aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/dict.0
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-06-18 21:25:58 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-06-18 21:25:58 +0000
commit0eefa95cc476bd71eba8027ea9eb3ea038b9da62 (patch)
tree357e3fa2925bb22bfd12c91f3b6545ea4e6b9a1b /data/dict.0
parent9e1c779874419465df90a3fd3b2243b7aa7580ae (diff)
downloadellinika-0eefa95cc476bd71eba8027ea9eb3ea038b9da62.tar.gz
ellinika-0eefa95cc476bd71eba8027ea9eb3ea038b9da62.tar.bz2
Mark Greek samples with SAMP
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@139 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'data/dict.0')
-rw-r--r--data/dict.0259
1 files changed, 216 insertions, 43 deletions
diff --git a/data/dict.0 b/data/dict.0
index 93a6b31..7991c0e 100644
--- a/data/dict.0
+++ b/data/dict.0
@@ -400,7 +400,7 @@ END
NODE αρέσω
POS αμετ..
MEANING нравиться EXPL(кому-л.)
-MEANING μου αρέσει мне нравиться, я люблю EXPL(что-л.)
+MEANING SAMP([μου αρέσει]) мне нравиться, я люблю EXPL(что-л.)
END
NODE λουλούδι
@@ -453,9 +453,9 @@ POS μετ.
MEANING ставить
MEANING класть
MEANING одевать EXPL(одежду)
-MEANING βάζω μπροστά κάποιον бранить кого-л.
-MEANING βάζω σε έξοδα вводить в расходы
-MEANING βάζω σε στενοχώρια причинять беспокойство
+MEANING SAMP([βάζω μπροστά κάποιον]) бранить кого-л.
+MEANING SAMP([βάζω σε έξοδα]) вводить в расходы
+MEANING SAMP([βάζω σε στενοχώρια]) причинять беспокойство
END
NODE ξεφεύγω
@@ -467,8 +467,8 @@ NODE ορίστε
POS μοριο
MEANING пожалуйста EXPL(вручая что-л)
MEANING что вам угодно?
-MEANING ορίστε μας; как вам это нравится?
-MEANING καλώς ορίσατε пожалуйста; добро пожаловать
+MEANING SAMP([ορίστε μας;]) как вам это нравится?
+MEANING SAMP([καλώς ορίσατε пожалуйста;]) добро пожаловать
XREF ορίζω
END
@@ -757,14 +757,14 @@ NODE καταφέρνω
POS μετ.
FORMS αόρ. κατάφερα
MEANING достигать EXPL(чего-л.); добиваться успеха EXPL(в чём-л.); справляться
- EXPL(с чем-л.); στη δουλεία τα ~ справляться с работой;
-MEANING πως τα κατάφερες; как это тебе удалось?
-MEANING уговаривать; τον κατάφερα я его уговорил
-MEANING наносить EXPL(удар); ~ χτύπημα στο κεφάλι наносить удар по голове
+ EXPL(с чем-л.); SAMP([στη δουλεία τα ~]) справляться с работой;
+MEANING SAMP([πως τα κατάφερες;]) как это тебе удалось?
+MEANING уговаривать; SAMP([τον κατάφερα]) я его уговорил
+MEANING наносить EXPL(удар); SAMP([~ χτύπημα στο κεφάλι]) наносить удар по голове
MEANING быть сильнее; побеждать EXPL(кого-л.)
-MEANING αυτός καταφέρει κι'ένα ολάκερο αρνί он может целого барана проглотить
-MEANING καλά μου την κατάφερες здорово ты меня подвёл
-MEANING πρόσεξε μη σε καταφέρει а) смотри, чтобы он тебя не надул; б) смотри,
+MEANING SAMP([αυτός καταφέρει κι'ένα ολάκερο αρνί]) он может целого барана проглотить
+MEANING SAMP([καλά μου την κατάφερες здорово ты меня подвёл])
+MEANING SAMP([πρόσεξε μη σε καταφέρει]) а) смотри, чтобы он тебя не надул; б) смотри,
не поддавайся на уговоры
END
@@ -772,20 +772,20 @@ NODE συνηθίζω
POS αμετ.
MEANING привыкать; приучаться
MEANING иметь обыкновение (soleo)
-MEANING μετ. приучать
+MEANING COMMENT(μετ.) приучать
END
NODE συνηθίζομαι
ALIAS συνηθίζεται
POS απρόσ.
MEANING в ходу; в обычае; принято (fas)
-MEANING δεν συνηθίζεται αυτό это не принято
+MEANING SAMP([δεν συνηθίζεται αυτό]) это не принято
END
NODE προσπαθώ
POS αμετ.
-MEANING стараться, пытаться, прилагать усилия; ~ με όλες μου τις δυνάμεις
- стараться изо всех сил
+MEANING стараться, пытаться, прилагать усилия;
+ SAMP([~ με όλες μου τις δυνάμεις]) стараться изо всех сил
END
NODE απαγορεύω
@@ -806,14 +806,14 @@ END
NODE σκοπεύω
POS αμετ.
MEANING намереваться, собираться, думать EXPL(сделать что-л.)
-MEANING μετ.,αμετ. целить, прицеливаться EXPL(в кого-л., что-л.)
+MEANING COMMENT(μετ.,αμετ.) целить, прицеливаться EXPL(в кого-л., что-л.)
END
NODE επιμένω
POS αμετ.
FORMS αόρ. επίμεινα
MEANING настаивать EXPL(на чём-л.), упорствовать EXPL(в чём-л.)
-MEANING ~ στα λάθη μου упорствовать в своих ошибках; ~ στην απαίτησή μου
+MEANING SAMP([~ στα λάθη μου]) упорствовать в своих ошибках; ~ στην απαίτησή μου
настаивать на своём требовании; αυτός επιμένει он настаивает на своём
END
@@ -822,8 +822,8 @@ POS μετ.
MEANING учить, изучать, исследовать
MEANING думать, намереваться EXPL(сделать что-л.); ~ ν΄αγοράσω ένα
αυτοκίνητο я думаю купить машину
-MEANING думать, упоминать; μη μελετάς το κακό не думай о плохом;
- μόλις σε είχαμε μελετήσει EXPL(ты) лёгок на помине
+MEANING думать, упоминать; SAMP([μη μελετάς το κακό]) не думай о плохом;
+ SAMP([μόλις σε είχαμε μελετήσει]) EXPL(ты) лёгок на помине
END
END # TOPIC
@@ -952,8 +952,9 @@ POS μετ.
FORMS αόρ. πρόλαβα, παθ.αόρ. προλήφθηκα
MEANING предотвращать
MEANING предупреждать, предвосхищать, опережать
-MEANING успевать, находить время; δεν πρόλαβα να σου γράψω я не успел тебе
- написать; εχω πολλές δουλειές και δεν θα τις προλάβω у меня много работы и
+MEANING успевать, находить время;
+ SAMP([δεν πρόλαβα να σου γράψω]) я не успел тебе написать;
+ SAMP([εχω πολλές δουλειές και δεν θα τις προλάβω]) у меня много работы и
я не успею всё сделать
END
@@ -1017,7 +1018,7 @@ END
NODE κινδυνεύω
POS αμετ.
-MEANING находиться в опасности EXPL(от кого-л. -- από)
+MEANING находиться в опасности EXPL(от кого-л. -- SAMP(από))
END
NODE λησεία
@@ -1037,14 +1038,15 @@ END
NODE όνειρο
POS το
-MEANING сон, сновидение; βλέπω όνειρα видеть сны
-MEANING мечта; κάνω όνειρα мечтать
+MEANING сон, сновидение; SAMP([βλέπω όνειρα]) видеть сны
+MEANING мечта; SAMP([κάνω όνειρα]) мечтать
+MEANING SAMP([εδήλωσε τ΄όνειρο]) сон в руку
END
NODE τρομάζω
POS μετ.
MEANING пугать
-MEANING αμετ. пугаться
+MEANING COMMENT(αμετ.) пугаться
END
NODE επαγγελμα
@@ -1173,7 +1175,7 @@ END
NODE βόλτα
POS η
-MEANING прогулка; κάνω ~ гулять
+MEANING прогулка; SAMP([κάνω ~]) гулять
END
NODE ρωτώ
@@ -1191,7 +1193,7 @@ NODE συγνώμη
ALIAS συγγνώμη
POS η
MEANING извинение
-MEANING συγνώμη! извините!
+MEANING SAMP([συγνώμη!]) извините!
XREF συγχωρώ
XREF συγχώρηση
END
@@ -1204,7 +1206,7 @@ END
NODE συγχωρώ
POS μετ.
MEANING извинять, прощать
-MEANING με συγχωρείτε! извините!
+MEANING SAMP([με συγχωρείτε!]) извините!
END
NODE δεσποινίς
@@ -1319,7 +1321,7 @@ END
NODE σβήνω
POS μετ.
-MEANING гасить, выключать EXPL(свет); σβήνω το φως
+MEANING гасить, выключать EXPL(свет); SAMP([σβήνω το φως])
END
NODE ανάβω
@@ -1431,7 +1433,7 @@ END
NODE παραδίνω
POS μετ.
-MEANING доставлять; παραδίνω κατ'οίκον доставлять на дом
+MEANING доставлять; SAMP([παραδίνω κατ'οίκον]) доставлять на дом
END
NODE διεύθυνση
@@ -1509,7 +1511,7 @@ END
NODE εύχομαι
POS μετ.
-MEANING желать; σας ~ επιτυχία желаю вам успеха
+MEANING желать; SAMP([σας ~ επιτυχία]) желаю вам успеха
MEANING благославлять
END
@@ -1551,8 +1553,10 @@ END
NODE σταθμός
POS ο
-MEANING вокзал, станция; ~ λεωφορείων автовокзал; σιδηροδρομικός ~
- железнодорожный вокзал; λιμενικός ~ морской вокзал
+MEANING вокзал, станция;
+ SAMP([~ λεωφορείων]) автовокзал;
+ SAMP([σιδηροδρομικός ~]) железнодорожный вокзал;
+ SAMP([λιμενικός ~]) морской вокзал
END
NODE τελευταίος
@@ -1597,7 +1601,7 @@ END
NODE παραδοσιακός
POS επίθ.
-MEANING народный; παραδοσιακή μουσική народная музыка
+MEANING народный; SAMP([παραδοσιακή μουσική]) народная музыка
END
NODE εξάμηνο
@@ -1655,7 +1659,7 @@ END
NODE δροσιά
POS η
MEANING роса
-MEANING κάνει ~ свежо
+MEANING SAMP([κάνει ~]) свежо
END
NODE μπουμπουνίζει
@@ -1706,7 +1710,7 @@ END
NODE σημασία
POS η
-MEANING смысл, значение; δίνω ~ придавать значение
+MEANING смысл, значение; SAMP([δίνω ~]) придавать значение
MEANING важность
END
@@ -1731,7 +1735,7 @@ TOPIC ταινία \"Χτυποκάρδια στα θρανία\"
NODE μεσάνυχτο
POS το
MEANING полночь
-MEANING έχω μεσάνυχτο быть невеждой, профаном
+MEANING SAMP([έχω μεσάνυχτο]) быть невеждой, профаном
END
NODE αδιόρθωτος
@@ -1758,7 +1762,7 @@ END
NODE περίττος
POS επίθ.
MEANING лишний, ненужный
-MEANING είναι περίτον это лишнее
+MEANING SAMP([είναι περίτον]) это лишнее
END
NODE καζούρα
@@ -1776,7 +1780,7 @@ END
NODE καταγγελία
POS η
MEANING жалоба, заявление EXPL(в милицию)
-MEANING κάνω ~ подавать заявление EXPL(в милицию)
+MEANING SAMP([κάνω ~]) подавать заявление EXPL(в милицию)
END
NODE ύφος
@@ -1792,7 +1796,7 @@ END
NODE ξύλο
POS το
MEANING дерево
-MEANING θα πέσει και κανένα χέρι ~ кому-то попадёт
+MEANING SAMP([θα πέσει και κανένα χέρι ~]) кому-то попадёт
END
NODE σκασιαρχείο
@@ -1824,9 +1828,178 @@ POS μετ.
MEANING следить, наблюдать
MEANING быть внимательным
MEANING быть осторожным
-MEANING δεν το πρόσεξα я не обратил на это внимания
+MEANING SAMP([δεν το πρόσεξα]) я не обратил на это внимания
END
+NODE παρατηράω
+POS αμετ.
+MEANING следить, наблюдать
+MEANING замечать
+MEANING смотреть, присматривать за к-л.
+END
+
+NODE παρουσία
+POS η
+MEANING присутствие
+END
+
+NODE προαιρετικός
+POS επίθ.
+MEANING необязательный, факультативный
+END
+
+NODE ερώτηση
+POS η
+MEANING вопрос
+END
+
+NODE κατάφαση
+POS η
+MEANING утверждение
+END
+
+NODE άρνηση
+POS η
+MEANING отрицание
+MEANING отказ
+END
+
+NODE σημαίνω
+POS μετ.
+FORMS αόρ. σήμανα, παθ.αόρ. σημάνσην
+MEANING отмечать, метить
+MEANING давать сигнал
+MEANING значить, означать
+MEANING COMMENT(αμετ.) иметь значение; SAMP([δεν σημάνει]) неважно
+END
+
+NODE χρησιμοποιώ
+POS μετ.
+MEANING использовать, применять
+END
+
+NODE πτώση
+POS η
+MEANING COMMENT(грамм.) падеж
+MEANING снижение, падение
+END
+
+NODE προσταγή
+POS η
+ALIAS πρόσταγμα
+POS το
+MEANING распоряжение, приказание
+END
+
+NODE απαγόρευση
+POS η
+MEANING запрещение
+XREF απαγορεύω
+END
+
+NODE προτροπή
+POS η
+MEANING побуждение, поощрение
+MEANING подстрекательство
+END
+
+NODE συμβολή
+POS η
+MEANING совет
+END
+
+NODE παράκληση
+POS η
+MEANING просьба, мольба
+MEANING COMMENT(церк.) молебен
+END
+
+NODE μόριο
+POS το
+MEANING частица
+END
+
+NODE ανήνω
+POS αμετ.
+FORMS только ενεστ. и παρατ.
+MEANING принадлежать; SAMP([δεν ανήκει σε μένα]) мне не принадлежит
+MEANING COMMENT(απροσ.) следует, подобает. SAMP([σε μένα ανήκει να ...])
+ mihi est ...
+MEANING SAMP([αυτό ανήκει στο παρελθόν]) это дело прошлое
+END
+
+NODE απευθύνω
+POS μετ.
+FORMS αόρ. απηύθυνα
+MEANING посылать, направлять, адресовать
+END
+
+NODE απεύχομαι
+POS μετ.
+FORMS αόρ. απηυχήθην
+MEANING желать, чтобы не случилось чего-л. плохого: SAMP([αυτό το απεύχομαι])
+ никому этого не желаю
+END
+
+NODE σχέση
+POS η
+MEANING отношение, связь, взаимосвязь
+MEANING SAMP([σε σχέση με]) OR SAMP([σε σχέση προς]) относительно EXPL(кого-л.)
+MEANING SAMP([σε σχέση μ'αυτό]) в этой связи
+MEANING SAMP([δεω έχει ~ το ένα με το άλλον]) одно к другому не имеет никакого
+ отношения
+END
+
+NODE επιβεβαίωνω
+POS μετ.
+MEANING подтверждать
+END
+
+NODE δισταγμός
+POS ο
+MEANING колебание
+MEANING сомнение
+MEANING нерешительность
+END
+
+NODE προσδιορίζω
+POS μετ.
+MEANING определять
+MEANING назначать
+END
+
+# FIXME pos?
+NODE δηλαδή
+POS επίρρ.
+MEANING то есть; а именно
+MEANING иными словами
+MEANING SAMP([τι ~;]) что же? SAMP([τι ~ να κάνω;]) что же мне делать?
+END
+
+NODE σαφώς
+POS επίρρ.
+MEANING ясно, чётко
+END
+
+NODE ασφαλός
+POS επίρρ.
+MEANING конечно, несомненно, наверняка
+MEANING в сохранности, благополучно
+END
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.