</A> </NODE> @@ -2368,7 +2371,7 @@ <NODE> <K>μπαίνω</K> <P>αμετ.</P> - <F>αόρ. (ε)μπήκα</F> + <F>αόρ. μπήκα</F> <M>входить</M> </NODE> @@ -2444,9 +2447,9 @@ <P>επίρρ.</P> <F>από, σε</F> <M>наверху, сверху, наверх</M> - <M>~ από над (чего.-л.), свыше, сверх</M> - <M>~ σε на (чего.-л.); στο τραπέζι</M> - <M>~ σε во время (чего.-л.); ~ στο φαΐ во время еды; ~ στο θυμό μου + <M>~ από над (<E>чего.-л.</E>), свыше, сверх</M> + <M>~ σε на (<E>чего.-л.</E>); στο τραπέζι</M> + <M>~ σε во время (<E>чего.-л.</E>); ~ στο φαΐ во время еды; ~ στο θυμό μου в (своем) гневе; ~ στην ώρα вовремя.</M> <M>πάνω κάτω приблизительно, около, примерно</M> <M>πάνω που... в то время, когда...</M> @@ -2466,7 +2469,7 @@ <M>στο ~ της γραφής в конце концов, в конечном итоге</M> <M>το πάρα κάτω нижеследуюшеее</M> <M>άνω ~ вверх ногами</M> - <M>βάζω κάποιον ~ побеждать (кого-л.), брать верх (над кем-л.)</M> + <M>βάζω κάποιον ~ побеждать (<E>кого-л.</E>), брать верх (<E>над кем-л.</E>)</M> <M>δεν τα βάζω ~ не уступать, не сдаваться</M> <M>πέφτω ~ заболеть, слечь в постель</M> <M>παίρνω την ~ βόλτα моё положение ухудшается</M> @@ -2513,7 +2516,7 @@ <NODE> <K>πού</K> <P>επίρρ.</P> - <M>когда (вопрос)</M> + <M>когда (<E>вопрос</E>)</M> <T ID="τοπικά" /> </NODE> @@ -2533,13 +2536,13 @@ ночь; μένω στο βαπόρι, δεν βγαίνω ~ оставаться на пароходе, не сходить на берег</M> <M>από ~ снаружи; βάφω το σπίτι απ' ~ красить дом снаружи</M> - <M>наизусть, на память; μαθαίνω κάτι απ' ~ учить (что.-л.) наизусть</M> + <M>наизусть, на память; μαθαίνω κάτι απ' ~ учить (<E>что.-л.</E>) наизусть</M> <M>απ'έξω-απ'έξω незаметно, намеками; του τώφερε απ'έξω-απ'έξω он ловко дал ему понять</M> <M>~ από δω! вон отсюда!</M> <M>~ νου выбрось из головы</M> <M>ρίχνω ~ (τη βάρκα, το πλοίο) сажать на мель</M> - <M>πέφτω ~ садиться на мель (прям.,перен.)</M> + <M>πέφτω ~ садиться на мель (<E>прям.,перен.</E>)</M> <A>μέσα</A> <T ID="τοπικά" /> </NODE> @@ -2548,22 +2551,22 @@ <K>έξω</K> <P>επίθ.</P> <F>ακλ.</F> - <M>внешний (прям.,перен.)</M> + <M>внешний (<E>прям.,перен.</E>)</M> </NODE> <NODE> <K>έξω</K> <P>πρόθ.</P> - <M>με γεν. вне, за пределами (чего-л.); ~ της οικίας вне дома</M> + <M>με γεν. вне, за пределами (<E>чего-л.</E>); ~ της οικίας вне дома</M> <M>με γεν. сверх, выше; αυτό είναι ~ των δυνατοτήτων μου это выше моих возможностей</M> - <M>με αιτιατ.: ~ από вне, за пределами (чего-л.); ~ από το σπίτι; кроме. + <M>με αιτιατ.: ~ από вне, за пределами (<E>чего-л.</E>); ~ από το σπίτι; кроме. за исключением; ~ από λίγα αυγά δεν εμείνε τίποτε άλλο за исключением нескольких яиц ничего не осталось</M> <M>με αιτιατ.: ~ από подальше от; ~ από μας подальше бы от нас</M> <M>~ τόπου και χρόνου вне времени и пространства</M> <M>~ πάσης λογικής против всякой логики</M> - <M>γίνομαι (или είμαι) ~ φρενών (или εμαυτού) быть вне себя</M> + <M>γίνομαι (<C>или</C> είμαι) ~ φρενών (<C>или</C> εμαυτού) быть вне себя</M> <M>είμαι ~ από κάθε υπόνοια быть вне всяких подозрений</M> <M>τα λέω ~ από τα δόντια говорить все в глаза</M> </NODE> @@ -2640,7 +2643,7 @@ <P>επίρρ.</P> <M>далеко</M> <M>не скоро; δεν είναι ~ η γιορτή скоро праздник</M> - <M>~ από μας (или από λόγου μας) избави боже</M> + <M>~ από μας (<C>или</C> από λόγου μας) избави боже</M> <M>είμαστε μακριά мы расходимся во мнениях</M> <A>κοντά</A> <T ID="τοπικά" /> @@ -3020,8 +3023,8 @@ <K>σειρά</K> <P>η</P> <M>очередь; очередность, порядок</M> - <M>линия, шеренга (в строю)</M> - <M>(перен.) ряд, цепь, вереница</M> + <M>линия, шеренга (<E>в строю</E>)</M> + <M>(<C>перен.</C>) ряд, цепь, вереница</M> <M>серия</M> <M>строка, строчка</M> <M>род, родовая линия</M> @@ -60,12 +60,12 @@ <P ID="μετ."> <M>растягивать, развертывать, расстилать</M> <M>повергать, опрокидывать</M> - <M>распространять (эпидемию и т.п.)</M> + <M>распространять (<E>эпидемию и т.п.</E>)</M> </P> <P ID="αμετ."> <M>ложиться, раскидываться</M> - <M>расширяться (о влиянии)</M> - <M>распространяться (об эпидемии и тп.)</M> + <M>расширяться (<E>о влиянии</E>)</M> + <M>распространяться (<E>об эпидемии и тп.</E>)</M> <M>простираться</M> </P> </NODE> @@ -101,7 +101,7 @@ <P>η</P> <F>-ις (-εως)</F> <M>решение, постановление, приговор</M> - <M>το παίρνω ~ решаться, примиряться (с чем-л.)</M> + <M>το παίρνω ~ решаться, примиряться (<E>с чем-л.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -153,7 +153,7 @@ <NODE> <K>φωνάζω</K> <P>αμετ.</P> - <M>звать, вызывать, призывать (кого-л.)</M> + <M>звать, вызывать, призывать (<E>кого-л.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -167,12 +167,12 @@ <NODE> <K>παίρνω</K> <P>μετ.</P> - <F>αόρ.(ε)πήρα, παθ.αόρ.(ε)πάρθηκα, μελλ. θα πάρω</F> + <F>αόρ. πήρα, παθ.αόρ. πάρθηκα, μελλ. θα πάρω</F> <M>брать</M> - <M>принимать (лекарство)</M> + <M>принимать (<E>лекарство</E>)</M> <M>получать</M> - <M>схватить (болезнь) πήρα πλευρίτη</M> - <M>брать в жены (мужья)</M> + <M>схватить (<E>болезнь</E>) πήρα πλευρίτη</M> + <M>брать в жены (<E>мужья</E>)</M> <M>понимать, воспринимать; το ~ ανάποδα понимать наоборот; τα παιδιά δεν τα παίρωουν τα γράμματα дети плохо учатся;</M> <M>принимать; ~ στα σοβαρά принимать всерьёз; ~ για @@ -200,7 +200,7 @@ <NODE> <K>πίνω</K> <P>αμετ.</P> - <F>αόρ. ήπια и έπιον, παθ. αόρ. (ε)πιόθηκα и επόθην, μελλ. θα πιω</F> + <F>αόρ. ήπια и έπιον, παθ. αόρ. πιόθηκα и επόθην, μελλ. θα πιω</F> <M>пить</M> <A>διψάω</A> <X>τρώω</X> @@ -227,7 +227,7 @@ <K>δυσκολία</K> <P>η</P> <M>трудность, затруднение, препятствие</M> - <M>φέρω δυσκολίες чинить препятствия; ξεπερνώ (или παρακάμπτω) δυσκολίες + <M>φέρω δυσκολίες чинить препятствия; ξεπερνώ (<C>или</C> παρακάμπτω) δυσκολίες преодолевать препятствия</M> </NODE> @@ -319,7 +319,7 @@ <NODE> <K>βηχηκός</K> <P>επίθ.</P> - <M>против кашля (о лекарстве)</M> + <M>против кашля (<E>о лекарстве</E>)</M> <X>βήχας</X> <X>βήχω</X> </NODE> @@ -345,7 +345,7 @@ <NODE> <K>γρίπη</K> <P>η</P> - <M>грипп (заболевание)</M> + <M>грипп (<E>заболевание</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -496,9 +496,9 @@ <P>το</P> <M>рот</M> <M>пасть</M> - <M>отверстие, устье (реки)</M> - <M>дуло, жерло (оружия)</M> - <M>остриё (ножа)</M> + <M>отверстие, устье (<E>реки</E>)</M> + <M>дуло, жерло (<E>оружия</E>)</M> + <M>остриё (<E>ножа</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -506,7 +506,7 @@ <P>το</P> <M>ухо</M> <M>слух</M> - <M>ручка, ушко (сосуда, сумки и т.п.)</M> + <M>ручка, ушко (<E>сосуда, сумки и т.п.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -515,14 +515,14 @@ <M>шея</M> <M>горло, глотка</M> <M>ворот, воротник</M> - <M>горлышко (бутылки)</M> + <M>горлышко (<E>бутылки</E>)</M> <M>перешеек</M> </NODE> <NODE> <K>ώμος</K> <P>ο</P> - <M>плечо; συκώνω (или υψωνω) τους ώμους пожать плечами</M> + <M>плечо; συκώνω (<C>или</C> υψωνω) τους ώμους пожать плечами</M> <M>συκώνω στους ώμους μου вынести на своих плечах</M> <M>βαστούν οι ώμοι μου быть по плечу</M> <M>παίρνω τα πόδια μου στον ωμό μου бежать без оглядки</M> @@ -532,7 +532,7 @@ <K>κοιλιά</K> <P>η</P> <M>живот</M> - <M>полость, желудочек (анат.)</M> + <M>полость, желудочек (<E>анат.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -47,13 +47,13 @@ <NODE> <K>γαλατάς</K> <P>ο</P> - <M>молочник (продавец молока)</M> + <M>молочник (<E>продавец молока</E>)</M> </NODE> <NODE> <K>ρήγας</K> <P>ο</P> - <M>король (тж. в картах)</M> + <M>король (<E>тж. в картах</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -116,7 +116,7 @@ <NODE> <K>ταυτότητα</K> <P>η</P> - <M>тождество (мат.), идентичность, совпадение</M> + <M>тождество (<E>мат.</E>), идентичность, совпадение</M> <M>паспорт, удостоверение личности</M> <T ID="Οργανισμοί κοινής ωφέλειας" /> </NODE> @@ -140,17 +140,15 @@ <NODE> <K>βρύση</K> - <P>η</P> - <M>источник, ключ, родник</M> - <M>кран (водопровода)</M> - <M>~ του ματιού слёзная железа</M> -</NODE> - -<NODE> - <K>βρύση</K> - <P>επίρρ.</P> - <M>в изобилии, обильно, ручьём (<E>течь</E>)</M> - <M>έχει ~ τα λεφτά у него куча денег</M> + <P ID="η"> + <M>источник, ключ, родник</M> + <M>кран (<E>водопровода</E>)</M> + <M>~ του ματιού слёзная железа</M> + </P> + <P ID="επίρρ."> + <M>в изобилии, обильно, ручьём (<E>течь</E>)</M> + <M>έχει ~ τα λεφτά у него куча денег</M> + </P> </NODE> <NODE> @@ -279,7 +277,7 @@ <K>δέσιμο</K> <P>το</P> <M>связывание, завязывание</M> - <M>переплёт (книг)</M> + <M>переплёт (<E>книг</E>)</M> <M><C>тех.</C> сборка</M> </NODE> @@ -263,7 +263,7 @@ постепенно</M> <M><C>при обозначении связи</C> υπερτερώ ~ την μόρφωσιν превосходить по образованию</M> - <M>τα κατ'εμέ (εσέ,αυτόν κ.λ.π.) что касается меня (тебя его и т.д.)</M> + <M>τα κατ'εμέ (εσέ,αυτόν κ.λ.π.) что касается меня (<E>тебя его и т.д.</E>)</M> <M>τα καθ΄ημάς ήθη наши обычаи</M> <M>τα υπέρ και τα ~ плюсы и минусы; за и против</M> <M>~ λέξη буквально, дословно;</M> @@ -320,7 +320,7 @@ <M><C>зоол.</C> звезда</M> <M>межбровье</M> <M>Ερυθρός ~ Красный Крест</M> - <M>του σταυρού крёстный (отец)</M> + <M>του σταυρού крёстный (<E>отец</E>)</M> <M>με το σταυρό στα χέρια по-божески</M> <M>μα το σταυρό! вот те крест!</M> </NODE> @@ -451,7 +451,7 @@ <M>πλ. намерения; τι διαθέσεις έχει; как он настроен?</M> <M><C>грам.</C> залог</M> <M>είμαι στη διάθεση σας я к Вашим услугам</M> - <M>έχω (κάποιον) στη διάθεση μου иметь (кого-л.) в своём распоряжении</M> + <M>έχω (κάποιον) στη διάθεση μου иметь (<E>кого-л.</E>) в своём распоряжении</M> <M>παρέχω (<C>или</C> θέτο στη διάθεση предоставлять в чьё-л. распоряжение</M> </NODE> @@ -569,7 +569,7 @@ <K>παρεξηγώ</K> <P>μετ.</P> <M>неправильно понимать</M> - <M>обижаться (на кого-л.)</M> + <M>обижаться (<E>на кого-л.</E>)</M> <M>μην με παρεξηγείς не обижайся на меня</M> </NODE> @@ -586,7 +586,7 @@ <K>απορώ</K> <P>αμετ.</P> <F>αόρ. απόρεσα</F> - <M>удивляться, недоумевать (με κάποιο -- чему-л.)</M> + <M>удивляться, недоумевать (με κάποιο -- <E>чему-л.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -607,7 +607,7 @@ <F>αόρ. στρογγυλοκάθησα</F> <M>удобно усесться</M> <M>рассесться</M> - <M>засиживаться (где-л.)</M> + <M>засиживаться (<E>где-л.</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -802,10 +802,10 @@ <P>μετ.</P> <M>качать; раскачивать; трясти</M> <M>махать</M> - <M>трогать (с места), перемещать</M> + <M>трогать (<E>с места</E>), перемещать</M> <M>двигать</M> <M>δεν κουνώ ούτε το δακτυλάκι μου не шевельнуть и пальцем</M> - <M>όσο τα κουνάς θολώνουν стоит только копнуть (о подозрительном деле)</M> + <M>όσο τα κουνάς θολώνουν стоит только копнуть (<E>о подозрительном деле</E>)</M> </NODE> <NODE> @@ -863,7 +863,7 @@ <NODE> <K>εξομολογούμαι</K> <P>μετ.</P> - <M>признаваться (в чём-л.)</M> + <M>признаваться (<E>в чём-л.</E>)</M> <M>εξομολογούμαι την αγάπη μου признаваться в любви</M> </NODE> @@ -902,11 +902,11 @@ </NODE> <NODE> - <K>γαργαλιζω</K> + <K>γαργαλίζω</K> <K>γαργαλάω</K> <P>μετ.</P> <M>щекотать</M> - <M>με γαργαλάει να ... меня подмывает (сделать что-л.)</M> + <M>με γαργαλάει να ... меня подмывает (<E>сделать что-л.</E>)</M> <M>γαργάλομαι από την ελπίδα να ... питать надежду на ...</M> </NODE> @@ -1029,7 +1029,7 @@ <M>~ κορδέλλα тянуть резину</M> <M>~ κλήρο тянуть жребий</M> <M>~ χερι умывать руки, уходить из какого-л. дела</M> - <M>~ το διάβολό μου (με κάποιον) измучиться (с кем-л.)</M> + <M>~ το διάβολό μου (με κάποιον) измучиться (<E>с кем-л.</E>)</M> <M>τραβάει η καρδιά μου... сердце просит...; мне очень хочется...</M> <M>τον τραβάει από τη μύτη она водит его за нос</M> <M>ο μήνας τραβάει τριανταμία в этом месяце тридцать один день</M> @@ -1157,7 +1157,7 @@ <M>интерес, заинтересованность; για τίποτε δεν έχει ~ ничего его не интересует</M> <M>осторожность, осмотрительность</M> - <M>~ σου! погоди! (угроза); ~ σας και θα σας δείξω εγώ! погодите, я вам + <M>~ σου! погоди! (<E>угроза</E>); ~ σας και θα σας δείξω εγώ! погодите, я вам покажу!</M> <M>δίχως έννοια αν περπατάς που και που θα σκουντουφλάς (<C>погов.</C>) кто не смотрит под ноги, может споткнуться</M> <M>δικώ τους ψωμί τρώνε και ξένες έννοιες έχουν <C>или</C> @@ -1181,7 +1181,7 @@ <K>ζητάω</K> <P>μετ.</P> <M>искать, разыскивать</M> - <M>просить, спрашивать; ~ άδεια (συγγνώμη) просить разрешения (извинения); + <M>просить, спрашивать; ~ άδεια (συγγνώμη) просить разрешения (<E>извинения</E>); ~ το χέρι просить руки</M> <M>требовать, отстаивать; добиваться; ~ το δίκιο μου отстаивать своё право, требовать своего</M> @@ -69,7 +69,7 @@ <F>αόρ. δήλωσα и δήλησα</F> <M>заявлять, делать заявление</M> <M>регистрировать, оформлять</M> - <M>проявлять, показывать себя (чаще с отрицательной стороны)</M> + <M>проявлять, показывать себя (<E>чаще с отрицательной стороны</E>)</M> <M>εδήλωσε τ΄όνειρο сон в руку</M> </NODE> @@ -80,7 +80,7 @@ <M>возникать, появляться</M> <M>совершаться, иметь место, состояться</M> <M>делаться, становиться</M> - <M>уродится, вырасти (<E>об урожае</E>)</M> + <M>уродиться, вырасти (<E>об урожае</E>)</M> <M>быть готовым</M> <M>быть в пору (<E>об одежде</E>)</M> <M>случаться, происходить; τι (μου) γίνηκες; куда ты пропал? что с тобой стряслось? τι γίνεται εκεί; что там происходит</M> |