aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: ebc3ab36b677195f0116537ab8edb0ccff79bec3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
# Ukrainian messages for GNU cflow
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cflow 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-06 15:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/c.l:136
msgid "unterminated string?"
msgstr "не завершений рядок?"

#: src/c.l:294
#, c-format
msgid "Command line: %s\n"
msgstr "Командний рядок: %s\n"

#: src/c.l:297
#, c-format
msgid "cannot execute `%s'"
msgstr "не вдається виконати `%s'"

#: src/c.l:326 src/rc.c:60
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "не вдається відкрити `%s'"

#: src/c.l:406
#, c-format
msgid "New location: %s:%d\n"
msgstr "Нове розташування: %s:%d\n"

#: src/main.c:26
msgid "generate a program flowgraph"
msgstr "створює дерево викликів функцій у програмі"

#: src/main.c:37
msgid "General options:"
msgstr "Загальні опції:"

#: src/main.c:38 src/main.c:77
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"

#: src/main.c:39
msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off"
msgstr "Встановити максимальну висоту дерева викликів"

#: src/main.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "ОЗНАКИ"

#: src/main.c:41
msgid ""
"Control the number of included symbols. SPEC is a string consisting of "
"characters, specifying what class of symbols to include in the output (see "
"below). If SPEC starts with ^, its meaning is reversed."
msgstr ""
"Керування включенням символів. ОЗНАКИ зазначають класи символів, що їх буде "
"додано до вихідної інформації (див. нижче). Якщо ОЗНАКИ починаються з ^, їх "
"значення змінюється на зворотне"

#: src/main.c:44 src/main.c:81 src/main.c:85
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: src/main.c:45
msgid "Use given output format NAME. Valid names are gnu (default) and posix"
msgstr ""
"Встановлює назву вихідного формату. Дозволені назви є: gnu (типово) та posix"

#: src/main.c:48
msgid "Print reverse call tree"
msgstr "Друкує зворотне дерево викликів"

#: src/main.c:50
msgid "Produce cross-reference listing only"
msgstr "Друкує тільки таблицю посилань"

#: src/main.c:51
msgid "OPT"
msgstr "ОЗНАКА"

#: src/main.c:52
msgid ""
"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. "
"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted"
msgstr ""
"Встановлює опцію друкування. Дозволені ОЗНАКИ то: xref (або cross-ref) та "
"tree. Дозволяється використовувати будь-яке однозначне скорочення цих слів"

#: src/main.c:54
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/main.c:55
msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)"
msgstr "Встановлює назву вихідного файлу (типово -, тобто стандартний вихід)"

#: src/main.c:59
msgid "Valid SPEC symbols for --include option:"
msgstr "Дозволені ознаки символів для опції --include:"

#: src/main.c:61
msgid "all data symbols, both external and static"
msgstr "всі символи -- дані, як зовнішні так статичні"

#: src/main.c:63
msgid "symbols whose names begin with an underscore"
msgstr "символи що їх назви починаються зі знаку підкреслення"

#: src/main.c:65
msgid "static symbols"
msgstr "статичні символі"

#: src/main.c:67
msgid "typedefs (for cross-references only)"
msgstr "назви типів з typedef (тільки для таблиці посилань)"

#: src/main.c:72
msgid "Parser control:"
msgstr "Керування аналізатором:"

#: src/main.c:73 src/main.c:99 src/main.c:107
msgid "BOOL"
msgstr "ЛОГІЧНЕ-ЗНАЧЕННЯ"

#: src/main.c:74
msgid "Rely on indentation"
msgstr "Використовувати відступи під час аналізу"

#: src/main.c:76
msgid "Assume input to be written in ANSI C"
msgstr "Вхідні файли написані у ANSI C"

#: src/main.c:78
msgid "Set initial token stack size to NUMBER"
msgstr "Встановити початковий розмір стеку"

#: src/main.c:79
msgid "SYM:TYPE"
msgstr "СИМВОЛ:ТИП"

#: src/main.c:80
msgid ""
"Make cflow believe the symbol SYM is of type TYPE. Valid types are: keyword "
"(or kw), modifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation "
"of the above is also accepted"
msgstr ""
"Додає вказаний СИМВОЛ до внутрішньої таблиці з вказаним ТИПом. Дозволені "
"типи то: keyword (або kw), modifier, identifier, type, wrapper. Дозволяється "
"використовувати будь-яке однозначне скорочення цих слів"

#: src/main.c:82
msgid "Assume main function to be called NAME"
msgstr "Встановлює назву головної функції (типово `main')"

#: src/main.c:83
msgid "NAME[=DEFN]"
msgstr "НАЗВА=[ВИЗНАЧЕННЯ]"

#: src/main.c:84
msgid "Predefine NAME as a macro"
msgstr "Визначити макрос із вказаною назвою"

#: src/main.c:86
msgid "Cancel any previous definition of NAME"
msgstr "Скасувати попередні визначення макросу"

#: src/main.c:87
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/main.c:88
msgid ""
"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header "
"files."
msgstr "Додає каталог до шляху пошуку файлів-заголовків"

#: src/main.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: src/main.c:90
msgid "Run the specified preprocessor command"
msgstr "Вказує як запускати препроцесор"

#: src/main.c:93
msgid "Do not preprocess the sources"
msgstr "Не запускати препроцесор"

#: src/main.c:98
msgid "Output control:"
msgstr "Керування виводом:"

#: src/main.c:100
msgid "Print line numbers"
msgstr "Друкувати номери рядків"

#: src/main.c:102
msgid "Print nesting level along with the call tree"
msgstr "Друкувати рівень вкладеності"

#: src/main.c:104
msgid "Use STRING when indenting to each new level"
msgstr "Друкувати РЯДОК щоб вирівняти вихід на новий рівень"

#: src/main.c:106
msgid "Draw tree"
msgstr "Виводити дерево викликів"

#: src/main.c:108
msgid "Brief output"
msgstr "Короткий вихідний формат"

#: src/main.c:112
msgid "Informational options:"
msgstr "Інформаційні опції:"

#: src/main.c:114
msgid "Be verbose on output"
msgstr "Виводити докладну інформацію про дії програми"

#: src/main.c:116
msgid "Print license and exit"
msgstr "Вивести текст ліцензії та вийти"

#: src/main.c:118
msgid "Set debugging level"
msgstr "Встановити рівень налагодження"

#: src/main.c:124
msgid ""
"   GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"   GNU cflow є вільною програмою; ви можете розповсюджувати чи/та\n"
"   змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n"
"   опублікованої Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або\n"
"   (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n"
"\n"
"   GNU cflow розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але\n"
"   БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії\n"
"   КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладніше\n"
"   про це читайте у GNU General Public License.\n"
"\n"
"   Разом з GNU cflow ви повинні були отримати копію GNU General\n"
"   Public License; якщо це не так, напишіть до Free Software\n"
"   Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"   MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
"\n"

#: src/main.c:232
#, c-format
msgid "unknown symbol type: %s"
msgstr "невідомий тип символу: %s"

#: src/main.c:261
#, c-format
msgid "unknown print option: %s"
msgstr "невідома ознака друкування: %s"

#: src/main.c:383 src/main.c:392
msgid "level indent string is too long"
msgstr "рядок вирівнювання надто довгий"

#: src/main.c:420
msgid "level-indent syntax"
msgstr "помилка синтаксису рядку вирівнювання"

#: src/main.c:444
#, c-format
msgid "unknown level indent option: %s"
msgstr "невідомий опція рядку вирівнювання: %s"

#: src/main.c:475
#, c-format
msgid ""
"License for %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ліцензія для %s\n"
"\n"

#: src/main.c:504
#, c-format
msgid "%s: No such output driver"
msgstr "%s: не має такого вихідного приладу"

#: src/main.c:575
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FILE]..."

#: src/main.c:624
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"

#: src/main.c:685
msgid "no input files"
msgstr "не вказані вхідні файли"

#: src/parser.c:122
#, c-format
msgid " near "
msgstr " біля "

#: src/parser.c:202
msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream"
msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається повернути символ у потік"

#: src/parser.c:375
msgid "unexpected eof in expression"
msgstr "неочікуваний кінець файлу у виразі"

#: src/parser.c:421 src/parser.c:511
msgid "expected `;'"
msgstr "очікувалось `;'"

#: src/parser.c:433 src/parser.c:534
msgid "unexpected eof in declaration"
msgstr "неочікуваний кінець файлу у декларації"

#: src/parser.c:465
msgid "missing `;' after struct declaration"
msgstr "після декларації структури пропущено `;' "

#: src/parser.c:556
msgid "unexpected eof in initializer list"
msgstr "неочікуваний кінець файлу у переліку початкових значень"

#: src/parser.c:639
msgid "unexpected eof in struct"
msgstr "неочікуваний кінець файлу у структурі"

#: src/parser.c:729 src/parser.c:751
msgid "expected `)'"
msgstr "очікувалася `)'"

#: src/parser.c:837
msgid "forced function body close"
msgstr "примусове закінчення тіла функції"

#: src/parser.c:851
msgid "unexpected eof in function body"
msgstr "неочікуваний кінець файлу у тілі функції"

#: src/parser.c:883
#, c-format
msgid "%s/%d redefined"
msgstr "перевизначення %s/%d"

#: src/parser.c:886
msgid "this is the place of previous definition"
msgstr "це місце першого визначення"

#: src/parser.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n"
msgstr "%s:%d: %s/%d визначено на %s\n"

#: src/parser.c:923
#, c-format
msgid "%s:%d: type %s\n"
msgstr "%s:%d: тип: %s\n"

#: src/rc.c:55
msgid "not enough memory to process rc file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для перетворення файлу конфігурації"

#: src/symbol.c:269
msgid "not enough core"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: lib/argp-help.c:194
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"

#: lib/argp-help.c:203
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"

#: lib/argp-help.c:215
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"

#: lib/argp-help.c:1194
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."

#: lib/argp-help.c:1581
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"

#: lib/argp-help.c:1585
msgid "  or: "
msgstr " чи: "

#: lib/argp-help.c:1597
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ОПЦІЯ...]"

#: lib/argp-help.c:1624
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"

#: lib/argp-help.c:1652
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n"

#: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"

#: lib/argp-parse.c:82
msgid "Give this help list"
msgstr "Вивести цю довідку"

#: lib/argp-parse.c:83
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Вивести коротке повідомлення про використання"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "Set the program name"
msgstr "Встановити назву програми"

#: lib/argp-parse.c:86
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"

#: lib/argp-parse.c:147
msgid "Print program version"
msgstr "Вивести версію програми"

#: lib/argp-parse.c:163
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"

#: lib/argp-parse.c:619
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Забагато аргументів\n"

#: lib/argp-parse.c:762
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргумент\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невірна опція -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опція вимагає аргумент -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпана"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.