aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/xml/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-10-30 16:54:01 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-10-30 16:54:01 +0000
commit70c8902248c167ce63dcd0fab4866df6b76f526c (patch)
treece72dd7358fa50c287f04283a6c8c3b81a1153d5 /xml/ru
parenta93e628102a7b94d9e4d9da021a2bbcaaa5e9d35 (diff)
downloadellinika-70c8902248c167ce63dcd0fab4866df6b76f526c.tar.gz
ellinika-70c8902248c167ce63dcd0fab4866df6b76f526c.tar.bz2
Updated. Added some info about katharevusa
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@271 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'xml/ru')
-rw-r--r--xml/ru/alfabhta.xml22
-rw-r--r--xml/ru/arithmi.xml121
-rw-r--r--xml/ru/arthra.xml130
-rw-r--r--xml/ru/epitheta.xml1
4 files changed, 253 insertions, 21 deletions
diff --git a/xml/ru/alfabhta.xml b/xml/ru/alfabhta.xml
index 65b059c..982bb36 100644
--- a/xml/ru/alfabhta.xml
+++ b/xml/ru/alfabhta.xml
@@ -60,7 +60,7 @@
<ITEM>γ Γ</ITEM>
<ITEM>γάμμα</ITEM>
<ITEM>ɤ</ITEM>
- <ITEM><XREF REF="gamma"><SUPERSCRIPT>1)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
+ <ITEM><XREF REF="gamma"><SUPERSCRIPT>(I)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
<ITEM>ο Ο </ITEM>
<ITEM>όμικρον</ITEM>
@@ -71,7 +71,7 @@
<ITEM>δ Δ</ITEM>
<ITEM>δέλτα </ITEM>
<ITEM>ð</ITEM>
- <ITEM><XREF REF="delta"><SUPERSCRIPT>2)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
+ <ITEM><XREF REF="delta"><SUPERSCRIPT>(II)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
<ITEM>π Π </ITEM>
<ITEM>πι </ITEM>
@@ -97,10 +97,11 @@
<ITEM>z</ITEM>
<ITEM>з</ITEM>
- <ITEM>σ,ς Σ</ITEM>
+ <ITEM>σ,ς<FOOTNOTE>Форма <SAMP>σ</SAMP> используется в начале и
+середине слова, <SAMP>ς</SAMP> -- в конце слова.</FOOTNOTE> Σ</ITEM>
<ITEM>σιγμα</ITEM>
<ITEM>s</ITEM>
- <ITEM>с <XREF REF="sigma"><SUPERSCRIPT>5)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
+ <ITEM>с <XREF REF="sigma"><SUPERSCRIPT>(V)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
</ROW>
<ROW>
<ITEM>η Η</ITEM>
@@ -118,7 +119,7 @@
<ITEM>θ Θ</ITEM>
<ITEM>θήτα</ITEM>
<ITEM>θ</ITEM>
- <ITEM><XREF REF="thita"><SUPERSCRIPT>3)</SUPERSCRIPT></XREF> </ITEM>
+ <ITEM><XREF REF="thita"><SUPERSCRIPT>(III)</SUPERSCRIPT></XREF> </ITEM>
<ITEM>υ Υ </ITEM>
<ITEM>ύψιλον </ITEM>
@@ -154,9 +155,9 @@
<ITEM>λ Λ</ITEM>
<ITEM>λάμδα</ITEM>
<ITEM>l</ITEM>
- <ITEM><XREF REF="lambda"><SUPERSCRIPT>4)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
+ <ITEM><XREF REF="lambda"><SUPERSCRIPT>(IV)</SUPERSCRIPT></XREF></ITEM>
- <ITEM>ψ Ψ </ITEM>
+ <ITEM>ψ Ψ</ITEM>
<ITEM>ψι </ITEM>
<ITEM>ps</ITEM>
<ITEM>пс</ITEM>
@@ -168,7 +169,7 @@
<ITEM>m</ITEM>
<ITEM>м</ITEM>
- <ITEM>ω Ω </ITEM>
+ <ITEM>ω Ω</ITEM>
<ITEM>ωμέγα</ITEM>
<ITEM>o </ITEM>
<ITEM>о </ITEM>
@@ -187,7 +188,8 @@
<PARA>Дополнительно, некоторые односложные слова также отмечаются
знаком ударения, если это необходимо, чтобы отличить их от омонимов:
<SAMP>η</SAMP> - определённый артикль женского рода, <SAMP>ή</SAMP> -
-"или"; <SAMP>πού</SAMP> - "где", <SAMP>που</SAMP> - "который".</PARA>
+<TRANS>или</TRANS>; <SAMP>πού</SAMP> - <TRANS>где</TRANS>,
+<SAMP>που</SAMP> - <TRANS>который</TRANS>.</PARA>
<PARA>Если ударным слогом является дифтонг, то знак ударения ставится
над его вторым компонентом: <EXAMPLE>αύρα</EXAMPLE>,
@@ -217,7 +219,7 @@
<PARA>Знаки придыхания ставятся над строчными буквами, но перед
прописными: <SAMP>ὁδός</SAMP> и <SAMP>Ὁδός</SAMP>.</PARA>
-<PARA>Так же, как и ударение, придыхание приходящееся на дифтонг
+<PARA>Так же как и ударение, придыхание, приходящееся на дифтонг,
пишется над его вторым компонентом: <SAMP>αἱσθάνομαι</SAMP>.</PARA>
<PARA>Если знак придыхания и ударение ставятся над одной и той же
diff --git a/xml/ru/arithmi.xml b/xml/ru/arithmi.xml
index a97f9e0..e9dcc82 100644
--- a/xml/ru/arithmi.xml
+++ b/xml/ru/arithmi.xml
@@ -11,11 +11,11 @@
<CHAPTER PREFIX="arithmi">
<PAGE HEADER="Числительные">
<PARA>
-В современном греческом есть числительные количественные и порядковые
+В новогреческом языке есть числительные количественные и порядковые
и числительные наречия.
</PARA>
<PARA>
-Числительные разделительные описательно:
+Числительные разделительные образуются описательно:
</PARA>
<TABULAR BESTFIT="1" NOFRAME="1">
@@ -43,7 +43,9 @@
</PAGE>
<PAGE HEADER="Количественные числительные">
-<TABULAR BESTFIT="1" OR="," ALTERNATE="1" ALIGN="CENTER">
+<ANCHOR ID="apolyta" />
+<TABULAR OR="," ALTERNATE="1" COLHEADING="std">
+<ROW><ITEM>Значение</ITEM><ITEM>Числительное</ITEM></ROW>
<ROW><ITEM>0</ITEM> <ITEM> μηδέν</ITEM></ROW>
<ROW><ITEM>1</ITEM> <ITEM> ένας, μια, ένα</ITEM></ROW>
<ROW><ITEM>2</ITEM> <ITEM> δύο</ITEM></ROW>
@@ -207,6 +209,14 @@
<PARA>
Числительное χίλια принимает форму χιλιάδες, если количество тысяч больше одной.
</PARA>
+
+<PARA>Понятие <TRANS>оба</TRANS> передаётся выражением
+<EXAMPLE>οι δύο, τα δύο</EXAMPLE>.
+
+<KATHAREVUSA>
+В кафаревусе <TRANS>оба</TRANS> передаётся словом <EXAMPLE>ἀμφότεροι,‐αι,‐α</EXAMPLE>.
+</KATHAREVUSA>
+</PARA>
</SECTION>
<SECTION>
@@ -261,21 +271,63 @@
</TABULAR>
</PARA>
+</SECTION>
+<SECTION>
+<HEADER>Арифметические действия</HEADER>
<PARA>
-При счёте и в математике используются формы среднего рода:
-<EXAMPLE>διακόσια εξήντα ένα συν τέσσερα ίσον διακόσια εξήντα πέντε</EXAMPLE>.
+При счёте и в математике используются формы числительных среднего рода.
</PARA>
+
+<PARA>Арифметические действия передаются следующими выражениями:</PARA>
+
+<TABULAR NOFRAME="1">
+<ROW>
+ <ITEM>2 + 2 = 4</ITEM>
+ <ITEM>δύο <DICTREF>συν</DICTREF> δύο <DICTREF>ίσον</DICTREF> (или κάνουν) τέσσερα</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+ <ITEM>5 - 3 = 2</ITEM>
+ <ITEM>πέντε <DICTREF>μείον</DICTREF> (или πλην) τρία ίσον δύο
+ τρία από πέντε ίσον δύο</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+ <ITEM>7 χ 4 = 28</ITEM>
+ <ITEM>επτά <DICTREF>επί</DICTREF> τέσσερα δίνουν είκοσι οκτώ или
+ επτά οι τέσσερες δίνουν είκοσι οκτώ</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+ <ITEM>10 : 2 = 5</ITEM>
+ <ITEM>δέκα <DICTREF>διά</DICTREF> δύο ίσον πέντε</ITEM>
+</ROW>
+</TABULAR>
+
+<KATHAREVUSA>
+Процентные выражения читаются так: 15% - <EXAMPLE>δέκα τοῖς ἑκατό</EXAMPLE>.
+</KATHAREVUSA>
+
</SECTION>
</PAGE>
<PAGE HEADER="Порядковые числительные">
-<TABULAR BESTFIT="1" SPLIT="-" OR="," ALTERNATE="1" COLHEADING="std">
+
+<PARA>
+Порядковые числительные склоняются как
+<XREF REF="epitheta:os:h:o">прилагательные на
+<FLECT SPLIT=",">ος, η, ο</FLECT></XREF>. В следующей таблице приведены формы
+мужского рода порядковых числительных:
+</PARA>
+
+<ANCHOR ID="taktika" />
+<TABULAR ALTERNATE="1" COLHEADING="std">
<ROW> <ITEM></ITEM> <ITEM>Количественное</ITEM> <ITEM>Порядковое</ITEM> </ROW>
<SEPARATOR>Единицы</SEPARATOR>
-<ROW> <ITEM>1</ITEM> <ITEM> ένα</ITEM> <ITEM>πρώτος, -η, -ο </ITEM></ROW>
-<ROW> <ITEM>2</ITEM> <ITEM> δύο</ITEM> <ITEM>δεύτερος, -η, -ο </ITEM></ROW>
+<ROW> <ITEM>1</ITEM> <ITEM> ένα</ITEM> <ITEM>πρώτος</ITEM></ROW>
+<ROW> <ITEM>2</ITEM> <ITEM> δύο</ITEM> <ITEM>δεύτερος</ITEM></ROW>
<ROW> <ITEM>3</ITEM> <ITEM> τρία</ITEM> <ITEM>τρίτος </ITEM></ROW>
<ROW> <ITEM>4</ITEM> <ITEM> τέσσερα</ITEM> <ITEM>τέταρτος </ITEM></ROW>
<ROW> <ITEM>5</ITEM> <ITEM> πέντε</ITEM> <ITEM>πέμπτος </ITEM></ROW>
@@ -308,9 +360,15 @@
<PARA>
Числительные наречия обозначают количество раз, которое было совершено
действие (ср. рус. <IT>однажды</IT>, <IT>дважды</IT>). В греческом языке
-числительные наречия могут образовываться либо описательно, с помощью
-существительного <DICTREF>φορά</DICTREF> (<SAMP>μια φορά</SAMP> однажды,
-<SAMP>δύο φορές</SAMP> дважды, и тп.), либо синтетически с помощью
+числительные наречия образуются, как правило, описательно, с
+помощью существительного <DICTREF>φορά</DICTREF>:
+<EXAMPLE>μια φορά</EXAMPLE> <TRANS>однажды</TRANS>,
+<EXAMPLE>δύο φορές</EXAMPLE> дважды, и тп.
+</PARA>
+
+<KATHAREVUSA>
+<PARA>
+В кафаревусе существуют синтетические формы, образованные с помощью
суффикса <FLECT>άκις</FLECT>.
</PARA>
@@ -468,8 +526,49 @@
<ITEM>εννεακοσιάκις</ITEM>
<ITEM>девятьсот раз</ITEM>
</ROW>
+</TABULAR>
+</KATHAREVUSA>
+
+</PAGE>
+
+<PAGE>
+ <HEADER>Дроби</HEADER>
+<PARA>
+Дроби образуются по следующему правилу. Числитель (ο αριθμητής)
+выражается <XREF REF="apolyta">количественным числительным</XREF>
+среднего рода, знаменатель (ο παρονομαστής) --
+<XREF REF="taktika">порядковым числительным</XREF> среднего рода (при котором
+подразумевается слово <DICTREF>μέρος</DICTREF>):
+
+<TABULAR BESTFIT="1" NOFRAME="1">
+<ROW>
+<ITEM>1/4</ITEM>
+<ITEM>ένα τέταρτο</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+<ITEM>3/4</ITEM>
+<ITEM>τρία τέταρτα</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+<ITEM>7/8</ITEM>
+<ITEM>επτά όγδοα</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+<ITEM>1/100</ITEM>
+<ITEM>ένα εκατοστό</ITEM>
+</ROW>
+
+<ROW>
+<ITEM>1/1000</ITEM>
+<ITEM>ένα χιλιοστό</ITEM>
+</ROW>
</TABULAR>
+
+</PARA>
</PAGE>
</CHAPTER>
diff --git a/xml/ru/arthra.xml b/xml/ru/arthra.xml
index ce80567..a865d60 100644
--- a/xml/ru/arthra.xml
+++ b/xml/ru/arthra.xml
@@ -9,6 +9,21 @@
Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL -->
<PAGE PREFIX="arthra" HEADER="Артикль">
+
+<PARA><DFN>Артикль</DFN> - служебная часть речи, показывающая
+грамматическую категорию <DFN>состояния</DFN>
+(т.е. определённости/неопределённости) следующего за ним
+существительного.
+</PARA>
+
+<PARA>
+В новогреческом языке существуют определённый и неопределённый
+артикли.
+</PARA>
+
+<SECTION>
+ <HEADER>Определённый артикль</HEADER>
+
<TABULAR ALTERNATE="1">
<TITLE>Склонение определенного артикля</TITLE>
<ROW>
@@ -50,7 +65,122 @@
</ROW>
</TABULAR>
+<KATHAREVUSA>
+<PARA>
+В кафаревусе формы артикля им. п. мужского и женского рода несут
+густое придыхание: <SAMP>ὁ</SAMP>, <SAMP>ἡ</SAMP>, <SAMP>οἱ</SAMP>.
+Артикль женского рода им.п. мн.ч. - <SAMP>αἱ</SAMP>, в вин.п.
+мн.ч. - <SAMP>τάς</SAMP>. Родительный падеж артиклей
+несет облегчённое ударение: <SAMP>τοῦ</SAMP>, <SAMP>τῆς</SAMP>,
+<SAMP>τῶν</SAMP>. Все остальные формы артиклей несут острое ударение.
+</PARA>
+<PARA>Формы дательного падежа:
+<TABULAR ALTERNATE="1">
+ <ROW>
+ <ITEM>Ενικός</ITEM>
+ <ITEM>τῶ</ITEM>
+ <ITEM>τῆ</ITEM>
+ <ITEM>τῶ</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>Πληθυντικός</ITEM>
+ <ITEM>τοῖς</ITEM>
+ <ITEM>ταῖς</ITEM>
+ <ITEM>τοῖς</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+</PARA></KATHAREVUSA>
+
+<PARA>Определённый артикль (το οριστικό άρθρο) используется:</PARA>
+
+<ENUMERATE>
+<ITEM>как правило при именах собственных, названиях народов и географических
+названиях: <EXAMPLE>ο Γιάννης</EXAMPLE> <TRANS>Янис</TRANS>,
+<EXAMPLE>ο Έλληνας</EXAMPLE> <TRANS>грек</TRANS>, <EXAMPLE>οι
+Αθύναι</EXAMPLE> <TRANS>Афины</TRANS></ITEM>
+
+<ITEM>всегда с указательными местоимениями, являющимися определением:
+<EXAMPLE>αυτό το βιβλίο</EXAMPLE> <TRANS>эта книга</TRANS>. Если
+вместе с указательным местоимением используется прилагательное или
+причастие, артикль ставится перед последним: <EXAMPLE>αυτή η ωραία
+γυναίκα</EXAMPLE> <TRANS>эта красивая женщина</TRANS>.</ITEM>
+
+<ITEM>после местоименных прилагательных <DICTREF>όλος</DICTREF>,
+<DICTREF>ολόκληρος</DICTREF>, <DICTREF>ολάκερος</DICTREF> и после
+относительного местоимения <DICTREF>οποίος</DICTREF>: <EXAMPLE>όλοι οι
+άνθρωποι</EXAMPLE> <TRANS>все люди</TRANS>, <EXAMPLE>τον οποίον
+είδα</EXAMPLE> <TRANS>тот, которого я видел</TRANS>.</ITEM>
+
+<ITEM>при существительных определённых энклитическим притяжательным
+местоимением: <EXAMPLE>το βιβλίο μου</EXAMPLE> <TRANS>моя
+книга</TRANS>, <EXAMPLE>το δικό μου βιβλίο</EXAMPLE> <TRANS>моя
+(собственная) книга</TRANS>.</ITEM>
+
+<ITEM>при субстантивированной части речи: <EXAMPLE>ο
+<DICTREF>ευτυχής</DICTREF></EXAMPLE> <TRANS>счастливец</TRANS></ITEM>
+
+</ENUMERATE>
+
+<KATHAREVUSA>
+В кафаревусе определённый артикль может использоваться самостоятельно
+(при подразумеваемом существительном): <EXAMPLE>τὰ τῆς
+πατρίδος</EXAMPLE> <TRANS>то, что относится к нашей родине</TRANS>
+(подразумевается πράγματα), <EXAMPLE>οἱ περὶ αὐτόν</EXAMPLE>
+<TRANS>окружающие его</TRANS> (подразумевается ἄνθρωποι).
+</KATHAREVUSA>
+
+<PARA>Обычный порядок слов: артикль - определение - определяемое
+слово, например: <EXAMPLE>το ψηλό δέντρο</EXAMPLE> <TRANS>высокое
+дерево</TRANS>. Однако определение может стоять и после определяемого слова. В
+этом случае артикль повторяется дважды: <EXAMPLE>το δέντρο το
+ψηλό</EXAMPLE>.</PARA>
+
+<KATHAREVUSA>В кафаревусе определение может выражаться сложным
+сочетанием: <EXAMPLE>ἡ πρὸς τὴν πατρίδα καὶ τὸν λαόν ἀγάπη</EXAMPLE>
+<TRANS>любовь к родине и народу</TRANS>.
+</KATHAREVUSA>
+
+<PARA>Если артикль относится к нескольким именам, связанным по
+контексту, часто используется общая форма артикля: <EXAMPLE>τα ξάρτια
+και πανιά</EXAMPLE> <TRANS>снасти и паруса</TRANS>.</PARA>
+
+<PARA>Артикль не используется в следующих случаях:</PARA>
+
+<ENUMERATE>
+<ITEM>при именной части сказуемого: <EXAMPLE>είμαι γιατρός</EXAMPLE>
+<TRANS>я врач</TRANS>.</ITEM>
+
+<ITEM>в заглавиях, вывесках, объявлениях и т.п.</ITEM>
+
+<ITEM>при перечислении: <EXAMPLE>σε κείνα τα μέρη πού βουνά και κάμποι
+είναι ντυμένοι λευκή στολή</EXAMPLE> <TRANS>в тех краях, где горы и
+равнины одеты белым покровом</TRANS>.</ITEM>
+
+<ITEM>в ряде идиоматических оборотов: <EXAMPLE>σηκώνει
+κεφάλι</EXAMPLE> <TRANS>он поднимает голову (воспрянул духом)</TRANS>,
+<EXAMPLE>έχει καλό αυτί</EXAMPLE> <TRANS>у него хороший слух</TRANS>.</ITEM>
+
+</ENUMERATE>
+
+<PARA>Артикль, употреблённый самостоятельно (без определяемого
+существительного), заменяет существительное, использованное ранее в
+том же предложении: <EXAMPLE>η κατοικία μας και η των γειτόνων
+μας</EXAMPLE> <TRANS>наша квартира и квартира наших соседей</TRANS>.</PARA>
+
+<KATHAREVUSA>
+В кафаревусе определённый артикль встречается так же в роли
+указательного местоимения в сочетании <EXAMPLE>ὁ μὲν ... ὁ δέ
+...</EXAMPLE> <TRANS>один ... другой ...</TRANS>, например: <EXAMPLE>ὁ
+μὲν ἧτο πλούσιος, ὁ δὲ πτωχός</EXAMPLE> <TRANS>один был богат, а
+другой беден</TRANS>.
+</KATHAREVUSA>
+
+</SECTION>
+
<SECTION ID="aoristo_arthro">
+ <HEADER>Неопределённый артикль</HEADER>
+
<TABULAR ALTERNATE="1">
<TITLE>Склонение неопределенного артикля</TITLE>
<ROW>
diff --git a/xml/ru/epitheta.xml b/xml/ru/epitheta.xml
index aa88bc1..59b29b2 100644
--- a/xml/ru/epitheta.xml
+++ b/xml/ru/epitheta.xml
@@ -16,6 +16,7 @@
Бóльшая часть прилагательных имеет различные окончания для всех трёх родов. Такие прилагательные называются
прилагательными трёх окончаний.
</PARA>
+<ANCHOR ID="epitheta:os:h:o" />
<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE="1" DICTREF="col:1:1;row:1:1">
<TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=",">ος,η,ο</FLECT></TITLE>
<SEPARATOR SPAN="3">ударное окончание</SEPARATOR>

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.