aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/5.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-10-09 17:17:57 +0000
committerSergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua>2004-10-09 17:17:57 +0000
commitf338b93fd9ef812ccede7beac68a63eddf07340b (patch)
treec79fbff71c28efd002f65eabbb027b7d7ead863f /data/5.xml
parent12fb1db2ee9787efbc2018d17af2bcbf764809ab (diff)
downloadellinika-f338b93fd9ef812ccede7beac68a63eddf07340b.tar.gz
ellinika-f338b93fd9ef812ccede7beac68a63eddf07340b.tar.bz2
Inserted <E> and <C> markers where needed
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@208 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'data/5.xml')
-rw-r--r--data/5.xml28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/data/5.xml b/data/5.xml
index 471eab5..9588cb1 100644
--- a/data/5.xml
+++ b/data/5.xml
@@ -263,7 +263,7 @@
постепенно</M>
<M><C>при обозначении связи</C> υπερτερώ
~ την μόρφωσιν превосходить по образованию</M>
- <M>τα κατ'εμέ (εσέ,αυτόν κ.λ.π.) что касается меня (тебя его и т.д.)</M>
+ <M>τα κατ'εμέ (εσέ,αυτόν κ.λ.π.) что касается меня (<E>тебя его и т.д.</E>)</M>
<M>τα καθ΄ημάς ήθη наши обычаи</M>
<M>τα υπέρ και τα ~ плюсы и минусы; за и против</M>
<M>~ λέξη буквально, дословно;</M>
@@ -320,7 +320,7 @@
<M><C>зоол.</C> звезда</M>
<M>межбровье</M>
<M>Ερυθρός ~ Красный Крест</M>
- <M>του σταυρού крёстный (отец)</M>
+ <M>του σταυρού крёстный (<E>отец</E>)</M>
<M>με το σταυρό στα χέρια по-божески</M>
<M>μα το σταυρό! вот те крест!</M>
</NODE>
@@ -451,7 +451,7 @@
<M>πλ. намерения; τι διαθέσεις έχει; как он настроен?</M>
<M><C>грам.</C> залог</M>
<M>είμαι στη διάθεση σας я к Вашим услугам</M>
- <M>έχω (κάποιον) στη διάθεση μου иметь (кого-л.) в своём распоряжении</M>
+ <M>έχω (κάποιον) στη διάθεση μου иметь (<E>кого-л.</E>) в своём распоряжении</M>
<M>παρέχω (<C>или</C> θέτο στη διάθεση предоставлять в чьё-л. распоряжение</M>
</NODE>
@@ -569,7 +569,7 @@
<K>παρεξηγώ</K>
<P>μετ.</P>
<M>неправильно понимать</M>
- <M>обижаться (на кого-л.)</M>
+ <M>обижаться (<E>на кого-л.</E>)</M>
<M>μην με παρεξηγείς не обижайся на меня</M>
</NODE>
@@ -586,7 +586,7 @@
<K>απορώ</K>
<P>αμετ.</P>
<F>αόρ. απόρεσα</F>
- <M>удивляться, недоумевать (με κάποιο -- чему-л.)</M>
+ <M>удивляться, недоумевать (με κάποιο -- <E>чему-л.</E>)</M>
</NODE>
<NODE>
@@ -607,7 +607,7 @@
<F>αόρ. στρογγυλοκάθησα</F>
<M>удобно усесться</M>
<M>рассесться</M>
- <M>засиживаться (где-л.)</M>
+ <M>засиживаться (<E>где-л.</E>)</M>
</NODE>
<NODE>
@@ -802,10 +802,10 @@
<P>μετ.</P>
<M>качать; раскачивать; трясти</M>
<M>махать</M>
- <M>трогать (с места), перемещать</M>
+ <M>трогать (<E>с места</E>), перемещать</M>
<M>двигать</M>
<M>δεν κουνώ ούτε το δακτυλάκι μου не шевельнуть и пальцем</M>
- <M>όσο τα κουνάς θολώνουν стоит только копнуть (о подозрительном деле)</M>
+ <M>όσο τα κουνάς θολώνουν стоит только копнуть (<E>о подозрительном деле</E>)</M>
</NODE>
<NODE>
@@ -863,7 +863,7 @@
<NODE>
<K>εξομολογούμαι</K>
<P>μετ.</P>
- <M>признаваться (в чём-л.)</M>
+ <M>признаваться (<E>в чём-л.</E>)</M>
<M>εξομολογούμαι την αγάπη μου признаваться в любви</M>
</NODE>
@@ -902,11 +902,11 @@
</NODE>
<NODE>
- <K>γαργαλιζω</K>
+ <K>γαργαλίζω</K>
<K>γαργαλάω</K>
<P>μετ.</P>
<M>щекотать</M>
- <M>με γαργαλάει να ... меня подмывает (сделать что-л.)</M>
+ <M>με γαργαλάει να ... меня подмывает (<E>сделать что-л.</E>)</M>
<M>γαργάλομαι από την ελπίδα να ... питать надежду на ...</M>
</NODE>
@@ -1029,7 +1029,7 @@
<M>~ κορδέλλα тянуть резину</M>
<M>~ κλήρο тянуть жребий</M>
<M>~ χερι умывать руки, уходить из какого-л. дела</M>
- <M>~ το διάβολό μου (με κάποιον) измучиться (с кем-л.)</M>
+ <M>~ το διάβολό μου (με κάποιον) измучиться (<E>с кем-л.</E>)</M>
<M>τραβάει η καρδιά μου... сердце просит...; мне очень хочется...</M>
<M>τον τραβάει από τη μύτη она водит его за нос</M>
<M>ο μήνας τραβάει τριανταμία в этом месяце тридцать один день</M>
@@ -1157,7 +1157,7 @@
<M>интерес, заинтересованность; για τίποτε δεν έχει ~ ничего его не
интересует</M>
<M>осторожность, осмотрительность</M>
- <M>~ σου! погоди! (угроза); ~ σας και θα σας δείξω εγώ! погодите, я вам
+ <M>~ σου! погоди! (<E>угроза</E>); ~ σας και θα σας δείξω εγώ! погодите, я вам
покажу!</M>
<M>δίχως έννοια αν περπατάς που και που θα σκουντουφλάς (<C>погов.</C>) кто не смотрит под ноги, может споткнуться</M>
<M>δικώ τους ψωμί τρώνε και ξένες έννοιες έχουν <C>или</C>
@@ -1181,7 +1181,7 @@
<K>ζητάω</K>
<P>μετ.</P>
<M>искать, разыскивать</M>
- <M>просить, спрашивать; ~ άδεια (συγγνώμη) просить разрешения (извинения);
+ <M>просить, спрашивать; ~ άδεια (συγγνώμη) просить разрешения (<E>извинения</E>);
~ το χέρι просить руки</M>
<M>требовать, отстаивать; добиваться; ~ το δίκιο μου отстаивать своё
право, требовать своего</M>

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.