aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/xml/ru/ellinika.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-05-26 13:19:26 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-05-26 13:19:26 +0000
commitecee4d3b803506a41e0dcdecf3bdb0c7acdfe897 (patch)
treeff9f3f3ea475bc473a05468c78214c31b35d79d5 /xml/ru/ellinika.xml
parentfb6eac42e188488c06e8a8a8cb29ee9db8b85896 (diff)
downloadellinika-ecee4d3b803506a41e0dcdecf3bdb0c7acdfe897.tar.gz
ellinika-ecee4d3b803506a41e0dcdecf3bdb0c7acdfe897.tar.bz2
Updated. Written chapter about adjectives.
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@90 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'xml/ru/ellinika.xml')
-rw-r--r--xml/ru/ellinika.xml628
1 files changed, 600 insertions, 28 deletions
diff --git a/xml/ru/ellinika.xml b/xml/ru/ellinika.xml
index 44dddfd..f4d5c35 100644
--- a/xml/ru/ellinika.xml
+++ b/xml/ru/ellinika.xml
@@ -16,6 +16,31 @@
<GROUP TITLE="Введение">
<PAGE PREFIX="intro" TITLE="Введение">
+<SECTION>
+<HEADER>Καλώς ήρθατε!</HEADER>
+<PARA>
+Здесь вы найдете грамматический справочник по греческому языку и
+греческо-русский словарь.
+</PARA>
+<PARA>
+Эти страницы задумывались как <DFN>электорнный конспект</DFN> занятий
+по греческому языку, которые я прохожу в Одесском Отделении Фонда
+Греческой Культуры. В результате, однако, получается нечто вроде
+граматического справочника, который, как я надеюсь, может пригодится и другим
+изучающим греческий язык.
+</PARA>
+<PARA>
+Содержание страниц приблизительно соответствует уровню знаний автора и
+обновляется по мере получения новой информации и по мере наличия свободного
+времени. Таким образом в обновлении этих страниц, могут происходить
+существенные задержки (чем собственно занят автор и почему он не в ладах со
+временем объясняется на <XREF URL="http://cvs.farlep.net/~gray">этой странице</XREF>).
+</PARA>
+<PARA>
+Любые вопросы, предложения и замечания относительно содержания этих страниц
+будут приняты с благодарностью.
+</PARA>
+</SECTION>
</PAGE>
</GROUP>
@@ -990,32 +1015,385 @@
</CHAPTER>
<PAGE PREFIX="epitheta" TITLE="Прилагательное">
-text1
+
+<SECTION>
+<HEADER>Прилагательные трёх окончаний</HEADER>
+<PARA>
+Бóльшая часть прилагательных имеет различные окончания для всех трёх родов. Такие прилагательные называются
+прилагательными трёх окончаний.
+</PARA>
+<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=",">ος,η,ο</FLECT></TITLE>
+ <SEPARATOR SPAN=3>ударное окончание</SEPARATOR>
+ <ROW>
+ <ITEM>σωστ-ός</ITEM> <ITEM>σωστ-ή</ITEM> <ITEM>σωστ-ό</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>σωστ-ού</ITEM> <ITEM>σωστ-ής</ITEM> <ITEM>σωστ-ού</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>σωστ-ό</ITEM> <ITEM>σωστ-ή</ITEM> <ITEM>σωστ-ό</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>σωστ-οί</ITEM> <ITEM>σωστ-ές</ITEM> <ITEM>σωστ-ά</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>σωστ-ών</ITEM> <ITEM>σωστ-ών</ITEM> <ITEM>σωστ-ών</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>σωστ-ούς</ITEM> <ITEM>σωστ-ές</ITEM> <ITEM>σωστ-ά</ITEM>
+ </ROW>
+<SEPARATOR INITCOUNT=1>безударное окончание</SEPARATOR>
+ <ROW>
+ <ITEM>εύκολ-ος</ITEM> <ITEM>εύκολ-η</ITEM> <ITEM>εύκολ-ο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>εύκολ-ου</ITEM> <ITEM>εύκολ-ης</ITEM> <ITEM>εύκολ-ου</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>εύκολ-ο</ITEM> <ITEM>εύκολ-η</ITEM> <ITEM>εύκολ-ο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>εύκολ-οι</ITEM> <ITEM>εύκολ-ες</ITEM> <ITEM>εύκολ-α</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>εύκολ-ων</ITEM> <ITEM>εύκολ-ων</ITEM> <ITEM>εύκολ-ων</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>εύκολ-ους</ITEM> <ITEM>εύκολ-ες</ITEM> <ITEM>εύκολ-α</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT="-" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=","></FLECT>ος,α,ο</TITLE>
+ <ROW>
+ <ITEM>ωραί-ος</ITEM> <ITEM>ωραί-α</ITEM> <ITEM>ωραί-ο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>ωραί-ου</ITEM> <ITEM>ωραί-ας</ITEM> <ITEM>ωραί-ου</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>ωραί-ο</ITEM> <ITEM>ωραί-α</ITEM> <ITEM>ωραί-ο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>ωραί-οι</ITEM> <ITEM>ωραί-ες</ITEM> <ITEM>ωραί-α</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>ωραί-ων</ITEM> <ITEM>ωραί-ων</ITEM> <ITEM>ωραί-ων</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>ωραί-οι</ITEM> <ITEM>ωραί-ες</ITEM> <ITEM>ωραί-α</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT="-" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=","></FLECT>ός,ιά,ό</TITLE>
+ <ROW>
+ <ITEM>γλυκ-ός</ITEM> <ITEM>γλυκ-ιά</ITEM> <ITEM>γλυκ-ό</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>γλυκ-ού</ITEM> <ITEM>γλυκ-ιάς</ITEM> <ITEM>γλυκ-ού</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>γλυκ-ό</ITEM> <ITEM>γλυκ-ιά</ITEM> <ITEM>γλυκ-ό</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>γλυκ-οί</ITEM> <ITEM>γλυκ-ές</ITEM> <ITEM>γλυκ-ά</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>γλυκ-ών</ITEM> <ITEM>γλυκ-ών</ITEM> <ITEM>γλυκ-ών</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>γλυκ-ούς</ITEM> <ITEM>γλυκ-ές</ITEM> <ITEM>γλυκ-ά</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT="-" OR="/" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=","></FLECT>υς,ια,υ</TITLE>
+ <ROW>
+ <ITEM>βαθ-ύς</ITEM> <ITEM>βαθ-ιά</ITEM> <ITEM>βαθ-ύ</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βαθ-ιού / βαθ-ύ</ITEM> <ITEM>βαθ-ιάς</ITEM> <ITEM>βαθ-ιού / βαθ-ύ</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βαθ-ύ</ITEM> <ITEM>βαθ-ιά</ITEM> <ITEM>βαθ-ύ</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βαθ-ιοί</ITEM> <ITEM>βαθ-ιές</ITEM> <ITEM>βαθ-ιά</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βαθ-ιών</ITEM> <ITEM>βαθ-ιών</ITEM> <ITEM>βαθ-ιών</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βαθ-ιούς</ITEM> <ITEM>βαθ-ιές</ITEM> <ITEM>βαθ-ιά</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT="-" OR="/" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=","></FLECT>ης,ια,ι</TITLE>
+ <ROW>
+ <ITEM>βυσσιν-ής</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιά</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ί</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βυσσιν-ιού / βυσσιν-ή</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιάς</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιού</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βυσσιν-ή</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιά</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ί</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βυσσιν-ιοί</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιές</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιά</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βυσσιν-ιών</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιών</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιών</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>βυσσιν-ιούς</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιές</ITEM> <ITEM>βυσσιν-ιά</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT=":" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=","></FLECT>ης,α,ικο</TITLE>
+ <ROW>
+ <ITEM>πεισματάρ:ης</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:α</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ικο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>πεισματάρ:η</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ας</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ικου</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>πεισματάρ:η</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:α</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ικο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>πεισματάρ:ηδες</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ες</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ικα</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>πεισματάρ:ηδων</ITEM> <ITEM>-----</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ικων</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>πεισματάρ:ηδες</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ες</ITEM> <ITEM>πεισματάρ:ικα</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT="-" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=",">ας,ου,αδικο</FLECT></TITLE>
+ <ROW>
+ <ITEM>υπναρ-άς</ITEM> <ITEM>υπναρ-ού</ITEM> <ITEM>υπναρ-άδικο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>υπναρ-ά</ITEM> <ITEM>υπναρ-ούς</ITEM> <ITEM>υπναρ-άδικου</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>υπναρ-ά</ITEM> <ITEM>υπναρ-ού</ITEM> <ITEM>υπναρ-άδικο</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>υπναρ-άδες</ITEM> <ITEM>υπναρ-ούδες</ITEM> <ITEM>υπναρ-άδικα</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>υπναρ-άδων</ITEM> <ITEM>υπναρ-ούδων</ITEM> <ITEM>υπναρ-άδικων</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>υπναρ-άδες</ITEM> <ITEM>υπναρ-ούδες</ITEM> <ITEM>υπναρ-άδικα</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+</SECTION>
+
+<SECTION>
+<HEADER>Прилагательные двух окончаний</HEADER>
+
+<PARA>
+Некоторые прилагательные имеют одинаковые окончания в мужском и женском роде. Например
+</PARA>
+<TABULAR SPLIT="-" BESTFIT=1 NOFRAME=1>
+<ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-ης</ITEM>
+ <ITEM>основной, основная</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-ες</ITEM>
+ <ITEM>основное</ITEM>
+</ROW>
+</TABULAR>
+<PARA>
+Такие прилагательные называются прилагательными двух окончаний и склоняются
+следующим образом:
+</PARA>
+<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE=1 DICTREF="col:1:1;row:1:1">
+ <TITLE>Прилагательные на <FLECT SPLIT=",">ης,ες</FLECT></TITLE>
+ <SEPARATOR SPAN=2>ударное окончание</SEPARATOR>
+ <ROW>
+ <ITEM>συνεπ-ής</ITEM> <ITEM>συνεπ-ές</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>συνεπ-ούς</ITEM> <ITEM>συνεπ-ούς</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>συνεπ-ή</ITEM> <ITEM>συνεπ-ές</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>συνεπ-είς</ITEM> <ITEM>συνεπ-ή</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>συνεπ-ών</ITEM> <ITEM>συνεπ-ών</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>συνεπ-είς</ITEM> <ITEM>συνεπ-ή</ITEM>
+ </ROW>
+ <SEPARATOR INITCOUNT=1>безударное окончание</SEPARATOR>
+ <ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-ης</ITEM> <ITEM>θεμελιώδ-ες</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-ους</ITEM> <ITEM>θεμελιώδ-ους</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-η</ITEM> <ITEM>θεμελιώδ-ες</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-εις</ITEM> <ITEM>θεμελιώδ-η</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-ων</ITEM> <ITEM>θεμελιώδ-ων</ITEM>
+ </ROW>
+ <ROW>
+ <ITEM>θεμελιώδ-εις</ITEM> <ITEM>θεμελιώδ-η</ITEM>
+ </ROW>
+</TABULAR>
+</SECTION>
+
+<SECTION>
+<HEADER>Степени сравнения</HEADER>
+<PARA>
+Греческое прилагательное имеет три степени сравнения (παραθετικά επιθέτων,
+βαθμοί): положительную (θετικός βαθμός), сравнительную (συγκριτικός βαθμός)
+и превосходную (υπερθετικός βαθμός). Положительная степень рассмотрена в
+предыдущей главе.
+</PARA>
+<PARA>
+Сравнительная степень прилагательных может образовываться либо синтетически, с
+помощью суффикса <FLECT SPLIT=",">τερος,τερη,τερο</FLECT> (μονολεκτικός συγκριτικός),
+либо описательно, с помощью наречия <DICTREF>πιο</DICTREF> (περιφραστικός συγκριτικός), например:
+<TABULAR NOFRAME=1 SPACE=2 BESTFIT=1>
+<ROW>
+ <ITEM>ωραίος</ITEM>
+ <ITEM>красивый</ITEM>
+<ROW>
+</ROW>
+ <ITEM>ωραιότερος, πιο ωραίος</ITEM>
+ <ITEM>более красивый</ITEM>
+</ROW>
+</TABULAR>
+
+</PARA>
+<PARA>
+Сравнительная степень обозначает более высокую степень качества по сравнению
+с каким либо другим лицом или предметом:
+</PARA>
+<PARA>
+<EXAMPLE INLINE=1>
+Ο Γιαννής είναι εργατικότερος από τον Πέτρο.
+</EXAMPLE>
+или
+<EXAMPLE INLINE=1>
+Ο Γιαννής είναι πιο εργατικός από τον Πέτρο.
+</EXAMPLE>
+Янис более трудолюбив, чем Петрос.
+</PARA>
+<PARA>
+Превосходная степень подразделяется на превосходную относительную (σχετικός) и
+превосходную абсолютную (απόλυτος).
+</PARA>
+<PARA>
+Превосходная относительная степень образуется прибавлением определённого
+артикля к сравнительной степени прилагательного и обозначает наивысшую
+степень качества <EMPH>среди некоторой группы лиц или предметов</EMPH>.
+Например:
+</PARA>
+<PARA>
+<EXAMPLE INLINE=1>
+Ο Γιαννής είναι <EMPH>ο εργατικότερος</EMPH> στην οικογένεια.
+</EXAMPLE>
+или
+<EXAMPLE INLINE=1>
+Ο Γιαννής είναι <EMPH>ο πιο εργατικός</EMPH> στην οικογένεια.
+</EXAMPLE>
+Янис -- самый трудолюбивый в семье.
+</PARA>
+<PARA>
+Превосходная абсолютная степень образуется с помощью суффикса
+<FLECT SPLIT=",">τατος,τατη,τατο</FLECT> и обозначает превосходную
+степень качества безотносительно к другим предметам. Например:
+</PARA>
+<PARA>
+<EXAMPLE INLINE=1>
+Ο Γιαννής είναι εργατικότατος.
+</EXAMPLE>
+Янис -- самый трудолюбивый.
+</PARA>
+</SECTION>
+
+<SECTION>
+<HEADER>Супплетивные степени сравнения</HEADER>
+</SECTION>
+<PARA>
+Некоторые прилагательные образуют неправильные степени сравнения. Наиболее
+важные из них:
+</PARA>
+<TABULAR ALTERNATE=1 COLHEADING="std" DICTREF="col:1:1;row:1">
+<ROW>
+ <ITEM>Θετικός</ITEM>
+ <ITEM>Συγκριτικός</ITEM>
+ <ITEM>Υπερθετικός</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>καλός</ITEM>
+ <ITEM>καλύτερος</ITEM>
+ <ITEM>άριστος</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>κακός</ITEM>
+ <ITEM>χειρότερος</ITEM>
+ <ITEM>κάκιστος</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>λίγος</ITEM>
+ <ITEM>λιγότερος</ITEM>
+ <ITEM>ελάχιστος</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>μεγάλος</ITEM>
+ <ITEM>μεγαλύτερος</ITEM>
+ <ITEM>μέγιστος</ITEM>
+</ROW>
+</TABULAR>
+
</PAGE>
+<CHAPTER PREFIX="epirrhmata">
+<PAGE TITLE="Наречие">
+<NOTREADY>Извините, страница находится в подготовке.</NOTREADY>
+</PAGE>
+</CHAPTER>
+
<CHAPTER PREFIX="arithmi">
<PAGE TITLE="Числительные">
<PARA>
-В современном греческом есть числительные количественные и порядковые.
-Числительные разделительные и числительные наречия образуются описательно:
+В современном греческом есть числительные количественные и порядковые
+и числительные наречия.
+</PARA>
+<PARA>
+Числительные разделительные описательно:
</PARA>
-<TABULAR BESTFIT=1 COLHEADING="std" NOFRAME=1>
-<ROW>
- <ITEM SPAN=2>Разделительные</ITEM>
- <ITEM SPAN=2>Числительные наречия</ITEM>
-</ROW>
+<TABULAR BESTFIT=1 NOFRAME=1>
<ROW>
<ITEM>ένας ένας</ITEM> <ITEM>по одному</ITEM>
- <ITEM>μια φορά</ITEM> <ITEM>однажды</ITEM>
</ROW>
<ROW>
<ITEM>ανά δύο</ITEM> <ITEM>по два</ITEM>
- <ITEM>δύο φορές</ITEM> <ITEM>дважды</ITEM>
</ROW>
<ROW>
<ITEM>ανά τρία</ITEM> <ITEM>по три</ITEM>
- <ITEM>τρεις φορές</ITEM> <ITEM>трижды</ITEM>
</ROW>
</TABULAR>
@@ -1090,28 +1468,46 @@ text1
</TABULAR>
<SECTION>
-<HEADER>Склонение числительных ένας, τρεις, τέσσερις</HEADER>
+<HEADER>Склонение числительного ένας</HEADER>
<TABULAR ALTERNATE=1 ROWHEADING="std">
<ROW>
<ITEM>Ονομαστική</ITEM>
<ITEM>ένας</ITEM>
- <ITEM>μια, μία</ITEM>
+ <ITEM>μία</ITEM>
<ITEM>ένα</ITEM>
</ROW>
<ROW>
<ITEM>Γενική</ITEM>
<ITEM>ένα(ν)</ITEM>
- <ITEM>μια, μία</ITEM>
+ <ITEM>μία</ITEM>
<ITEM>ένα</ITEM>
</ROW>
<ROW>
<ITEM>Αιτιατική</ITEM>
<ITEM>ενός</ITEM>
- <ITEM>μιας</ITEM>
+ <ITEM>μίας</ITEM>
<ITEM>ενός</ITEM>
</ROW>
- <SEPARATOR></SEPARATOR>
+</TABULAR>
+
+<PARA>
+Женский род числительного <IT>один</IT> имеет как правило два слога
+(<GR>μία</GR>), в отличие от <XREF REF="aoristo_arthro">неопределённого
+артикля</XREF>, в котором только один слог (<GR>μια</GR>).
+</PARA>
+<PARA>
+Αγόρασα μόνο <EMPH>μία</EMPH> ζακέτα.
+Я купил только <EMPH>один</EMPH> пиджак. (числительное)
+</PARA>
+<PARA>
+<EMPH>Μια</EMPH> φορά ήταν ένας βασιλιάς. Однажды (букв. "некий раз") жил-был царь. (артикль)
+</PARA>
+</SECTION>
+
+<SECTION>
+<HEADER>Склонение числительных τρεις и τέσσερις</HEADER>
+<TABULAR ALTERNATE=1 ROWHEADING="std">
<ROW>
<ITEM>Ονομαστική</ITEM>
<ITEM>τρεις</ITEM>
@@ -1149,9 +1545,12 @@ text1
<ITEM>τεσσάρων</ITEM>
<ITEM>τεσσάρων</ITEM>
</ROW>
+</TABULAR>
+</SECTION>
- <SEPARATOR></SEPARATOR>
-
+<SECTION>
+<HEADER>Склонение числительного χίλια</HEADER>
+<TABULAR ALTERNATE=1 ROWHEADING="std">
<ROW>
<ITEM>Ονομαστική</ITEM>
<ITEM>χίλιοι</ITEM>
@@ -1170,13 +1569,12 @@ text1
<ITEM>χιλίων</ITEM>
<ITEM>χιλίων</ITEM>
</ROW>
-
</TABULAR>
-</SECTION>
<PARA>
-Числительное χίλια принимает форму χιλιάδες если количество тысяч больше одной.
+Числительное χίλια принимает форму χιλιάδες, если количество тысяч больше одной.
</PARA>
+</SECTION>
<HEADER>Согласование числительных</HEADER>
<PARA>
@@ -1266,18 +1664,189 @@ text1
<ROW> <ITEM>80</ITEM> <ITEM> ογδόντα</ITEM> <ITEM>ογδοηκοστός</ITEM></ROW>
<ROW> <ITEM>90</ITEM> <ITEM> ενενήντα</ITEM> <ITEM>εννενηκοστός </ITEM></ROW>
+<SEPARATOR>Сотни</SEPARATOR>
<ROW><ITEM>100</ITEM><ITEM> εκατό</ITEM> <ITEM>εκατοστός</ITEM></ROW>
</TABULAR>
</PAGE>
+<PAGE TITLE="Числительные наречия">
+<PARA>
+Числительные наречия обозначают количество раз, которое было совершено
+действие (ср. рус. <IT>однажды</IT>, <IT>дважды</IT>). В греческом языке
+числительные наречия могут образовываться либо описательно, с помощью
+существительного <DICTREF>φορά</DICTREF> (<GR>μια φορά</GR> однажды,
+<GR>δύο φορές</GR> дважды, и тп.), либо синтетически с помощью
+суффикса <FLECT>άκις</FLECT>.
+</PARA>
+
+<TABULAR ALTERNATE=1 COLHEADING=std>
+<ROW>
+ <ITEM>Наречие</ITEM>
+ <ITEM>Значение</ITEM>
+</ROW>
+<SEPARATOR>1-10</SEPARATOR>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>однажды</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>дважды</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>трижды</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>четырежды</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>πεντάκις</ITEM>
+ <ITEM>пять раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>εξάκις</ITEM>
+ <ITEM>шесть раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>επτάκις</ITEM>
+ <ITEM>семь раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>οκτάκις</ITEM>
+ <ITEM>восемь раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>εννεάκις</ITEM>
+ <ITEM>девять раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκάκις</ITEM>
+ <ITEM>десять раз</ITEM>
+</ROW>
+<SEPARATOR>11-19</SEPARATOR>
+<ROW>
+ <ITEM>ενδεκάκις</ITEM>
+ <ITEM>одиннадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δωδεκάκις</ITEM>
+ <ITEM>двенадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκατριάκις</ITEM>
+ <ITEM>тринадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκατετράκις</ITEM>
+ <ITEM>четырнадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκαπεντάκις</ITEM>
+ <ITEM>пятнадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκαεξάκις</ITEM>
+ <ITEM>шестнадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκαεπτάκις</ITEM>
+ <ITEM>семнадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκαοκτάκις</ITEM>
+ <ITEM>восемнадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>δεκαεννεάκις</ITEM>
+ <ITEM>девятнадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<SEPARATOR>20-90</SEPARATOR>
+<ROW>
+ <ITEM>εικοσάκις</ITEM>
+ <ITEM>двадцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>τριακοντάκις</ITEM>
+ <ITEM>тридцать раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>сорок раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>πεντηκοντάκις</ITEM>
+ <ITEM>пятдесят раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>εξηκοντάκις</ITEM>
+ <ITEM>шестдесят раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>εβδομηκονδάκις</ITEM>
+ <ITEM>семдесят раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>восемдесят раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>ενενηκοντάκις</ITEM>
+ <ITEM>девяносто раз</ITEM>
+</ROW>
+
+<SEPARATOR>100-900</SEPARATOR>
+<ROW>
+ <ITEM>εκατοκονδάκις</ITEM>
+ <ITEM>сто раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>двести раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>триста раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM></ITEM>
+ <ITEM>четыреста раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>πεντακοσιάκις</ITEM>
+ <ITEM>пятьсот раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>εξακοσιάκις</ITEM>
+ <ITEM>шестьсот раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>επτακοσιάκις</ITEM>
+ <ITEM>семьсот раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>οκτακοσιάκις</ITEM>
+ <ITEM>восемьсот раз</ITEM>
+</ROW>
+<ROW>
+ <ITEM>εννεακοσιάκις</ITEM>
+ <ITEM>девятьсот раз</ITEM>
+</ROW>
+
+</TABULAR>
+</PAGE>
+
</CHAPTER>
<CHAPTER PREFIX="antonimies">
<PAGE TITLE="Местоимение">
+<NOTREADY>Извините, страница находится в подготовке.</NOTREADY>
</PAGE>
<PAGEGROUP>
<PAGE TITLE="Личные местоимения">
+<NOTREADY>Извините, страница находится в подготовке.</NOTREADY>
</PAGE>
<PAGE TITLE="Безударные формы местоимений">
@@ -1882,7 +2451,7 @@ text1
<PARA>
<ENUMERATE>
<ITEM>Действительный залог -- Ενεργητηκή φωνή</ITEM>
- <ITEM>Средний или страдательный залог -- Μεσοπαθητική φωνή</ITEM>
+ <ITEM>Среднестрадательный залог -- Μεσοπαθητική φωνή</ITEM>
</ENUMERATE>
</PARA>
@@ -1968,8 +2537,9 @@ text1
</PARA>
<PARA>
Глаголы, имеющие только корни настоящего времени и аориста, называются
-действительными глаголами. Глаголы, имеющие только корень среднего
-залога образуют группы возвратных и отложительных глаголов.
+действительными глаголами. Глаголы, имеющие только корень среднестрадательного
+залога образуют группы возвратных и отложительных глаголов (αποθετικά
+ρήματα).
</PARA>
</PAGE>
@@ -2046,7 +2616,7 @@ text1
<PARA>
-В среднем залоге:
+В среднестрадательном залоге:
</PARA>
<TABULAR ALTERNATE=1 ROWHEADING="std" COLHEADING="std">
@@ -2151,7 +2721,7 @@ text1
</PARA>
<PARA>
-В среднем залоге παρατατικός образуется от основы настоящего времени
+В среднестрадательном залоге παρατατικός образуется от основы настоящего времени
прибавлением следующих окончаний:
</PARA>
@@ -3121,7 +3691,7 @@ text1
</TABULAR>
-<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE=1 ROWHEADING="normal" COLHEADING="std" ALIGN="CENTER">
+<TABULAR SPACE=2 SPLIT="-" ALTERNATE=1 ROWHEADING="normal" COLHEADING="std" ALIGN="CENTER">
<ROW>
<ITEM></ITEM>
<ITEM>Αόριστος</ITEM>
@@ -3249,7 +3819,7 @@ text1
<SECTION>
<HEADER>Μετοχή</HEADER>
-<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE=1 ROWHEADING="normal" COLHEADING="std" ALIGN="CENTER">
+<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE=1 COLHEADING="std" ALIGN="CENTER">
<ROW>
<ITEM>Ενεστώτας</ITEM>
<ITEM>Παρακείμενος</ITEM>
@@ -3263,9 +3833,11 @@ text1
</PAGE>
<PAGE TITLE="Спряжение Β1">
+<NOTREADY>Извините, страница находится в подготовке.</NOTREADY>
</PAGE>
<PAGE TITLE="Спряжение Β2">
+<NOTREADY>Извините, страница находится в подготовке.</NOTREADY>
</PAGE>
<PAGE TITLE="Неправильные глаголы">

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.