summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1429
1 files changed, 856 insertions, 573 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c9e905783..71a701d7f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-17 15:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-16 13:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -17,8 +17,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: config/mailutils-config.c:28
-msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils"
-msgstr "GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador necessitades per a construir un programa amb mailutils"
+msgid ""
+"GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for "
+"building a program with mailutils"
+msgstr ""
+"GNU mailutils-config -- Mostra les opcions del compilador i carregador "
+"necessitades per a construir un programa amb mailutils"
#: config/mailutils-config.c:29
msgid "[arg...]"
@@ -29,21 +33,35 @@ msgid "Print C compiler flags to compile with"
msgstr "Mostra les senyals del compilador de C en les quals compilar"
#: config/mailutils-config.c:35
-msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
-msgstr "Mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles són: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgid ""
+"Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, "
+"mbox, mh, maildir, imap, pop"
+msgstr ""
+"Mostra les biblioteques amb les quals lincar. Els arguments possibles són: "
+"auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop"
#: config/mailutils-config.c:38
-msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1."
-msgstr "Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
+msgid ""
+"Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments "
+"are given, they are interpreted as a list of configuration options to check "
+"for. In this case the program prints those options from this list that have "
+"been defined. It exits with zero status if all of the specified options are "
+"defined. Otherwise, the exit status is 1."
+msgstr ""
+"Mostra una llista de opcions de compilació usades per construir mailutils. "
+"Si es donen arguments, s'interpreten com una llista d'opcions de compilació "
+"a ser comprovades. En aquest cas, el programa mostra les opcions d'aquesta "
+"llista que estan definides. Ix amb estat zero si totes les opcions "
+"especificades estan definides. Si no, l'estat d'eixida és 1."
-#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:129 mh/folder.c:568
+#: config/mailutils-config.c:126 frm/from.c:128 mh/folder.c:569
msgid "Too many arguments"
msgstr "S'han donat massa arguments"
-#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:196 auth/sql.c:198 auth/sql.c:202
+#: auth/pam.c:153 auth/sql.c:197 auth/sql.c:199 auth/sql.c:203
#: mail.local/main.c:87 mail.local/main.c:92 mh/anno.c:43 mh/pick.c:45
#: mh/pick.c:48 mh/pick.c:50 mh/pick.c:52 mh/pick.c:54 mh/pick.c:56
-#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:84
+#: mh/pick.c:58 mh/pick.c:62 mh/whatnow.c:37 pop3d/popauth.c:83
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
@@ -51,86 +69,92 @@ msgstr "CADENA"
msgid "Use STRING as PAM service name"
msgstr "Usa CADENA com el nom del servei PAM"
-#: auth/sql.c:184 auth/sql.c:194 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
+#: auth/sql.c:185 auth/sql.c:195 frm/frm.c:137 guimb/main.c:71 guimb/main.c:72
#: mh/mark.c:32 mh/pick.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: auth/sql.c:185
+#: auth/sql.c:186
msgid "Type of SQL interface to use"
msgstr "Tipus d'interfície SQL a utilitzar"
-#: auth/sql.c:186 auth/sql.c:188 auth/sql.c:190
+#: auth/sql.c:187 auth/sql.c:189 auth/sql.c:191
msgid "QUERY"
msgstr "CONSULTA"
-#: auth/sql.c:187
+#: auth/sql.c:188
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username"
-msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom d'usuari"
+msgstr ""
+"Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en el nom "
+"d'usuari"
-#: auth/sql.c:189
+#: auth/sql.c:190
msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una entrada de contrasenya basada en l'UID"
-#: auth/sql.c:191
+#: auth/sql.c:192
msgid "SQL query to retrieve a password from the database"
msgstr "Consulta SQL per a obtindre una contrasenya de la base de dades"
-#: auth/sql.c:192
+#: auth/sql.c:193
msgid "HOSTNAME"
msgstr "SERVIDOR"
-#: auth/sql.c:193
+#: auth/sql.c:194
msgid "Name or IP of MySQL server to connect to"
msgstr "Nom o IP del servidor MySQL al que connectar"
-#: auth/sql.c:195
+#: auth/sql.c:196
msgid "SQL user name"
msgstr "Nom d'usuari SQL"
-#: auth/sql.c:197
+#: auth/sql.c:198
msgid "SQL connection password"
msgstr "Contrasenya de connexió SQL"
-#: auth/sql.c:199
+#: auth/sql.c:200
msgid "Name of the database to connect to"
msgstr "Nom de la base de dades a la qual connectar"
-#: auth/sql.c:200 mailbox/mu_argp.c:79 mailbox/mu_argp.c:114
-#: mailbox/mu_argp.c:120 mh/forw.c:65 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46
+#: auth/sql.c:201 mailbox/mu_argp.c:80 mailbox/mu_argp.c:115
+#: mailbox/mu_argp.c:121 mh/forw.c:65 mh/inc.c:50 mh/mhl.c:44 mh/mhl.c:46
#: mh/repl.c:65 mh/scan.c:50 mh/send.c:75
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: auth/sql.c:201
+#: auth/sql.c:202
msgid "Port to use"
msgstr "Port a usar"
-#: auth/sql.c:203
-msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled"
-msgstr "El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una de: plan, hash, scrambled"
+#: auth/sql.c:204
+msgid ""
+"Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, "
+"hash, scrambled"
+msgstr ""
+"El tipus de contrasenya tornat per la consulta --sql-getpass. CADENA és una "
+"de: plan, hash, scrambled"
-#: auth/sql.c:215
+#: auth/sql.c:216
#, c-format
msgid "Unknown SQL interface `%s'"
msgstr "La interfície SQL «%s» no és coneguda"
-#: auth/sql.c:258
+#: auth/sql.c:259
#, c-format
msgid "Unknown password type `%s'"
msgstr "El tipus de contrasenya «%s» no és conegut"
-#: auth/sql.c:324 auth/sql.c:456 auth/sql.c:577 mail.local/mailquota.c:191
+#: auth/sql.c:325 auth/sql.c:455 auth/sql.c:574 mail.local/mailquota.c:191
#, c-format
msgid "SQL Query failed: %s"
msgstr "la consulta SQL ha fallat: %s"
-#: auth/sql.c:335 auth/sql.c:467 auth/sql.c:588 mail.local/mailquota.c:202
+#: auth/sql.c:336 auth/sql.c:466 auth/sql.c:585 mail.local/mailquota.c:202
#, c-format
msgid "Cannot store SQL result: %s"
msgstr "No es pot emmagatzemar el resultat SQL: %s"
-#: auth/sql.c:598
+#: auth/sql.c:595
#, c-format
msgid "Cannot get password from SQL: %s"
msgstr "No es pot obtenir la contrasenya des d'SQL: %s"
@@ -141,10 +165,10 @@ msgstr "Opcions de xifrat"
#: auth/tls.c:59 auth/tls.c:61 auth/tls.c:63 comsat/comsat.c:59
#: dotlock/dotlock.c:43 frm/from.c:32 mail.local/main.c:83
-#: mailbox/mu_argp.c:124 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
+#: mailbox/mu_argp.c:125 mh/fmtcheck.c:32 mh/forw.c:53 mh/forw.c:55
#: mh/inc.c:32 mh/inc.c:36 mh/inc.c:43 mh/mhl.c:42 mh/mhn.c:39 mh/mhn.c:65
#: mh/refile.c:50 mh/repl.c:58 mh/scan.c:44 mh/scan.c:55 mh/send.c:38
-#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:82 pop3d/popauth.c:83
+#: mh/send.c:48 mh/whom.c:30 pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82
#: mimeview/mimeview.c:48 mimeview/mimeview.c:52
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
@@ -295,92 +319,94 @@ msgstr "S'està reiniciant"
#: comsat/comsat.c:186
msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname"
-msgstr "No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut"
+msgstr ""
+"No es pot reiniciar: el programa s'ha d'invocar utilitzant un camí absolut"
-#: comsat/comsat.c:220
+#: comsat/comsat.c:216
msgid "Failed to become a daemon"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni"
-#: comsat/comsat.c:264
+#: comsat/comsat.c:260
msgid "GNU comsat started"
msgstr "s'ha iniciat GNU comsat"
-#: comsat/comsat.c:292
+#: comsat/comsat.c:288
#, c-format
msgid "Too many requests: pausing for %u second"
msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds"
msgstr[0] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segon"
msgstr[1] "Hi ha massa peticions: es pausarà durant %u segons"
-#: comsat/comsat.c:347
+#: comsat/comsat.c:343
#, c-format
msgid "DENIED attempt to connect from %s"
msgstr "S'ha DENEGAT l'intent de connexió des de %s"
-#: comsat/comsat.c:353
+#: comsat/comsat.c:349
#, c-format
msgid "Received %d byte from %s"
msgid_plural "Received %d bytes from %s"
msgstr[0] "S'ha rebut %d octet des de %s"
msgstr[1] "S'ha rebut %d octets des de %s"
-#: comsat/comsat.c:363
+#: comsat/comsat.c:359
#, c-format
msgid "Malformed input: %s"
msgstr "Entrada malformada: %s"
-#: comsat/comsat.c:378
+#: comsat/comsat.c:374
#, c-format
msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)"
msgstr "Entrada malformada: %s@%s (prop de %s)"
-#: comsat/comsat.c:444
+#: comsat/comsat.c:440
#, c-format
msgid "Cannot open device %s: %m"
msgstr "No es pot obrir el dispositiu %s: %m"
-#: comsat/comsat.c:460 mail/file.c:92 mail/mail.c:438 mail.local/main.c:690
-#: mail.local/main.c:709 mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:379 pop3d/apop.c:240
+#: comsat/comsat.c:456 mail/copy.c:76 mail/file.c:95 mail/mail.c:438
+#: mail/quit.c:118 mail.local/main.c:686 mail.local/main.c:705 mh/inc.c:218
+#: mh/mh_init.c:379 pop3d/apop.c:240
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:467 mail.local/main.c:728
+#: comsat/comsat.c:463 mail.local/main.c:724
#, c-format
msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obtindre el flux per a la bústia %s: %s"
-#: comsat/comsat.c:474 mail.local/main.c:736
+#: comsat/comsat.c:470 mail.local/main.c:732
#, c-format
msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s"
msgstr "No es pot obtindre la mida del flux (bústia %s): %s"
-#: comsat/comsat.c:491 pop3d/apop.c:230
+#: comsat/comsat.c:487 pop3d/apop.c:230
#, c-format
msgid "Cannot create temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot crear una bústia temporal: %s"
-#: comsat/comsat.c:498
+#: comsat/comsat.c:494
#, c-format
msgid "Cannot create temporary stream: %s"
msgstr "No es pot crear un flux temporal: %s"
-#: comsat/comsat.c:545
+#: comsat/comsat.c:541
#, c-format
msgid "Bad line name in utmp record: %s"
msgstr "Línia de nom errònia en el registre utmp: %s"
-#: comsat/comsat.c:553
+#: comsat/comsat.c:549
#, c-format
msgid "Not a character device: %s"
msgstr "No és un dispositiu de caràcter: %s"
-#: comsat/comsat.c:586 pop3d/popauth.c:309 pop3d/popauth.c:546
+#: comsat/comsat.c:582 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "No existeix l'usuari: %s"
-#: comsat/comsat.c:606
+#: comsat/comsat.c:602
#, c-format
msgid "User nonexistent: %s"
msgstr "No existeix l'usuari: %s"
@@ -388,8 +414,14 @@ msgstr "No existeix l'usuari: %s"
#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
#. in this message
#: dotlock/dotlock.c:38
-msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred."
-msgstr "GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut qualsevol altra clase d'error."
+msgid ""
+"GNU dotlock -- lock mail spool files Returns 0 on success, 3 if locking the "
+"file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error "
+"occurred."
+msgstr ""
+"GNU dotlock -- bloca fitxers de cues de correu Torna 0 en èxit, 3 si el "
+"blocatge del fitxer falla perquè ja està blocat, i 1 si ha ocorregut "
+"qualsevol altra clase d'error."
#: dotlock/dotlock.c:47
msgid "Unlock"
@@ -481,8 +513,14 @@ msgstr "llegit"
#. differ by the first letter.
#.
#: frm/frm.c:62
-msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted."
-msgstr "Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació no ambigua d'aquestes també s'accepta."
+msgid ""
+"Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: "
+"new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of "
+"those is also accepted."
+msgstr ""
+"Seleccioneu missatges amb l'atribut específic. ESTAT és un dels següents: "
+"nou, no llegit, vell (el mateix que no llegit) o llegit. Qualsevol abrevació "
+"no ambigua d'aquestes també s'accepta."
#: frm/frm.c:127
#, c-format
@@ -601,7 +639,8 @@ msgstr "ADREÇA"
#: frm/from.c:31
msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string"
-msgstr "Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada"
+msgstr ""
+"Mostra només els correus d'adreces que continguen la cadena suministrada"
#: frm/from.c:33
msgid "Read mail from FILE"
@@ -611,11 +650,11 @@ msgstr "Llegeix el correu des de FITXER"
msgid "[OPTIONS] [USER]"
msgstr "[OPCIONS] [USUARI]"
-#: frm/from.c:136
+#: frm/from.c:135
msgid "Both --from option and user name are specified"
msgstr "S'especifica tant l'opció --from com el nom d'usuari"
-#: frm/from.c:151
+#: frm/from.c:150
#, c-format
msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
@@ -627,7 +666,7 @@ msgstr[1] "Hi ha %lu missatges a la vostra bústia d'entrada.\n"
msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
msgstr "fribidi no ha reconegut el joc de caràcters «%s»"
-#: frm/common.c:374 mail/util.c:1398
+#: frm/common.c:374 mail/util.c:1453
#, c-format
msgid "Cannot decode line `%s': %s"
msgstr "No es pot decodificar la línia «%s»: %s"
@@ -659,37 +698,42 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»: %s"
msgid "Could not scan mailbox `%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la bústia «%s»: %s."
-#: guimb/collect.c:35 guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267
-#: libsieve/sieve.l:131 libsieve/sieve.l:602 libsieve/sieve.l:666
-#: libsieve/sieve.l:720 mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:761
-#: mh/mh_init.c:111 mh/mh_init.c:316 mh/mh_msgset.c:606
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha memòria suficient"
+#: guimb/collect.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s"
+msgstr "No es pot obrir la bústia per defecte %s: %s"
-#: guimb/collect.c:42
+#: guimb/collect.c:43
#, c-format
msgid "Cannot open default mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia per defecte %s: %s"
-#: guimb/collect.c:86
+#: guimb/collect.c:87
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada %s: %s"
-#: guimb/collect.c:114
+#: guimb/collect.c:115
#, c-format
msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s"
msgstr "No es pot crear una bústia temporal %s: %s"
-#: guimb/collect.c:125
+#: guimb/collect.c:126
msgid "Input format not recognized"
msgstr "El format d'entrada no és reconegut"
-#: guimb/collect.c:150
+#: guimb/collect.c:151
#, c-format
msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia d'eixida %s: %s\n"
+#: guimb/main.c:45 imap4d/auth_gss.c:267 libsieve/sieve.l:132
+#: libsieve/sieve.l:603 libsieve/sieve.l:667 libsieve/sieve.l:721
+#: mail/folders.c:38 mail/if.c:56 mail/util.c:873 mh/mh_init.c:111
+#: mh/mh_init.c:316 mh/mh_msgset.c:606
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha memòria suficient"
+
#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not
#. translate it.
#.
@@ -746,8 +790,12 @@ msgid "Act as local MDA for user NAME"
msgstr "Actua com un MDA local per a l'usuari NOM"
#: guimb/main.c:126
-msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression."
-msgstr "GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant un programa o expressió Scheme."
+msgid ""
+"GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme "
+"program or expression."
+msgstr ""
+"GNU guimb -- Processa els continguts de les bústies especificades utilitzant "
+"un programa o expressió Scheme."
#: guimb/main.c:128 messages/messages.c:35
msgid "[mailbox...]"
@@ -755,9 +803,10 @@ msgstr "[bústia...]"
#: guimb/main.c:170
msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info."
-msgstr "Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
+msgstr ""
+"Al menys una de -fecs s'ha d'usar. Proveu guimp --help per a més informació."
-#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:687 mail/util.c:694
+#: guimb/util.c:51 guimb/util.c:58 mail/util.c:799 mail/util.c:806
#, c-format
msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
msgstr "No es pot determinar el nom del remitent (msg %d)"
@@ -819,19 +868,19 @@ msgstr "Inhabilita l'ordre LOGIN"
msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase"
msgstr "Requereix sempre STARTTLS abans d'iniciar la fase d'autenticació"
-#: imap4d/imap4d.c:175 pop3d/pop3d.c:202
+#: imap4d/imap4d.c:175 pop3d/pop3d.c:201
msgid "Error getting mail group"
msgstr "S'ha produït un error a l'obtindre el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:181 pop3d/pop3d.c:208
+#: imap4d/imap4d.c:181 pop3d/pop3d.c:207
msgid "Error setting mail group"
msgstr "S'ha produït un error a l'establir el grup mail"
-#: imap4d/imap4d.c:260 pop3d/pop3d.c:299
+#: imap4d/imap4d.c:260 pop3d/pop3d.c:298
msgid "Incoming connection opened"
msgstr "Connexió entrant oberta"
-#: imap4d/imap4d.c:262 pop3d/pop3d.c:311
+#: imap4d/imap4d.c:262 pop3d/pop3d.c:310
#, c-format
msgid "Cannot obtain IP address of client: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
@@ -841,7 +890,7 @@ msgstr "No es pot obtindre l'adreça IP del client: %s"
msgid "Connect from %s"
msgstr "Connexió des de %s"
-#: imap4d/imap4d.c:270 pop3d/pop3d.c:304
+#: imap4d/imap4d.c:270 pop3d/pop3d.c:303
msgid "Started in debugging mode"
msgstr "S'ha iniciat en mode de depuració"
@@ -894,7 +943,7 @@ msgid "Quitting (numeric reason %d)"
msgstr "S'està eixint (raó numèrica %d)"
#: imap4d/list.c:247 mh/folder.c:326 mh/mh_init.c:225 mh/mh_init.c:704
-#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:247
+#: mh/rmf.c:147 pop3d/popauth.c:246
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "No es pot fer «stat» de %s: %s"
@@ -923,70 +972,70 @@ msgstr "S'ha rebut el senyal %s"
msgid "MASTER: exiting on signal"
msgstr "MESTRE: s'està eixint en el senyal"
-#: imap4d/util.c:485
+#: imap4d/util.c:509
msgid "Unexpected eof on input"
msgstr "eof inesperat en l'entrada"
-#: imap4d/util.c:494
+#: imap4d/util.c:518
#, c-format
msgid "Error reading from input file: %s"
msgstr "Error en llegir des del fitxer d'entrada: %s"
-#: imap4d/util.c:981
+#: imap4d/util.c:1005
msgid "Cannot find out my own hostname"
msgstr "No es pot trobar el nostre propi nom de l'ordinador"
-#: imap4d/util.c:1128
+#: imap4d/util.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot poll input stream: %s"
msgstr "No es pot sondejar el flux d'entrada: %s"
-#: imap4d/util.c:1162
+#: imap4d/util.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot open TLS stream: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de TLS: %s"
-#: lib/mailcap.c:331
+#: lib/mailcap.c:337
#, c-format
msgid "Run `%s'?"
msgstr "Voleu executar «%s»?"
-#: lib/mailcap.c:367
+#: lib/mailcap.c:373
#, c-format
msgid "cannot retrieve field %lu: %s"
msgstr "no es pot obtenir el camp %lu: %s"
-#: lib/mailcap.c:439
+#: lib/mailcap.c:445
#, c-format
msgid "Cannot execute `%s': %s"
msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
-#: lib/mailcap.c:456
+#: lib/mailcap.c:462
#, c-format
msgid "Command exited with status %d\n"
msgstr "L'ordre ha sortit amb l'estat %d\n"
-#: lib/mailcap.c:458
+#: lib/mailcap.c:464
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "L'ordre ha eixit en rebre el senyal %d\n"
-#: lib/mailcap.c:460
+#: lib/mailcap.c:466
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "L'ordre ha finalitzat\n"
-#: lib/mailcap.c:544 mimeview/mimeview.c:201
+#: lib/mailcap.c:550 mimeview/mimeview.c:201
#, c-format
msgid "Executing %s...\n"
msgstr "S'està executant %s...\n"
-#: lib/mailcap.c:587
+#: lib/mailcap.c:593
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "S'està provant %s...\n"
-#: lib/mailcap.c:629
+#: lib/mailcap.c:635
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr "S'ha trobat en %s\n"
@@ -1009,57 +1058,57 @@ msgstr "s'està repartint en %s"
msgid "cannot save to mailbox: %s"
msgstr "no es pot desar en una bústia temporal: %s"
-#: libsieve/actions.c:243
+#: libsieve/actions.c:252
msgid "reject: cannot get text!"
msgstr "reject: no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/actions.c:259 libsieve/extensions/vacation.c:445
+#: libsieve/actions.c:268 libsieve/extensions/vacation.c:443
#, c-format
msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça del destinatari <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:271 libsieve/actions.c:400
+#: libsieve/actions.c:280 libsieve/actions.c:409
#, c-format
msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s"
msgstr "%d: no es pot crear l'adreça de procedència <%s>: %s"
-#: libsieve/actions.c:285 libsieve/actions.c:440
-#: libsieve/extensions/vacation.c:480
+#: libsieve/actions.c:294 libsieve/actions.c:449
+#: libsieve/extensions/vacation.c:478
#, c-format
msgid "%d: cannot open mailer %s: %s"
msgstr "%d: no es pot obrir el servidor de correu %s: %s"
-#: libsieve/actions.c:360
+#: libsieve/actions.c:369
msgid "cannot get address!"
msgstr "no es pot obtindre l'adreça"
-#: libsieve/actions.c:368
+#: libsieve/actions.c:377
#, c-format
msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s"
msgstr "%d: l'anàlisi de l'adreça de destinatari «%s» ha fallat: %s"
-#: libsieve/actions.c:374
+#: libsieve/actions.c:383
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "a %s"
-#: libsieve/actions.c:381
+#: libsieve/actions.c:390
#, c-format
msgid "%d: Redirection loop detected"
msgstr "%d: s'ha detectat un bucle de redirecció"
# Val, una merda de traducció, però de què collons parla? jm
-#: libsieve/actions.c:390
+#: libsieve/actions.c:399
#, c-format
msgid "%d: cannot get envelope sender: %s"
msgstr "%d: no es pot obtindre l'enviador del sobre: %s"
-#: libsieve/actions.c:413
+#: libsieve/actions.c:422
#, c-format
msgid "%d: cannot copy message: %s"
msgstr "%d: no es pot copiar el missatge: %s"
-#: libsieve/actions.c:428
+#: libsieve/actions.c:437
#, c-format
msgid "%d: cannot get my email address"
msgstr "%d: no es pot determinar la nostra adreça de correu"
@@ -1076,7 +1125,8 @@ msgstr "Error d'expreg"
#: libsieve/comparator.c:238
#, c-format
msgid "match type specified twice in call to `%s'"
-msgstr "s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
+msgstr ""
+"s'ha especificat dos vegades el tipus de coincidència en la crida a «%s»"
#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. It is the name of a Sieve tag
#: libsieve/comparator.c:275
@@ -1100,7 +1150,9 @@ msgstr "coincidència relacional «%s» no vàlida en la crida a «%s»"
#: libsieve/comparator.c:322
#, c-format
msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
-msgstr "el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la crida a «%s»"
+msgstr ""
+"el comparador «%s» és incompatible amb el tipus de coincidència «%s» en la "
+"crida a «%s»"
#: libsieve/prog.c:39
msgid "out of memory!"
@@ -1182,35 +1234,35 @@ msgstr "pila buida"
msgid "mailbox_scan: %s"
msgstr "mailbox_scan: %s"
-#: libsieve/sieve.l:233
+#: libsieve/sieve.l:234
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
-#: libsieve/sieve.l:239 libsieve/sieve.l:244
+#: libsieve/sieve.l:240 libsieve/sieve.l:245
msgid "recursive inclusion"
msgstr "inclusió recursiva"
-#: libsieve/sieve.l:247
+#: libsieve/sieve.l:248
#, c-format
msgid "`%s' already included here"
msgstr "«%s» ja està inclòs ací"
-#: libsieve/sieve.l:251
+#: libsieve/sieve.l:252
#, c-format
msgid "`%s' already included at top level"
msgstr "«%s» ja està inclòs en el nivell superior"
-#: libsieve/sieve.l:260
+#: libsieve/sieve.l:261
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"
-#: libsieve/sieve.l:438
+#: libsieve/sieve.l:439
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "sintaxi de preprocessador"
-#: libsieve/sieve.l:447
+#: libsieve/sieve.l:448
msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
msgstr "falten les comilles finals en la sentència de preprocessador"
@@ -1243,28 +1295,30 @@ msgstr "tipus de dades invàlid"
msgid "cannot retrieve argument %d"
msgstr "no es pot obtenir l'argument %d"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:257
+#: libsieve/extensions/vacation.c:255
#, c-format
msgid "%d: cannot build db file name"
msgstr "%d: no es pot construir el nom del fitxer db"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:268
+#: libsieve/extensions/vacation.c:266
#, c-format
msgid "%d: cannot open `%s': %s"
msgstr "%d: no es pot obrir «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: 'vacation' and ':days' are Sieve keywords.
#. Do not translate them!
-#: libsieve/extensions/vacation.c:311
+#: libsieve/extensions/vacation.c:309
#, c-format
msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag"
-msgstr "%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant l'etiqueta :days"
+msgstr ""
+"%d: vacation ha estat compilat sense suport per a DBM. S'està ignorant "
+"l'etiqueta :days"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:507
+#: libsieve/extensions/vacation.c:505
msgid "cannot get text!"
msgstr "no es pot obtindre text!"
-#: libsieve/extensions/vacation.c:524
+#: libsieve/extensions/vacation.c:522
#, c-format
msgid "%d: cannot get sender address"
msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent"
@@ -1274,6 +1328,10 @@ msgstr "%d: no es pot determinar l'adreça de correu del remitent"
msgid "cannot parse date specification (%s)"
msgstr "no es pot analitzar l'especificació de la data (%s)"
+#: mail/alias.c:100
+msgid "alias hash table full"
+msgstr ""
+
#: mail/alias.c:195
#, c-format
msgid "\"%s\": not a group"
@@ -1288,12 +1346,18 @@ msgstr "No es pot determinar el nostre nom d'usuari"
msgid "Cannot determine my email address: %s"
msgstr "No es pot determinar la nostra adreça de correu: %s"
-#: mail/copy.c:69 mail/quit.c:113 mail/send.c:542
+#: mail/cd.c:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to '%s': %s"
+msgstr "no es pot fer «stat» de «%s»: %s"
+
+#: mail/copy.c:68 mail/mail.c:421 mail/quit.c:111 mail/send.c:541 mh/inc.c:209
+#: mh/mh_init.c:369
#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia %s"
+msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
+msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-#: mail/copy.c:84 mail/quit.c:120 mail/send.c:535
+#: mail/copy.c:92 mail/quit.c:126 mail/send.c:534
#, c-format
msgid "Cannot append message: %s"
msgstr "No es pot agregar el missatge: %s"
@@ -1313,7 +1377,7 @@ msgstr "| Tipus=%s\n"
msgid "| Encoding=%s\n"
msgstr "| Codificació=%s\n"
-#: mail/decode.c:267 mail/print.c:97
+#: mail/decode.c:267 mail/print.c:96
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
@@ -1321,19 +1385,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Interrupció"
-#: mail/file.c:40
+#: mail/escape.c:59 mail/send.c:225 mh/mhn.c:2059 mimeview/mimeview.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot create header: %s"
+msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
+
+#: mail/escape.c:95 mail/escape.c:121
+#, c-format
+msgid "%d: not a header line"
+msgstr "%d: no és una línia de capçalera"
+
+#: mail/escape.c:142
+msgid "Edit again?"
+msgstr "Editar de nou?"
+
+#: mail/escape.c:157
+#, c-format
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continua)\n"
+
+#: mail/escape.c:167
+#, c-format
+msgid "%c%s requires an argument"
+msgstr "%c%s requereix un argument"
+
+#: mail/escape.c:200 mail/util.c:115
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Ordre desconeguda: %s"
+
+#: mail/escape.c:205
+msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
+msgstr "L'ordre no està permessa en una seqüència d'escapada\n"
+
+#: mail/escape.c:248 mail/escape.c:547 mail/escape.c:602 pop3d/popauth.c:284
+#: pop3d/popauth.c:355 pop3d/popauth.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s"
+
+#: mail/escape.c:252
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "S'està llegint %s\n"
+
+#: mail/escape.c:451
+#, c-format
+msgid "Interpolating: %d\n"
+msgstr "S'està interpolant: %d\n"
+
+#: mail/escape.c:519
+#, c-format
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "El missatge conté:\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'pipe' is a command name. Do not translate it!
+#: mail/escape.c:633
+msgid "pipe: no command specified"
+msgstr "pipe: no s'ha especificat cap ordre"
+
+#: mail/escape.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot exec process `%s': %s"
+msgstr "No es pot executar el procés «%s»: %s"
+
+#: mail/escape.c:710
+#, c-format
+msgid "Child terminated abnormally: %d"
+msgstr "El fill ha terminat anormalment: %d"
+
+#: mail/escape.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot stat output file: %s"
+msgstr "No es pot fer «stat» del fitxer d'eixida: %s"
+
+#: mail/escape.c:727
+#, c-format
+msgid "no lines out\n"
+msgstr "no hi ha línies d'eixida\n"
+
+#: mail/file.c:41
msgid "No previous file"
msgstr "Cap fitxer anterior"
-#: mail/file.c:48
+#: mail/file.c:51
msgid "MBOX environment variable not set"
msgstr "La variable d'entorn MBOX no està fixada"
-#: mail/file.c:126
+#: mail/file.c:130
#, c-format
msgid "%s takes only one argument"
msgstr "%s només accepta un argument"
+# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
+#: mail/followup.c:44 mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80
+#: mail/previous.c:49 mail/previous.c:66
+msgid "No applicable message"
+msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
+
#: mail/if.c:67
msgid "Internal error: condition stack underflow"
msgstr "Error intern: condició de pila buida"
@@ -1379,7 +1528,7 @@ msgstr "[adreça...]"
msgid "Return true if mail exists"
msgstr "Torna vertader si existeix correu"
-#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:73
+#: mail/mail.c:37 mailbox/mu_argp.c:74
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1460,11 +1609,6 @@ msgstr "Useu «quit» per a eixir."
msgid "Cannot create mailbox for %s: %s"
msgstr "No es pot crear la bústia per a %s: %s"
-#: mail/mail.c:421 mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:369
-#, c-format
-msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
-msgstr "No es pot crear la bústia %s: %s"
-
#: mail/mail.c:452
#, c-format
msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
@@ -1480,17 +1624,19 @@ msgstr "%s: 0 missatges\n"
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
-#: mail/mail.c:537
+#: mail/mail.c:539
msgid ""
"GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
+"Foundation, Inc.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU mailutils -- una col·lecció d'eines pel correu electrònic\n"
-"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software "
+"Foundation, Inc.\n"
"\n"
-#: mail/mail.c:541 mailbox/mu_argp.c:254 mh/mh_argp.c:188
+#: mail/mail.c:543 mailbox/mu_argp.c:255 mh/mh_argp.c:188
#, c-format
msgid ""
" GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -1526,40 +1672,34 @@ msgstr ""
" Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
-#: mail/mailline.c:402 mail/mailline.c:430 mail/mailline.c:477
-#: mail/mailline.c:513
+#: mail/mailline.c:694 mail/mailline.c:722 mail/mailline.c:769
+#: mail/mailline.c:805
msgid "Not enough memory to edit the line"
msgstr "No hi ha suficient memòria per a editar la línia"
-#: mail/msgset.y:163
+#: mail/msgset.y:164
msgid "unknown message type"
msgstr "el tipus de missatge és desconegut"
-#: mail/msgset.y:248 mail/msgset.y:253
+#: mail/msgset.y:249 mail/msgset.y:254
#, c-format
msgid " near end"
msgstr " prop del final"
-#: mail/msgset.y:255 mail/msgset.y:258
+#: mail/msgset.y:256 mail/msgset.y:259
#, c-format
msgid " near %s"
msgstr " prop de %s"
-#: mail/msgset.y:473
+#: mail/msgset.y:474
msgid "range error"
msgstr "error en el rang"
-#: mail/msgset.y:736 mail/util.c:213
+#: mail/msgset.y:737 mail/util.c:185
#, c-format
msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
msgstr "%lu: missatge inapropiat (s'ha eliminat)"
-# Urgh, què malsonant... "on aplicar". jm
-#: mail/next.c:40 mail/next.c:63 mail/next.c:80 mail/previous.c:46
-#: mail/previous.c:63
-msgid "No applicable message"
-msgstr "No hi ha missatges on aplicar"
-
#: mail/quit.c:51
#, c-format
msgid "Held %d message in %s\n"
@@ -1567,7 +1707,7 @@ msgid_plural "Held %d messages in %s\n"
msgstr[0] "S'ha mantingut %d missatge en %s\n"
msgstr[1] "S'han mantingut %d missatges en %s\n"
-#: mail/quit.c:141
+#: mail/quit.c:147
#, c-format
msgid "Saved %d message in %s\n"
msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
@@ -1601,11 +1741,6 @@ msgstr "No es pot crear la llista de capçaleres: %s"
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "La capçalera és invàlida: %s"
-#: mail/send.c:225 mail/var.c:59 mh/mhn.c:2023 mimeview/mimeview.c:217
-#, c-format
-msgid "Cannot create header: %s"
-msgstr "No es pot crear la capçalera: %s"
-
#: mail/send.c:308
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal"
@@ -1626,25 +1761,25 @@ msgstr "Useu «.» per a finalitzar la carta."
msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
msgstr "Useu «~.» per a finalitzar la carta."
-#: mail/send.c:392
+#: mail/send.c:391
#, c-format
msgid "Unknown escape %s"
msgstr "L'escapada %s no és coneguda."
-#: mail/send.c:395
+#: mail/send.c:394
msgid "Unfinished escape"
msgstr "L'escapada no està acabada"
-#: mail/send.c:399
+#: mail/send.c:398
msgid "Cannot parse escape sequence"
msgstr "No es pot analitzar la seqüència d'escapada"
-#: mail/send.c:424 mh/mh_init.c:668 mh/mh_list.c:264
+#: mail/send.c:423 mh/mh_init.c:668 mh/mh_list.c:264
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s: %s"
-#: mail/send.c:485
+#: mail/send.c:484
msgid "Null message body; hope that's ok\n"
msgstr "El cos del missatge és nul, s'espera que siga correcte\n"
@@ -1702,160 +1837,92 @@ msgstr[1] " %d eliminats"
msgid "unalias requires at least one argument"
msgstr "unalias requereix al menys un argument"
-#: mail/util.c:157 mail/var.c:200
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Ordre desconeguda: %s"
-
-#: mail/util.c:159
+#: mail/util.c:117
msgid "Invalid command"
msgstr "L'ordre és invàlida"
-#: mail/util.c:389