aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/xml/ru/arthra.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-11-27 15:56:47 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-11-27 15:56:47 +0000
commite73b624dfc7f45bcfc7c50e3571a6c1999435ab0 (patch)
tree535cc1ed6dbf30f151ca3ce14911ad71201b135c /xml/ru/arthra.xml
parenta34c69081722c4b4a9d4aa13db205363d6a9cde7 (diff)
downloadellinika-e73b624dfc7f45bcfc7c50e3571a6c1999435ab0.tar.gz
ellinika-e73b624dfc7f45bcfc7c50e3571a6c1999435ab0.tar.bz2
Moved kathareuousa parts to a separate file
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@277 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'xml/ru/arthra.xml')
-rw-r--r--xml/ru/arthra.xml49
1 files changed, 1 insertions, 48 deletions
diff --git a/xml/ru/arthra.xml b/xml/ru/arthra.xml
index a865d60..3259fa7 100644
--- a/xml/ru/arthra.xml
+++ b/xml/ru/arthra.xml
@@ -65,33 +65,7 @@
</ROW>
</TABULAR>
-<KATHAREVUSA>
-<PARA>
-В кафаревусе формы артикля им. п. мужского и женского рода несут
-густое придыхание: <SAMP>ὁ</SAMP>, <SAMP>ἡ</SAMP>, <SAMP>οἱ</SAMP>.
-Артикль женского рода им.п. мн.ч. - <SAMP>αἱ</SAMP>, в вин.п.
-мн.ч. - <SAMP>τάς</SAMP>. Родительный падеж артиклей
-несет облегчённое ударение: <SAMP>τοῦ</SAMP>, <SAMP>τῆς</SAMP>,
-<SAMP>τῶν</SAMP>. Все остальные формы артиклей несут острое ударение.
-</PARA>
-<PARA>Формы дательного падежа:
-<TABULAR ALTERNATE="1">
- <ROW>
- <ITEM>Ενικός</ITEM>
- <ITEM>τῶ</ITEM>
- <ITEM>τῆ</ITEM>
- <ITEM>τῶ</ITEM>
- </ROW>
- <ROW>
- <ITEM>Πληθυντικός</ITEM>
- <ITEM>τοῖς</ITEM>
- <ITEM>ταῖς</ITEM>
- <ITEM>τοῖς</ITEM>
- </ROW>
-</TABULAR>
-
-</PARA></KATHAREVUSA>
-
+<ANCHOR ID="oristiko_arthro" />
<PARA>Определённый артикль (το οριστικό άρθρο) используется:</PARA>
<ENUMERATE>
@@ -122,25 +96,12 @@
</ENUMERATE>
-<KATHAREVUSA>
-В кафаревусе определённый артикль может использоваться самостоятельно
-(при подразумеваемом существительном): <EXAMPLE>τὰ τῆς
-πατρίδος</EXAMPLE> <TRANS>то, что относится к нашей родине</TRANS>
-(подразумевается πράγματα), <EXAMPLE>οἱ περὶ αὐτόν</EXAMPLE>
-<TRANS>окружающие его</TRANS> (подразумевается ἄνθρωποι).
-</KATHAREVUSA>
-
<PARA>Обычный порядок слов: артикль - определение - определяемое
слово, например: <EXAMPLE>το ψηλό δέντρο</EXAMPLE> <TRANS>высокое
дерево</TRANS>. Однако определение может стоять и после определяемого слова. В
этом случае артикль повторяется дважды: <EXAMPLE>το δέντρο το
ψηλό</EXAMPLE>.</PARA>
-<KATHAREVUSA>В кафаревусе определение может выражаться сложным
-сочетанием: <EXAMPLE>ἡ πρὸς τὴν πατρίδα καὶ τὸν λαόν ἀγάπη</EXAMPLE>
-<TRANS>любовь к родине и народу</TRANS>.
-</KATHAREVUSA>
-
<PARA>Если артикль относится к нескольким именам, связанным по
контексту, часто используется общая форма артикля: <EXAMPLE>τα ξάρτια
και πανιά</EXAMPLE> <TRANS>снасти и паруса</TRANS>.</PARA>
@@ -168,14 +129,6 @@
том же предложении: <EXAMPLE>η κατοικία μας και η των γειτόνων
μας</EXAMPLE> <TRANS>наша квартира и квартира наших соседей</TRANS>.</PARA>
-<KATHAREVUSA>
-В кафаревусе определённый артикль встречается так же в роли
-указательного местоимения в сочетании <EXAMPLE>ὁ μὲν ... ὁ δέ
-...</EXAMPLE> <TRANS>один ... другой ...</TRANS>, например: <EXAMPLE>ὁ
-μὲν ἧτο πλούσιος, ὁ δὲ πτωχός</EXAMPLE> <TRANS>один был богат, а
-другой беден</TRANS>.
-</KATHAREVUSA>
-
</SECTION>
<SECTION ID="aoristo_arthro">

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.