aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-10-13 12:40:07 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-10-13 12:40:07 +0000
commit22b95517335141cc673da2baa932e8a639dc8235 (patch)
tree856bb7251d6d91ab76b31694d9c7d2553b351f99 /data
parent8f01c7329a5457c0e5e65267e936144b6d77a461 (diff)
downloadellinika-22b95517335141cc673da2baa932e8a639dc8235.tar.gz
ellinika-22b95517335141cc673da2baa932e8a639dc8235.tar.bz2
Added to the repository
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@235 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'data')
-rw-r--r--data/iliada.xml21
-rw-r--r--data/iliada/2.3.xml491
2 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/data/iliada.xml b/data/iliada.xml
new file mode 100644
index 0000000..bbd01ab
--- /dev/null
+++ b/data/iliada.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+
+<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff
+
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+ under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
+ or any later version published by the Free Software Foundation;
+ with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
+ Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL -->
+
+<DICT>
+
+<INCLUDE FILE="iliada/2.3.xml" />
+
+</DICT>
+
+<!-- Local Variables: -->
+<!-- mode: ellinika-dict -->
+<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
+<!-- alternative-input-method: cyrillic-yawerty -->
+<!-- End: -->
diff --git a/data/iliada/2.3.xml b/data/iliada/2.3.xml
new file mode 100644
index 0000000..544aa56
--- /dev/null
+++ b/data/iliada/2.3.xml
@@ -0,0 +1,491 @@
+<!-- Copyright (C) 2004 Sergey Poznyakoff
+
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+ under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
+ or any later version published by the Free Software Foundation;
+ with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
+ Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL -->
+
+<T ID="Ιλιάδα 2/3">
+
+<NODE>
+ <K>κουπί</K>
+ <P>το</P>
+ <M>весло</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σκεπάζω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>накрывать, покрывать, укрывать</M>
+ <M>скрывать, замять (<E>дело</E></M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>επιτέλους</K>
+ <P>επίρρ.</P>
+ <M>наконец</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πατώ</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>ступать, наступать</M>
+ <M>давить, нажимать; ~ τνω σφραγίδα ставить печать</M>
+ <M>переступать, нарушать</M>
+ <M>нападать, вторгаться</M>
+ <M>нападать, вторгаться</M>
+ <M>(<C>перен</C>) поднимать (<E>крик</E>) ~ τις φωνές</M>
+ <M>~ ξύλο бить палкой, колотить</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>λάφυρο</K>
+ <P>το</P>
+ <M>добыча</M>
+ <M>(<C>πλ.</C>) трофеи</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σέρνω</K>
+ <F>αόρ. έφυρα</F>
+ <P ID="μετ.">
+ <M>тянуть, тащить; ~ τον χορό водить хоровод; ~ φωνή подавать голос</M>
+ <M>таскать с собой</M>
+ <M>вытаскивать</M>
+ <M>бранить, поносить</M>
+ </P>
+ <P ID="αμετ.">
+ <M>идти, плестись, тащиться</M>
+ <M>σύρε στο καλό иди по добру по здорову</M>
+ </P>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σωρός</K>
+ <P>ο</P>
+ <M>куча</M>
+ <M>множество</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>αιδιοδοξία</K>
+ <P>η</P>
+ <M>оптимизм</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>φίδι</K>
+ <K>φείδι</K>
+ <P>το</P>
+ <M>змея</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>βωμός</K>
+ <P>ο</P>
+ <M>алтарь</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>διπλανός</K>
+ <P>επίθ.</P>
+ <M>прилегающий, соседний</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>βαστάζω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>нести, держать</M>
+ <M>выдерживать, выносить</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>κληρονομώ</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>наследовать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>δαγκάνω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>кусать, жалить</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>μέρι</K>
+ <P>το</P>
+ <M>бедро</M>
+ <T ID="Το ανθρώπινο σώμα" />
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>μηρός</K>
+ <P>ο</P>
+ <X />
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πληγή</K>
+ <P>η</P>
+ <M>рана</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>βρωμίζω</K>
+ <P>αμετ.</P>
+ <M>вонять</M>
+ <M>пачкать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>υποφέρω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>выносить, переносить</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>μυρωδιά</K>
+ <P>η</P>
+ <M>запах, аромат</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>αράζω</K>
+ <P>αμετ.</P>
+ <M>причаливать</M>
+ <M>бросать якорь</M>
+ <X>άραγμα</X>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>άραγμα</K>
+ <P>το</P>
+ <M>швартовка</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>εγκαταλείπω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>оставлять, покидать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πορεία</K>
+ <P>η</P>
+ <M>поход, марш</M>
+ <M>маршрут</M>
+ <M>(<C>перен.</C>) ход (<E>событий</E>)</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>προμήνυμα</K>
+ <P>το</P>
+ <M>предсказание</M>
+ <!-- προμηνύω -->
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>ενθαρρύνω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>ободрять</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σύντομα</K>
+ <P>επίρρ.</P>
+ <M>скоро, быстро</M>
+ <M>кратко</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>διαδίδω</K>
+ <P>αμετ.</P>
+ <M>распространять, разглашать; διαδίδεται ότι ... говорят, что</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>χρησμός</K>
+ <P>ο</P>
+ <M>пророчество</M>
+ <X>προμήνυμα</X>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>ασπίδα</K>
+ <P>η</P>
+ <M>щит</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>χώμα</K>
+ <P>το</P>
+ <M>земля, почва</M>
+ <M>глина</M>
+ <M>(<C>перен.</C>) прах</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>άμμος</K>
+ <P>η</P>
+ <M>песок</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>λόφος</K>
+ <P>ο</P>
+ <M>холм</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>αντηχώ</K>
+ <P>αμετ.</P>
+ <M>отдаваться эхом</M>
+ <M>звучать, звенеть</M>
+ <M>раздаваться</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σάλπιγγα</K>
+ <P>η</P>
+ <M>труба, горн</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πανοπλία</K>
+ <P>η</P>
+ <M>доспехи</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πύλη</K>
+ <P>η</P>
+ <M>(<C>уст.</C>) ворота</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>εμποδίζω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>мешать, препятствовать</M>
+ <M>удерживать, останавливаться</M>
+ <M>отвлекать</M>
+ <M>запрещать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>αναγκάζω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>заставлять</M>
+ <M>вынуждать</M>
+ <M>принуждать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>υποχωρώ</K>
+ <F>αόρ. υποχώρεσα, υποχώρησα</F>
+ <P>αμετ.</P>
+ <M>отступать, уступать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>θάρρος</K>
+ <P>το</P>
+ <M>смелость; λαμβάνω θάρρο брать на себя смелость</M>
+ <M>(<C>о поведении</C>) свобода, вольность μ'όλο το θάρρο без
+ церемоний</M>
+ <M>доверие, вера</M>
+ <X>θαρρετά</X>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>γενικεύω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>обобщать, делать всеобщим</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>αμπαρώνω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>запирать на засов</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>έπαλξι</K>
+ <P>η</P>
+ <M>зубец крепостной стены</M>
+ <M>бойница, амбразура</M>
+ <M>(<C>перен.</C>) первые ряды</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σπάνω</K>
+ <F>αόρ. έπαξα</F>
+ <P ID="μετ.">
+ <M>ломать, разбивать</M>
+ <M>изнырять, утомлять</M>
+ <M>~ στο ξύλο избивать</M>
+ <M>αυτό θα σπάσε στο κεφάλι μου это свалится на мою голову</M>
+ </P>
+ <P ID="αμετ.">
+ <M>ломаться, разбиваться</M>
+ <M>лопаться, взрываться; ~ στα γέλοι разражаться смехом </M>
+ <M>утомляться, надрываться, изнемогать</M>
+ </P>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>αντικρυνός</K>
+ <P ID="ο">
+ <M>сосед, живущий напротив</M>
+ </P>
+ <P ID="επίθ.">
+ <M>противоположный</M>
+ </P>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σκοπίζω</K>
+ <P ID="μετ.">
+ <M>разбрасывать, рассеивать</M>
+ <M>разгонять</M>
+ <M>расстрачивать (<E>деньги</E>)</M>
+ </P>
+ <P ID="αμετ.">
+ <M>рассеиваться (<E>о толпе</E>)</M>
+ </P>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σκορπώ</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <X />
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>σκόρπιος</K>
+ <P ID="επίθ.">
+ <M>разбросанный</M>
+ <M>растрёпанный</M>
+ </P>
+ <P ID="ο">
+ <M>скорпион</M>
+ </P>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πάρισμο</K>
+ <P>το</P>
+ <M>взятие, захват</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>πολιορκώ</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>осаждать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>στερεώνω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>прикреплять</M>
+ <M>укреплять, усиливать</M>
+ <M>подтверждать</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>παρασύρω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>уносить, увлекать</M>
+ <M>(<C>перен.</C>) вовлекать, соблазнять</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>παρασέρνω</K>
+ <X />
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>τυχαίνω</K>
+ <F>αόρ. έτυχα</F>
+ <P ID="μετ.">
+ <M>встречать</M>
+ <M>заставать</M>
+ <M>задевать, попадать</M>
+ </P>
+ <P ID="αμετ.">
+ <M>случайно быть, находиться, оказываться</M>
+ </P>
+ <P ID="απρώσ.">
+ <M>случаться, происходить, бывать</M>
+ <M>έτυχε τον ίδω я случайно его увидел</M>
+ <M>αν τύχει случайно</M>
+ <M>θα πάρεις ο τι σου τύχει получишь то, что тебе полагается</M>
+ <M>όπως τύχει как попало</M>
+ <M>όταν τύχει когда представится случай</M>
+ <M>μη τύχει και νομίσετε ... не подумайте только ...</M>
+ </P>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>ζεσπώ</K>
+ <K>ζεσπάνω</K>
+ <P>αμετ.</P>
+ <M>лопаться, трескаться</M>
+ <M>обрушиваться, разражаться (<E>гневом и т.п.</E>)</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>τρικύμια</K>
+ <P>η</P>
+ <M>шторм, буря</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>στήνω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>поднимать</M>
+ <M>ставить, воздвигать (<E>здание</E>), водружать (<E>знамя</E>),
+ разбивать (<E>палатку</E>), устанавливать (<E>машину</E>)</M>
+ <M>~ φωλιά вить гнездо</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>κλάδι</K>
+ <P>το</P>
+ <M>ветка, сук</M>
+ <M>λιόκλαδο</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>απέραντος</K>
+ <P>επίθ.</P>
+ <M>бесконечный</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>οχυρώνω</K>
+ <P>μετ.</P>
+ <M>укреплять</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>τάφρος</K>
+ <P>η</P>
+ <M>ров, канава</M>
+ <M>(<C>воен.</C>) траншея, окоп</M>
+</NODE>
+
+<NODE>
+ <K>περιτείχισμα</K>
+ <P>το</P>
+ <M>крепостные стены</M>
+ <M>укрепления</M>
+</NODE>
+
+</T>
+
+<!-- Local Variables: -->
+<!-- mode: ellinika-dict -->
+<!-- buffer-file-coding-system: utf-8 -->
+<!-- alternative-input-method: cyrillic-yawerty -->
+<!-- End: -->

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.