diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2004-11-27 15:56:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2004-11-27 15:56:47 +0000 |
commit | e73b624dfc7f45bcfc7c50e3571a6c1999435ab0 (patch) | |
tree | 535cc1ed6dbf30f151ca3ce14911ad71201b135c /xml/ru/arthra.xml | |
parent | a34c69081722c4b4a9d4aa13db205363d6a9cde7 (diff) | |
download | ellinika-e73b624dfc7f45bcfc7c50e3571a6c1999435ab0.tar.gz ellinika-e73b624dfc7f45bcfc7c50e3571a6c1999435ab0.tar.bz2 |
Moved kathareuousa parts to a separate file
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@277 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'xml/ru/arthra.xml')
-rw-r--r-- | xml/ru/arthra.xml | 49 |
1 files changed, 1 insertions, 48 deletions
diff --git a/xml/ru/arthra.xml b/xml/ru/arthra.xml index a865d60..3259fa7 100644 --- a/xml/ru/arthra.xml +++ b/xml/ru/arthra.xml @@ -65,33 +65,7 @@ </ROW> </TABULAR> -<KATHAREVUSA> -<PARA> -В кафаревусе формы артикля им. п. мужского и женского рода несут -густое придыхание: <SAMP>ὁ</SAMP>, <SAMP>ἡ</SAMP>, <SAMP>οἱ</SAMP>. -Артикль женского рода им.п. мн.ч. - <SAMP>αἱ</SAMP>, в вин.п. -мн.ч. - <SAMP>τάς</SAMP>. Родительный падеж артиклей -несет облегчённое ударение: <SAMP>τοῦ</SAMP>, <SAMP>τῆς</SAMP>, -<SAMP>τῶν</SAMP>. Все остальные формы артиклей несут острое ударение. -</PARA> -<PARA>Формы дательного падежа: -<TABULAR ALTERNATE="1"> - <ROW> - <ITEM>Ενικός</ITEM> - <ITEM>τῶ</ITEM> - <ITEM>τῆ</ITEM> - <ITEM>τῶ</ITEM> - </ROW> - <ROW> - <ITEM>Πληθυντικός</ITEM> - <ITEM>τοῖς</ITEM> - <ITEM>ταῖς</ITEM> - <ITEM>τοῖς</ITEM> - </ROW> -</TABULAR> - -</PARA></KATHAREVUSA> - +<ANCHOR ID="oristiko_arthro" /> <PARA>Определённый артикль (το οριστικό άρθρο) используется:</PARA> <ENUMERATE> @@ -122,25 +96,12 @@ </ENUMERATE> -<KATHAREVUSA> -В кафаревусе определённый артикль может использоваться самостоятельно -(при подразумеваемом существительном): <EXAMPLE>τὰ τῆς -πατρίδος</EXAMPLE> <TRANS>то, что относится к нашей родине</TRANS> -(подразумевается πράγματα), <EXAMPLE>οἱ περὶ αὐτόν</EXAMPLE> -<TRANS>окружающие его</TRANS> (подразумевается ἄνθρωποι). -</KATHAREVUSA> - <PARA>Обычный порядок слов: артикль - определение - определяемое слово, например: <EXAMPLE>το ψηλό δέντρο</EXAMPLE> <TRANS>высокое дерево</TRANS>. Однако определение может стоять и после определяемого слова. В этом случае артикль повторяется дважды: <EXAMPLE>το δέντρο το ψηλό</EXAMPLE>.</PARA> -<KATHAREVUSA>В кафаревусе определение может выражаться сложным -сочетанием: <EXAMPLE>ἡ πρὸς τὴν πατρίδα καὶ τὸν λαόν ἀγάπη</EXAMPLE> -<TRANS>любовь к родине и народу</TRANS>. -</KATHAREVUSA> - <PARA>Если артикль относится к нескольким именам, связанным по контексту, часто используется общая форма артикля: <EXAMPLE>τα ξάρτια και πανιά</EXAMPLE> <TRANS>снасти и паруса</TRANS>.</PARA> @@ -168,14 +129,6 @@ том же предложении: <EXAMPLE>η κατοικία μας και η των γειτόνων μας</EXAMPLE> <TRANS>наша квартира и квартира наших соседей</TRANS>.</PARA> -<KATHAREVUSA> -В кафаревусе определённый артикль встречается так же в роли -указательного местоимения в сочетании <EXAMPLE>ὁ μὲν ... ὁ δέ -...</EXAMPLE> <TRANS>один ... другой ...</TRANS>, например: <EXAMPLE>ὁ -μὲν ἧτο πλούσιος, ὁ δὲ πτωχός</EXAMPLE> <TRANS>один был богат, а -другой беден</TRANS>. -</KATHAREVUSA> - </SECTION> <SECTION ID="aoristo_arthro"> |