diff options
author | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2005-02-22 18:12:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordi@gnu.org> | 2005-02-22 18:12:36 +0000 |
commit | 91cfb5889764c8edc3352069f11fb5df3e99ca33 (patch) | |
tree | aa206929a4b014e48628c4da3a847e23ddd4be0d /po | |
parent | 624c29ab7257d02dbe7989020c93b11b9a26c543 (diff) | |
download | mailutils-91cfb5889764c8edc3352069f11fb5df3e99ca33.tar.gz mailutils-91cfb5889764c8edc3352069f11fb5df3e99ca33.tar.bz2 |
New Ukrainian translation by Sergey.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4966 |
3 files changed, 4972 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 54a9e9951..21102501f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-22 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> + + * LINGUAS: Added uk. + * uk.po: New Ukrainian translation by Sergey Poznyakoff. + 2005-01-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org> * es.po: Updated Spanish translation by diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index acadc7b3f..024103ccc 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # Set of available languages. -ca es fr pl ro ru +ca es fr pl ro ru uk diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..ed1b1b1fc --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,4966 @@ +# Ukrainian messages for GNU mailutils -*- mode: po; buffer-file-coding-system: utf-8; -*- +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005. +# +# Local Variables: +# Local IspellDict: ukrainian +# End: +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailutils 0.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:58+0200\n" +"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: auth/pam.c:152 auth/sql.c:192 auth/sql.c:194 mail.local/main.c:85 +#: mail.local/main.c:90 mh/anno.c:42 mh/pick.c:44 mh/pick.c:47 mh/pick.c:49 +#: mh/pick.c:51 mh/pick.c:53 mh/pick.c:55 mh/pick.c:57 mh/pick.c:61 +#: mh/whatnow.c:36 pop3d/popauth.c:83 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: auth/pam.c:153 +msgid "Use STRING as PAM service name" +msgstr "Використовувати РЯДОК як назву сервісу PAM" + +#: auth/sql.c:180 auth/sql.c:190 frm/frm.c:170 guimb/main.c:70 guimb/main.c:71 +#: mh/mark.c:31 mh/pick.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: auth/sql.c:181 +msgid "Type of SQL interface to use" +msgstr "Використовувати вказаний тип інтерфейсу SQL" + +#: auth/sql.c:182 auth/sql.c:184 auth/sql.c:186 +msgid "QUERY" +msgstr "ЗАПИТАННЯ" + +#: auth/sql.c:183 +msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" +msgstr "Запитання SQL що повертає запис passwd на основі назви користувача" + +#: auth/sql.c:185 +msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" +msgstr "Запитання SQL що повертає запис passwd на основі UID користувача" + +#: auth/sql.c:187 +msgid "SQL query to retrieve a password from the database" +msgstr "Запитання SQL що повертає пароль користувача" + +#: auth/sql.c:188 +msgid "HOSTNAME" +msgstr "НАЗВА-МАШИНИ" + +#: auth/sql.c:189 +msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" +msgstr "Назва або адреса IP сервера MySQL" + +#: auth/sql.c:191 +msgid "SQL user name" +msgstr "Ім'я користувача SQL" + +#: auth/sql.c:193 +msgid "SQL connection password" +msgstr "Пароль користувача SQL" + +#: auth/sql.c:195 +msgid "Name of the database to connect to" +msgstr "Назва бази SQL" + +#: auth/sql.c:196 mailbox/mu_argp.c:78 mailbox/mu_argp.c:113 +#: mailbox/mu_argp.c:119 mh/forw.c:64 mh/inc.c:49 mh/mhl.c:43 mh/mhl.c:45 +#: mh/repl.c:64 mh/scan.c:49 mh/send.c:74 +msgid "NUMBER" +msgstr "ЧИСЛО" + +#: auth/sql.c:197 +msgid "Port to use" +msgstr "Порт SQL" + +#: auth/sql.c:209 +#, c-format +msgid "Unknown SQL interface '%s'" +msgstr "Невідомий інтерфейс SQL '%s'" + +#: auth/sql.c:309 auth/sql.c:443 auth/sql.c:573 mail.local/mailquota.c:193 +#, c-format +msgid "SQL Query failed: %s" +msgstr "Запитання SQL не вдалося: %s" + +#: auth/sql.c:320 auth/sql.c:454 auth/sql.c:584 mail.local/mailquota.c:204 +#, c-format +msgid "cannot store SQL result: %s" +msgstr "неможливо зберегти результат: %s" + +#: auth/sql.c:594 +#, c-format +msgid "cannot get password from SQL: %s" +msgstr "не вдається отримати пароль з SQL: %s" + +#: auth/tls.c:57 +msgid "Encryption options" +msgstr "Опції шифрування" + +#: auth/tls.c:58 auth/tls.c:60 auth/tls.c:62 comsat/comsat.c:58 +#: dotlock/dotlock.c:42 mail.local/main.c:81 mailbox/mu_argp.c:123 +#: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:52 mh/forw.c:54 mh/inc.c:31 mh/inc.c:35 +#: mh/inc.c:42 mh/mhl.c:41 mh/mhn.c:38 mh/mhn.c:64 mh/refile.c:49 mh/repl.c:57 +#: mh/scan.c:43 mh/scan.c:54 mh/send.c:37 mh/send.c:47 mh/whom.c:29 +#: pop3d/popauth.c:81 pop3d/popauth.c:82 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: auth/tls.c:59 +msgid "Specify SSL certificate file" +msgstr "Назва файлу сертифікату SSL" + +#: auth/tls.c:61 +msgid "Specify SSL certificate key" +msgstr "Назва ключа сертифікату SSL" + +#: auth/tls.c:63 +msgid "Specify trusted CAs file" +msgstr "Назва довіреного файлу CA" + +#: auth/tls.c:121 auth/tls.c:149 +msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" +msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається зареєструвати можливість TLS" + +#: auth/tls.c:127 mh/anno.c:34 mh/anno.c:37 mh/folder.c:62 mh/folder.c:65 +#: mh/folder.c:68 mh/folder.c:71 mh/folder.c:74 mh/forw.c:32 mh/forw.c:48 +#: mh/forw.c:58 mh/forw.c:61 mh/forw.c:69 mh/forw.c:71 mh/inc.c:39 mh/inc.c:46 +#: mh/mark.c:39 mh/mark.c:42 mh/mhl.c:35 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:42 mh/mhn.c:47 +#: mh/mhn.c:50 mh/mhn.c:53 mh/mhn.c:58 mh/mhn.c:61 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71 +#: mh/mhn.c:74 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:83 mh/pick.c:88 mh/pick.c:91 +#: mh/refile.c:41 mh/refile.c:44 mh/repl.c:35 mh/repl.c:50 mh/repl.c:58 +#: mh/repl.c:60 mh/repl.c:62 mh/repl.c:69 mh/rmf.c:42 mh/scan.c:40 +#: mh/scan.c:47 mh/scan.c:51 mh/send.c:51 mh/send.c:54 mh/send.c:57 +#: mh/send.c:60 mh/send.c:63 mh/send.c:68 mh/send.c:71 mh/whom.c:39 +#: sieve/sieve.c:91 +msgid "BOOL" +msgstr "ЛОГІЧНЕ-ЗНАЧЕННЯ" + +#: auth/tls.c:128 +msgid "Enable TLS support" +msgstr "Увімкнути підтримку TLS" + +#: auth/tls.c:170 auth/tls.c:182 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." +msgstr "%s не є звичайним файлом або символічним посиланням." + +#: auth/tls.c:188 +#, c-format +msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." +msgstr "Неправильні права для %s. Встановіть 0600." + +#: auth/virtual.c:193 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: auth/virtual.c:194 +msgid "Search for virtual passwd file in DIR" +msgstr "Шукати файл віртуальних паролів у вказаному каталозі" + +#: comsat/action.c:264 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" +msgstr "%s:.biffrc:%d: Немає аргументів для exec" + +#: comsat/action.c:270 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" +msgstr "%s:.biffrc:%d: Не є абсолютним шляхом" + +#: comsat/action.c:277 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s" +msgstr "%s:.biffrc:%d: не можна виконати stat %s: %s" + +#: comsat/action.c:284 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs" +msgstr "%s:.biffrc:%d: не дозволено запускати програми set[ug]id" + +#: comsat/action.c:298 +#, c-format +msgid "can't execute %s: %s" +msgstr "не вдається виконати %s: %s" + +#: comsat/action.c:316 +#, c-format +msgid "%s's %s is not owned by %s" +msgstr "Файл %2$s користувача %1$s не належить до %3$s" + +#: comsat/action.c:323 +msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" +msgstr "Попередження: Ваш файл .biffrc має неправильні права" + +#: comsat/action.c:324 +#, c-format +msgid "%s's %s has wrong permissions" +msgstr "Файл %2$s користувача %1$s має неправильні права" + +#: comsat/action.c:381 +#, c-format +msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" +msgstr ".biffrc:%d: невідоме ключове слово" + +#: comsat/action.c:383 +#, c-format +msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" +msgstr "%s:.biffrc:%d: невідоме ключове слово %s" + +#: comsat/cfg.c:114 comsat/cfg.c:225 mailbox/mu_argp.c:864 +#: mailbox/mu_argp.c:902 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: comsat/cfg.c:139 +#, c-format +msgid "can't open config file %s: %m" +msgstr "неможливо відкрити конфігураційний файл %s: %m" + +#: comsat/cfg.c:166 +#, c-format +msgid "%s:%d: too few fields" +msgstr "%s:%d: занадто мало полів" + +#: comsat/cfg.c:178 +#, c-format +msgid "%s:%d: yes or no expected" +msgstr "%s:%d: очікувалося `yes' або `no'" + +#: comsat/cfg.c:198 +#, c-format +msgid "%s:%d: unknown keyword" +msgstr "%s:%d: невідоме ключове слово" + +#: comsat/cfg.c:209 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" +msgstr "%s:%d: не вдається проаналізувати означення мережі %s" + +#: comsat/comsat.c:58 +msgid "Read configuration from FILE" +msgstr "Читати конфігурацію з файлу" + +#: comsat/comsat.c:148 +#, c-format +msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" +msgstr "Не можна використовувати --timeout разом з --daemon\n" + +#: comsat/comsat.c:182 +msgid "restarting" +msgstr "перезапуск" + +#: comsat/comsat.c:185 +msgid "can't restart: not started with absolute pathname" +msgstr "не можна перезапуститися: програма не запущена з абсолютною назвою" + +#: comsat/comsat.c:219 +msgid "failed to become a daemon" +msgstr "не вдається перейти у фоновий режим" + +#: comsat/comsat.c:263 +msgid "GNU comsat started" +msgstr "GNU comsat запустився" + +#: comsat/comsat.c:291 +#, c-format +msgid "too many requests: pausing for %u second" +msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" +msgstr[0] "забагато запитань: перерва на %u секунду" +msgstr[1] "забагато запитань: перерва на %u секунди" +msgstr[2] "забагато запитань: перерва на %u секунд" + +#: comsat/comsat.c:346 +#, c-format +msgid "DENIED attempt to connect from %s" +msgstr "ВІДХИЛЕНО спробу з'єднання з %s" + +#: comsat/comsat.c:352 +#, c-format +msgid "received %d byte from %s" +msgid_plural "received %d bytes from %s" +msgstr[0] "отримано %d байт з %s" +msgstr[1] "отримано %d байт з %s" +msgstr[2] "отримано %d байт з %s" + +#: comsat/comsat.c:362 +#, c-format +msgid "malformed input: %s" +msgstr "неправильний ввід: %s" + +#: comsat/comsat.c:377 +#, c-format +msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" +msgstr "неправильний ввід: %s@%s (біля %s)" + +#: comsat/comsat.c:443 +#, c-format +msgid "can't open device %s: %m" +msgstr "не вдається відкрити пристрій %s: %m" + +#: comsat/comsat.c:459 mail/file.c:91 mail.local/main.c:683 +#: mail.local/main.c:702 pop3d/apop.c:239 +#, c-format +msgid "can't open mailbox %s: %s" +msgstr "не вдається відкрити скриньку %s: %s" + +#: comsat/comsat.c:466 mail.local/main.c:721 +#, c-format +msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" +msgstr "не вдається отримати потік зі скриньки %s: %s" + +#: comsat/comsat.c:473 mail.local/main.c:729 +#, c-format +msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" +msgstr "не вдається визначити розмір потоку (скринька %s): %s" + +#: comsat/comsat.c:490 pop3d/apop.c:229 +#, c-format +msgid "can't create temporary mailbox: %s" +msgstr "неможливо створити тимчасову скриньку: %s" + +#: comsat/comsat.c:497 +#, c-format +msgid "can't create temporary stream: %s" +msgstr "неможливо створити тимчасовий потік: %s" + +#: comsat/comsat.c:544 +#, c-format +msgid "bad line name in utmp record: %s" +msgstr "недійсна назва лінії у запису utmp: %s" + +#: comsat/comsat.c:552 +#, c-format +msgid "not a character device: %s" +msgstr "не є символьним пристроєм: %s" + +#: comsat/comsat.c:585 pop3d/popauth.c:308 pop3d/popauth.c:545 +#, c-format +msgid "no such user: %s" +msgstr "Немає такого користувача: %s" + +#: comsat/comsat.c:605 +#, c-format +msgid "user nonexistent: %s" +msgstr "користувач не існує: %s" + +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: dotlock/dotlock.c:37 +msgid "GNU dotlock -- lock mail spool filesReturns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." +msgstr "GNU dotlock -- блокує поштові скринькиПовертає 0 в припадку успішного завершення операції, 3 якщо скриньку вже заблоковано і 1 якщо сталася якась помилка." + +#: dotlock/dotlock.c:46 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокування" + +#: dotlock/dotlock.c:48 +msgid "MINUTES" +msgstr "ХВИЛИНИ" + +#: dotlock/dotlock.c:49 +msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" +msgstr "Скасувати існуючу блокировку якщо її створено пізніше ніж вказану кількість хвилин тому" + +#: dotlock/dotlock.c:51 +msgid "RETRIES" +msgstr "КІЛЬКІСТЬ" + +#: dotlock/dotlock.c:52 +msgid "Retry the lock a few times" +msgstr "Повторювати спроби блокування вказану кількість разів" + +#: dotlock/dotlock.c:55 +msgid "Print details of failure reasons to stderr" +msgstr "Виводити подробиці помилок на stderr " + +#: dotlock/dotlock.c:57 +msgid "PROGRAM" +msgstr "ПРОГРАМА" + +#: dotlock/dotlock.c:58 +msgid "Test external dotlocker" +msgstr "Перевірка зовнішньої програми блокування" + +#: dotlock/dotlock.c:97 +msgid "RETRIES must be greater than 0" +msgstr "Кількість повторювань має бути більшою ніж 0" + +#: dotlock/dotlock.c:107 +msgid "MINUTES must be greater than 0" +msgstr "Кількість хвилин має бути більшою ніж 0" + +#: dotlock/dotlock.c:115 +msgid "only one FILE can be specified" +msgstr "дозволяється вказувати лише один ФАЙЛ" + +#: dotlock/dotlock.c:120 +msgid "FILE must be specified" +msgstr "необхідно вказати ФАЙЛ" + +#: dotlock/dotlock.c:151 +#, c-format +msgid "locker create failed: %s\n" +msgstr "помилка locker_create: %s\n" + +#: dotlock/dotlock.c:177 +#, c-format +msgid "unlocking the file %s failed: %s\n" +msgstr "не вдалося розблокувати файл %s: %s\n" + +#: dotlock/dotlock.c:178 +#, c-format +msgid "locking the file %s failed: %s\n" +msgstr "не вдалося заблокувати файл %s: %s\n" + +#: frm/frm.c:68 +msgid "GNU frm -- display From: lines" +msgstr "GNU frm -- виводить адреси відправників" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:76 +msgid "new" +msgstr "нове" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:78 +msgid "old" +msgstr "старе" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:80 +msgid "unread" +msgstr "непрочитане" + +#. TRANSLATORS: See comment marked [frm status] below +#: frm/frm.c:82 +msgid "read" +msgstr "прочитане" + +#. TRANSLATORS: [frm status] +#. +#. 1) Please make sure the words "new", "unread", "old" and +#. "read" are translated exactly as in four preceeding messages. +#. +#. 2) If possible, select such translations for these words, that +#. differ by the first letter. +#. +#: frm/frm.c:95 +msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." +msgstr "Вибрати повідомлення що мають вказаний стан. Стан є одним з наступних: нове, непрочитане, старе (те ж саме, що непрочитане), прочитане, або будь-яке однозначне скорочення тих слів." + +#: frm/frm.c:160 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous abbreviation" +msgstr "%s: неоднозначне скорочення" + +#: frm/frm.c:162 +#, c-format +msgid "%s: unknown attribute" +msgstr "%s: невідомий атрибут" + +#: frm/frm.c:169 from/from.c:57 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Увімкнути друкування налагоджувальних повідомлень" + +#: frm/frm.c:170 +msgid "Header field to display" +msgstr "Відображати вказаний заголовок" + +#: frm/frm.c:171 +msgid "Include the To: information" +msgstr "Показувати адресатів" + +#: frm/frm.c:172 +msgid "Display message numbers" +msgstr "Друкувати номери листів" + +#: frm/frm.c:173 +msgid "Very quiet" +msgstr "Дуже тихо" + +#: frm/frm.c:174 +msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" +msgstr "Виводити повідомлення якщо скринька містить непрочитані повідомлення" + +#: frm/frm.c:175 +msgid "Print a summary of messages" +msgstr "Вивести підсумок повідомлень" + +#: frm/frm.c:176 +msgid "STATUS" +msgstr "СТАН" + +#: frm/frm.c:177 +msgid "Try to align" +msgstr "Вирівнювати вихідні дані" + +# Як то? +#: frm/frm.c:210 +msgid "Can not be very quiet" +msgstr "Не вдається бути дуже тихим" + +#: frm/frm.c:241 +msgid "[URL ...]" +msgstr "[URL ...]" + +#: frm/frm.c:291 from/from.c:129 mail/util.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't decode line `%s': %s" +msgstr "Не вдається розкодувати рядок `%s': %s" + +#: frm/frm.c:443 frm/frm.c:519 from/from.c:243 messages/messages.c:170 +#, c-format +msgid "Couldn't close <%s>: %s." +msgstr "Не вдається зачинити <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:470 from/from.c:171 messages/messages.c:138 +#, c-format +msgid "Couldn't create mailbox <%s>: %s." +msgstr "Не вдається створити скриньку <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:471 from/from.c:172 messages/messages.c:139 +#: movemail/movemail.c:188 readmsg/readmsg.c:249 sieve/sieve.c:456 +#: sieve/sieve.c:503 sieve/sieve.c:522 +msgid "default" +msgstr "типовий" + +#: frm/frm.c:490 from/from.c:188 messages/messages.c:149 +#, c-format +msgid "Couldn't open mailbox <%s>: %s." +msgstr "Неможливо відкрити скриньку <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't scan mailbox <%s>: %s." +msgstr "Не вдалося переглянути скриньку <%s>: %s." + +#: frm/frm.c:529 +#, c-format +msgid "Folder contains no messages." +msgstr "Тека не містить жодних листів." + +#: frm/frm.c:534 +#, c-format +msgid "Folder contains " +msgstr "Тека містить " + +#: frm/frm.c:538 +#, c-format +msgid "%lu new message" +msgid_plural "%lu new messages" +msgstr[0] "%lu нове повідомлення" +msgstr[1] "%lu нові повідомлення" +msgstr[2] "%lu нових повідомлень" + +#: frm/frm.c:549 +#, c-format +msgid "%lu unread message" +msgid_plural "%lu unread messages" +msgstr[0] "%lu непрочитане повідомлення" +msgstr[1] "%lu непрочитані повідомлення" +msgstr[2] "%lu непрочитаних повідомлень" + +#: frm/frm.c:560 +#, c-format +msgid "%lu read message" +msgid_plural "%lu read messages" +msgstr[0] "%lu прочитане повідомлення" +msgstr[1] "%lu прочитані повідомлення" +msgstr[2] "%lu прочитаних повідомлень" + +#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence +#. +#. "Folder contains XXX messages." +#. +#. Leave it as it is unless your language requires to reorder +#. the parts of speach in the message +#. +#: frm/frm.c:572 +#, c-format +msgid "." +msgstr "." + +#: frm/frm.c:579 +#, c-format +msgid "There are messages in that folder.\n" +msgstr "Тека містить повідомлення.\n" + +#: frm/frm.c:581 +#, c-format +msgid "No messages in that folder!\n" +msgstr "В цієї теці немає повідомлень!\n" + +#: from/from.c:54 +msgid "GNU from -- display from and subject" +msgstr "GNU from -- виводить адреси відправника (заголовок From) і теми (заголовок Subject) повідомлень" + +#: from/from.c:81 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" + +#: from/from.c:203 +#, c-format +msgid "msg %d : %s" +msgstr "повідомлення %d : %s" + +#: guimb/collect.c:34 guimb/main.c:44 imap4d/auth_gss.c:266 +#: libsieve/sieve.l:130 libsieve/sieve.l:601 libsieve/sieve.l:665 +#: libsieve/sieve.l:719 mail/if.c:55 mh/mh_init.c:110 mh/mh_msgset.c:605 +msgid "not enough memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: guimb/collect.c:41 +#, c-format +msgid "can't open default mailbox %s: %s" +msgstr "неможливо відкрити типову скриньку %s: %s" + +#: guimb/collect.c:85 +#, c-format +msgid "can't open input file %s: %s" +msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s: %s" + +#: guimb/collect.c:113 +#, c-format +msgid "can't create temp mailbox %s: %s" +msgstr "Неможливо створити тимчасову скриньку: %s: %s" + +#: guimb/collect.c:124 +msgid "input format not recognized" +msgstr "нерозпізнаний формат вхідних даних" + +#: guimb/collect.c:149 +#, c-format +msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" +msgstr "guimb: неможливо відкрити вихідний файл %s: %s\n" + +#. TRANSLATORS: (command-line) is the name of Guile function. Do not +#. translate it. +#. +#: guimb/main.c:56 +msgid "" +"The following switches stop argument processing, and pass all\n" +"remaining arguments as the value of (command-line):" +msgstr "Подальші опції вимикають обробку аргументів. Решта аргументів передається програмі через значення (command-line):" + +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 +msgid "EXPR" +msgstr "ВИРАЗ" + +#: guimb/main.c:58 guimb/main.c:63 +msgid "Execute given scheme expression." +msgstr "Виконати вказаний вираз Scheme" + +#: guimb/main.c:59 guimb/main.c:64 +msgid "PROGFILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: guimb/main.c:60 guimb/main.c:65 +msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" +msgstr "Завантажити програму Scheme з вказаного файла та закінчити роботу" + +#: guimb/main.c:62 +msgid "The following options do not change the order of options parsing:" +msgstr "Наступні опції не впливають на порядок обробки аргументів:" + +#: guimb/main.c:66 +msgid "Other options:" +msgstr "Інші опції:" + +#: guimb/main.c:67 +msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." +msgstr "Вмикає режим налагодження Guile." + +#: guimb/main.c:68 +msgid "ARG" +msgstr "АРГУМЕНТ" + +#: guimb/main.c:69 +msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" +msgstr "Додати АРГУМЕНТ до командної стрічки що передається до Guile" + +#: guimb/main.c:70 +msgid "Set default mailbox name" +msgstr "Встановити назву типової скриньки" + +#: guimb/main.c:72 +msgid "Act as local MDA for user NAME" +msgstr "Режим локального MDA для вказаного користувача" + +#: guimb/main.c:125 +msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." +msgstr "GNU guimb -- Оброблює вміст поштових скриньок використовуючи програму або вираз Scheme." + +#: guimb/main.c:127 messages/messages.c:34 +msgid "[mailbox...]" +msgstr "[скринька...]" + +#: guimb/main.c:169 +msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." +msgstr "Необхідно вказати принаймні одну з опцій `-fecs'. Спробуйте `guimb --help' щоб отримати більш детальний опис." + +#: guimb/util.c:50 guimb/util.c:57 mail/util.c:676 mail/util.c:683 +#, c-format +msgid "can't determine sender name (msg %d)" +msgstr "не можна визначити адресу відправника (повідомлення %d)" + +#: imap4d/auth_gss.c:69 +#, c-format +msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" +msgstr "помилка GSS-API %s (%s): %.*s" + +#: imap4d/auth_gss.c:70 +msgid "major" +msgstr "більший" + +#: imap4d/auth_gss.c:70 +msgid "minor" +msgstr "другорядний" + +#: imap4d/auth_gss.c:253 +#, c-format +msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" +msgstr "Клієнт вимагає механізм захисту (%d), що не підтримується" + +#: imap4d/auth_gss.c:295 +#, c-format +msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" +msgstr "Користувача GSSAPI %s НЕ ідентифіковано як %s" + +#: imap4d/auth_gss.c:305 +#, c-format +msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" +msgstr "Користувача GSSAPI %s ідентифіковано як %s" + +#: imap4d/authenticate.c:133 imap4d/login.c:63 +#, c-format +msgid "User '%s' logged in" +msgstr "Користувач '%s' увійшов у систему" + +#: imap4d/imap4d.c:45 +msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" +msgstr "GNU imap4d -- демон IMAP4D" + +#: imap4d/imap4d.c:51 imap4d/imap4d.c:53 +msgid "PATHLIST" +msgstr "ШЛЯХИ" + +#: imap4d/imap4d.c:52 +msgid "set the `other' namespace" +msgstr "встановити простір назв 'other'" + +#: imap4d/imap4d.c:54 +msgid "set the `shared' namespace" +msgstr "встановити простір назв 'shared'" + +#: imap4d/imap4d.c:56 +msgid "Disable LOGIN command" +msgstr "Вимкнути команду LOGIN" + +#: imap4d/imap4d.c:59 +msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" +msgstr "Вимагати використання STARTTLS перед переходом до фази ідентифікації" + +#: imap4d/imap4d.c:174 pop3d/pop3d.c:201 +msgid "Error getting mail group" +msgstr "Помилка отримання поштової групи" + +#: imap4d/imap4d.c:180 pop3d/pop3d.c:207 +msgid "Error setting mail group" +msgstr "Помилка встановлення поштової групи" + +#: imap4d/imap4d.c:259 pop3d/pop3d.c:298 +msgid "Incoming connection opened" +msgstr "Відкрито вхідне з'єднання" + +#: imap4d/imap4d.c:261 pop3d/pop3d.c:310 +#, c-format +msgid "can't obtain IP address of client: %s" +msgstr "не вдається встановити адресу IP клієнта: %s" + +#: imap4d/imap4d.c:264 pop3d/pop3d.c:313 +#, c-format +msgid "connect from %s" +msgstr "з'єднання з %s" + +#: imap4d/imap4d.c:269 pop3d/pop3d.c:303 +msgid "Started in debugging mode" +msgstr "Робота у режимі налагоджування" + +#: imap4d/imap4d.c:301 +msgid "fork failed" +msgstr "помилка створення процесу" + +#: imap4d/imap4d.c:357 +msgid "GNU imap4d started" +msgstr "GNU imap4d запустився" + +#: imap4d/imap4d.c:363 pop3d/pop3d.c:530 +#, c-format +msgid "too many children (%lu)" +msgstr "надто багато процесів-нащадків (%lu)" + +#: imap4d/bye.c:42 pop3d/extra.c:103 +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: imap4d/bye.c:46 pop3d/extra.c:107 +msgid "Quitting on signal" +msgstr "Завершення по сигналу" + +#: imap4d/bye.c:52 pop3d/extra.c:115 +msgid "Session timed out for no user" +msgstr "Вийшов час очікування входу (без користувача)" + +#: imap4d/bye.c:54 pop3d/extra.c:113 +#, c-format +msgid "Session timed out for user: %s" +msgstr "Вийшов час очікування входу від користувача %s" + +#: imap4d/bye.c:58 pop3d/extra.c:119 +msgid "No socket to send to" +msgstr "Немає вихідного гнізда" + +#: imap4d/bye.c:64 +msgid "Session terminating" +msgstr "Закінчення сесії" + +#: imap4d/bye.c:66 +#, c-format +msgid "Session terminating for user: %s" +msgstr "Закінчення сесії для користувача %s" + +#: imap4d/bye.c:72 pop3d/extra.c:130 +#, c-format +msgid "Quitting (numeric reason %d)" +msgstr "Вихід (підстава %d)" + +#: imap4d/list.c:246 mh/folder.c:325 mh/mh_init.c:224 mh/rmf.c:146 +#: pop3d/popauth.c:246 +#, c-format +msgid "can't stat %s: %s" +msgstr "не можу виконати stat %s: %s" + +#: imap4d/login.c:45 pop3d/user.c:77 +#, c-format +msgid "User '%s': nonexistent" +msgstr "Користувач `%s' не існує" + +#: imap4d/login.c:53 +#, c-format +msgid "Login failed: %s" +msgstr "Невдала спроба входу: %s" + +#: imap4d/search.c:484 imap4d/search.c:572 imap4d/search.c:640 +#, c-format +msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" +msgstr "%s:%d: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА (будь ласка повідомте)" + +#: imap4d/signal.c:41 pop3d/signal.c:52 +#, c-format +msgid "got signal %s" +msgstr "отримано сигнал %s" + +#: imap4d/signal.c:45 pop3d/signal.c:57 +msgid "MASTER: exiting on signal" +msgstr "ГОЛОВНИЙ ПРОЦЕС: вихід по сигналу" + +#: imap4d/util.c:469 pop3d/extra.c:255 +msgid "unexpected eof on input" +msgstr "неочікуваний кінець файлу" + +#: imap4d/util.c:478 +#, c-format +msgid "error reading from input file: %s" +msgstr "помилка читання з вхідного файлу %s" + +#: imap4d/util.c:965 +msgid "Can't find out my own hostname" +msgstr "Не вдається визначити власну назву системи" + +#: imap4d/util.c:1112 +#, c-format +msgid "cannot poll input stream: %s" +msgstr "не вдається опитати вхідний потік: %s" + +#: imap4d/util.c:1146 pop3d/extra.c:166 +#, c-format +msgid "cannot open TLS stream: %s" +msgstr "неможливо відкрити потік TLS: %s" + +#: lib/xmalloc.c:68 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Пам'ять вичерпано" + +#: libsieve/actions.c:49 +msgid "marking as deleted" +msgstr "помічено для видалення" + +#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:66 +msgid "fileinto: can't get filename!" +msgstr "fileinto: не вдалося отримати назву файлу!" + +#: libsieve/actions.c:69 +#, c-format +msgid "delivering into %s" +msgstr "доставка в %s" + +#. TRANSLATORS: 'fileinto' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:79 +#, c-format +msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s" +msgstr "fileinto: не вдається зберегти у скриньці: %s" + +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:251 +msgid "reject: can't get text!" +msgstr "reject: не вдається отримати текст!" + +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:269 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: reject - не вдається створити адрес одержувача <%s>: %s\n" + +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:283 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: reject - не вдається створити адрес відправника <%s>: %s\n" + +#. TRANSLATORS: 'reject' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:299 +#, c-format +msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" +msgstr "%d: reject - не вдається відкрити відправник %s: %s\n" + +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:376 +msgid "redirect: can't get address!" +msgstr "redirect: не вдається отримати адресу!" + +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:386 +#, c-format +msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" +msgstr "%d: redirect - не вдається проаналізувати адресу одержувача `%s': %s\n" + +#: libsieve/actions.c:392 +#, c-format +msgid "to %s" +msgstr "до %s" + +#: libsieve/actions.c:399 +#, c-format +msgid "%d: Redirection loop detected" +msgstr "%d: Відкрито зациклення переадресування" + +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:410 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" +msgstr "%d: redirect - не вдається отримати адресу відправника з конверту: %s\n" + +#. TRANSLATORS: 'redirect' is the name of a Sieve action. +#. Do not translate it! +#: libsieve/actions.c:421 +#, c-format +msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" +msgstr "%d: redirect - не вдається створити адресу відправника <%s>: %s\n" + +#: libsieve/actions.c:433 +#, c-format +msgid "%d: can't copy message: %s" +msgstr "%d: не вдається скопіювати повідомлення: %s" + +#: libsieve/actions.c:448 +#, c-format +msgid "%d: can't get my email address" +msgstr "%d: не вдається |