diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2004-06-18 21:25:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2004-06-18 21:25:58 +0000 |
commit | 0eefa95cc476bd71eba8027ea9eb3ea038b9da62 (patch) | |
tree | 357e3fa2925bb22bfd12c91f3b6545ea4e6b9a1b /data/dict.0 | |
parent | 9e1c779874419465df90a3fd3b2243b7aa7580ae (diff) | |
download | ellinika-0eefa95cc476bd71eba8027ea9eb3ea038b9da62.tar.gz ellinika-0eefa95cc476bd71eba8027ea9eb3ea038b9da62.tar.bz2 |
Mark Greek samples with SAMP
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@139 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'data/dict.0')
-rw-r--r-- | data/dict.0 | 259 |
1 files changed, 216 insertions, 43 deletions
diff --git a/data/dict.0 b/data/dict.0 index 93a6b31..7991c0e 100644 --- a/data/dict.0 +++ b/data/dict.0 @@ -400,7 +400,7 @@ END NODE αρέσω POS αμετ.. MEANING нравиться EXPL(кому-л.) -MEANING μου αρέσει мне нравиться, я люблю EXPL(что-л.) +MEANING SAMP([μου αρέσει]) мне нравиться, я люблю EXPL(что-л.) END NODE λουλούδι @@ -453,9 +453,9 @@ POS μετ. MEANING ставить MEANING класть MEANING одевать EXPL(одежду) -MEANING βάζω μπροστά κάποιον бранить кого-л. -MEANING βάζω σε έξοδα вводить в расходы -MEANING βάζω σε στενοχώρια причинять беспокойство +MEANING SAMP([βάζω μπροστά κάποιον]) бранить кого-л. +MEANING SAMP([βάζω σε έξοδα]) вводить в расходы +MEANING SAMP([βάζω σε στενοχώρια]) причинять беспокойство END NODE ξεφεύγω @@ -467,8 +467,8 @@ NODE ορίστε POS μοριο MEANING пожалуйста EXPL(вручая что-л) MEANING что вам угодно? -MEANING ορίστε μας; как вам это нравится? -MEANING καλώς ορίσατε пожалуйста; добро пожаловать +MEANING SAMP([ορίστε μας;]) как вам это нравится? +MEANING SAMP([καλώς ορίσατε пожалуйста;]) добро пожаловать XREF ορίζω END @@ -757,14 +757,14 @@ NODE καταφέρνω POS μετ. FORMS αόρ. κατάφερα MEANING достигать EXPL(чего-л.); добиваться успеха EXPL(в чём-л.); справляться - EXPL(с чем-л.); στη δουλεία τα ~ справляться с работой; -MEANING πως τα κατάφερες; как это тебе удалось? -MEANING уговаривать; τον κατάφερα я его уговорил -MEANING наносить EXPL(удар); ~ χτύπημα στο κεφάλι наносить удар по голове + EXPL(с чем-л.); SAMP([στη δουλεία τα ~]) справляться с работой; +MEANING SAMP([πως τα κατάφερες;]) как это тебе удалось? +MEANING уговаривать; SAMP([τον κατάφερα]) я его уговорил +MEANING наносить EXPL(удар); SAMP([~ χτύπημα στο κεφάλι]) наносить удар по голове MEANING быть сильнее; побеждать EXPL(кого-л.) -MEANING αυτός καταφέρει κι'ένα ολάκερο αρνί он может целого барана проглотить -MEANING καλά μου την κατάφερες здорово ты меня подвёл -MEANING πρόσεξε μη σε καταφέρει а) смотри, чтобы он тебя не надул; б) смотри, +MEANING SAMP([αυτός καταφέρει κι'ένα ολάκερο αρνί]) он может целого барана проглотить +MEANING SAMP([καλά μου την κατάφερες здорово ты меня подвёл]) +MEANING SAMP([πρόσεξε μη σε καταφέρει]) а) смотри, чтобы он тебя не надул; б) смотри, не поддавайся на уговоры END @@ -772,20 +772,20 @@ NODE συνηθίζω POS αμετ. MEANING привыкать; приучаться MEANING иметь обыкновение (soleo) -MEANING μετ. приучать +MEANING COMMENT(μετ.) приучать END NODE συνηθίζομαι ALIAS συνηθίζεται POS απρόσ. MEANING в ходу; в обычае; принято (fas) -MEANING δεν συνηθίζεται αυτό это не принято +MEANING SAMP([δεν συνηθίζεται αυτό]) это не принято END NODE προσπαθώ POS αμετ. -MEANING стараться, пытаться, прилагать усилия; ~ με όλες μου τις δυνάμεις - стараться изо всех сил +MEANING стараться, пытаться, прилагать усилия; + SAMP([~ με όλες μου τις δυνάμεις]) стараться изо всех сил END NODE απαγορεύω @@ -806,14 +806,14 @@ END NODE σκοπεύω POS αμετ. MEANING намереваться, собираться, думать EXPL(сделать что-л.) -MEANING μετ.,αμετ. целить, прицеливаться EXPL(в кого-л., что-л.) +MEANING COMMENT(μετ.,αμετ.) целить, прицеливаться EXPL(в кого-л., что-л.) END NODE επιμένω POS αμετ. FORMS αόρ. επίμεινα MEANING настаивать EXPL(на чём-л.), упорствовать EXPL(в чём-л.) -MEANING ~ στα λάθη μου упорствовать в своих ошибках; ~ στην απαίτησή μου +MEANING SAMP([~ στα λάθη μου]) упорствовать в своих ошибках; ~ στην απαίτησή μου настаивать на своём требовании; αυτός επιμένει он настаивает на своём END @@ -822,8 +822,8 @@ POS μετ. MEANING учить, изучать, исследовать MEANING думать, намереваться EXPL(сделать что-л.); ~ ν΄αγοράσω ένα αυτοκίνητο я думаю купить машину -MEANING думать, упоминать; μη μελετάς το κακό не думай о плохом; - μόλις σε είχαμε μελετήσει EXPL(ты) лёгок на помине +MEANING думать, упоминать; SAMP([μη μελετάς το κακό]) не думай о плохом; + SAMP([μόλις σε είχαμε μελετήσει]) EXPL(ты) лёгок на помине END END # TOPIC @@ -952,8 +952,9 @@ POS μετ. FORMS αόρ. πρόλαβα, παθ.αόρ. προλήφθηκα MEANING предотвращать MEANING предупреждать, предвосхищать, опережать -MEANING успевать, находить время; δεν πρόλαβα να σου γράψω я не успел тебе - написать; εχω πολλές δουλειές και δεν θα τις προλάβω у меня много работы и +MEANING успевать, находить время; + SAMP([δεν πρόλαβα να σου γράψω]) я не успел тебе написать; + SAMP([εχω πολλές δουλειές και δεν θα τις προλάβω]) у меня много работы и я не успею всё сделать END @@ -1017,7 +1018,7 @@ END NODE κινδυνεύω POS αμετ. -MEANING находиться в опасности EXPL(от кого-л. -- από) +MEANING находиться в опасности EXPL(от кого-л. -- SAMP(από)) END NODE λησεία @@ -1037,14 +1038,15 @@ END NODE όνειρο POS το -MEANING сон, сновидение; βλέπω όνειρα видеть сны -MEANING мечта; κάνω όνειρα мечтать +MEANING сон, сновидение; SAMP([βλέπω όνειρα]) видеть сны +MEANING мечта; SAMP([κάνω όνειρα]) мечтать +MEANING SAMP([εδήλωσε τ΄όνειρο]) сон в руку END NODE τρομάζω POS μετ. MEANING пугать -MEANING αμετ. пугаться +MEANING COMMENT(αμετ.) пугаться END NODE επαγγελμα @@ -1173,7 +1175,7 @@ END NODE βόλτα POS η -MEANING прогулка; κάνω ~ гулять +MEANING прогулка; SAMP([κάνω ~]) гулять END NODE ρωτώ @@ -1191,7 +1193,7 @@ NODE συγνώμη ALIAS συγγνώμη POS η MEANING извинение -MEANING συγνώμη! извините! +MEANING SAMP([συγνώμη!]) извините! XREF συγχωρώ XREF συγχώρηση END @@ -1204,7 +1206,7 @@ END NODE συγχωρώ POS μετ. MEANING извинять, прощать -MEANING με συγχωρείτε! извините! +MEANING SAMP([με συγχωρείτε!]) извините! END NODE δεσποινίς @@ -1319,7 +1321,7 @@ END NODE σβήνω POS μετ. -MEANING гасить, выключать EXPL(свет); σβήνω το φως +MEANING гасить, выключать EXPL(свет); SAMP([σβήνω το φως]) END NODE ανάβω @@ -1431,7 +1433,7 @@ END NODE παραδίνω POS μετ. -MEANING доставлять; παραδίνω κατ'οίκον доставлять на дом +MEANING доставлять; SAMP([παραδίνω κατ'οίκον]) доставлять на дом END NODE διεύθυνση @@ -1509,7 +1511,7 @@ END NODE εύχομαι POS μετ. -MEANING желать; σας ~ επιτυχία желаю вам успеха +MEANING желать; SAMP([σας ~ επιτυχία]) желаю вам успеха MEANING благославлять END @@ -1551,8 +1553,10 @@ END NODE σταθμός POS ο -MEANING вокзал, станция; ~ λεωφορείων автовокзал; σιδηροδρομικός ~ - железнодорожный вокзал; λιμενικός ~ морской вокзал +MEANING вокзал, станция; + SAMP([~ λεωφορείων]) автовокзал; + SAMP([σιδηροδρομικός ~]) железнодорожный вокзал; + SAMP([λιμενικός ~]) морской вокзал END NODE τελευταίος @@ -1597,7 +1601,7 @@ END NODE παραδοσιακός POS επίθ. -MEANING народный; παραδοσιακή μουσική народная музыка +MEANING народный; SAMP([παραδοσιακή μουσική]) народная музыка END NODE εξάμηνο @@ -1655,7 +1659,7 @@ END NODE δροσιά POS η MEANING роса -MEANING κάνει ~ свежо +MEANING SAMP([κάνει ~]) свежо END NODE μπουμπουνίζει @@ -1706,7 +1710,7 @@ END NODE σημασία POS η -MEANING смысл, значение; δίνω ~ придавать значение +MEANING смысл, значение; SAMP([δίνω ~]) придавать значение MEANING важность END @@ -1731,7 +1735,7 @@ TOPIC ταινία \"Χτυποκάρδια στα θρανία\" NODE μεσάνυχτο POS το MEANING полночь -MEANING έχω μεσάνυχτο быть невеждой, профаном +MEANING SAMP([έχω μεσάνυχτο]) быть невеждой, профаном END NODE αδιόρθωτος @@ -1758,7 +1762,7 @@ END NODE περίττος POS επίθ. MEANING лишний, ненужный -MEANING είναι περίτον это лишнее +MEANING SAMP([είναι περίτον]) это лишнее END NODE καζούρα @@ -1776,7 +1780,7 @@ END NODE καταγγελία POS η MEANING жалоба, заявление EXPL(в милицию) -MEANING κάνω ~ подавать заявление EXPL(в милицию) +MEANING SAMP([κάνω ~]) подавать заявление EXPL(в милицию) END NODE ύφος @@ -1792,7 +1796,7 @@ END NODE ξύλο POS το MEANING дерево -MEANING θα πέσει και κανένα χέρι ~ кому-то попадёт +MEANING SAMP([θα πέσει και κανένα χέρι ~]) кому-то попадёт END NODE σκασιαρχείο @@ -1824,9 +1828,178 @@ POS μετ. MEANING следить, наблюдать MEANING быть внимательным MEANING быть осторожным -MEANING δεν το πρόσεξα я не обратил на это внимания +MEANING SAMP([δεν το πρόσεξα]) я не обратил на это внимания END +NODE παρατηράω +POS αμετ. +MEANING следить, наблюдать +MEANING замечать +MEANING смотреть, присматривать за к-л. +END + +NODE παρουσία +POS η +MEANING присутствие +END + +NODE προαιρετικός +POS επίθ. +MEANING необязательный, факультативный +END + +NODE ερώτηση +POS η +MEANING вопрос +END + +NODE κατάφαση +POS η +MEANING утверждение +END + +NODE άρνηση +POS η +MEANING отрицание +MEANING отказ +END + +NODE σημαίνω +POS μετ. +FORMS αόρ. σήμανα, παθ.αόρ. σημάνσην +MEANING отмечать, метить +MEANING давать сигнал +MEANING значить, означать +MEANING COMMENT(αμετ.) иметь значение; SAMP([δεν σημάνει]) неважно +END + +NODE χρησιμοποιώ +POS μετ. +MEANING использовать, применять +END + +NODE πτώση +POS η +MEANING COMMENT(грамм.) падеж +MEANING снижение, падение +END + +NODE προσταγή +POS η +ALIAS πρόσταγμα +POS το +MEANING распоряжение, приказание +END + +NODE απαγόρευση +POS η +MEANING запрещение +XREF απαγορεύω +END + +NODE προτροπή +POS η +MEANING побуждение, поощрение +MEANING подстрекательство +END + +NODE συμβολή +POS η +MEANING совет +END + +NODE παράκληση +POS η +MEANING просьба, мольба +MEANING COMMENT(церк.) молебен +END + +NODE μόριο +POS το +MEANING частица +END + +NODE ανήνω +POS αμετ. +FORMS только ενεστ. и παρατ. +MEANING принадлежать; SAMP([δεν ανήκει σε μένα]) мне не принадлежит +MEANING COMMENT(απροσ.) следует, подобает. SAMP([σε μένα ανήκει να ...]) + mihi est ... +MEANING SAMP([αυτό ανήκει στο παρελθόν]) это дело прошлое +END + +NODE απευθύνω +POS μετ. +FORMS αόρ. απηύθυνα +MEANING посылать, направлять, адресовать +END + +NODE απεύχομαι +POS μετ. +FORMS αόρ. απηυχήθην +MEANING желать, чтобы не случилось чего-л. плохого: SAMP([αυτό το απεύχομαι]) + никому этого не желаю +END + +NODE σχέση +POS η +MEANING отношение, связь, взаимосвязь +MEANING SAMP([σε σχέση με]) OR SAMP([σε σχέση προς]) относительно EXPL(кого-л.) +MEANING SAMP([σε σχέση μ'αυτό]) в этой связи +MEANING SAMP([δεω έχει ~ το ένα με το άλλον]) одно к другому не имеет никакого + отношения +END + +NODE επιβεβαίωνω +POS μετ. +MEANING подтверждать +END + +NODE δισταγμός +POS ο +MEANING колебание +MEANING сомнение +MEANING нерешительность +END + +NODE προσδιορίζω +POS μετ. +MEANING определять +MEANING назначать +END + +# FIXME pos? +NODE δηλαδή +POS επίρρ. +MEANING то есть; а именно +MEANING иными словами +MEANING SAMP([τι ~;]) что же? SAMP([τι ~ να κάνω;]) что же мне делать? +END + +NODE σαφώς +POS επίρρ. +MEANING ясно, чётко +END + +NODE ασφαλός +POS επίρρ. +MEANING конечно, несомненно, наверняка +MEANING в сохранности, благополучно +END + + + + + + + + + + + + + + |