diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2006-04-15 11:35:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2006-04-15 11:35:40 +0000 |
commit | e80a6bf5d0b596e94bfb851ca09ccb41988a92de (patch) | |
tree | b1e6342d4396d13900342f40e875a8af6db19fb6 /xml | |
parent | a72a6a1666ca29de3e9d0fb01a64ada20905674f (diff) | |
download | ellinika-e80a6bf5d0b596e94bfb851ca09ccb41988a92de.tar.gz ellinika-e80a6bf5d0b596e94bfb851ca09ccb41988a92de.tar.bz2 |
Bugfix
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@448 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
Diffstat (limited to 'xml')
-rw-r--r-- | xml/ru/antonimies.xml | 22 |
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/xml/ru/antonimies.xml b/xml/ru/antonimies.xml index 660e2bd..f5c49cb 100644 --- a/xml/ru/antonimies.xml +++ b/xml/ru/antonimies.xml @@ -132,3 +132,3 @@ <EXAMPLE TYPE="PARA"> -Прямое дополнение + Косвенное дополнение + Глагол +Косвенное дополнение + Прямое дополнение + Глагол </EXAMPLE> @@ -146,3 +146,3 @@ <EXAMPLE>(δεν) θα σου τον δώσω.</EXAMPLE> - <TRANS>Я ему это (не) дам.</TRANS> + <TRANS>Я тебе это (не) дам.</TRANS> </ROW> @@ -150,3 +150,3 @@ <EXAMPLE>να (μην) της την δώσεις</EXAMPLE> - <TRANS>(Не) давай её ей.</TRANS> + <TRANS>(Не) давай ей её.</TRANS> </ROW> @@ -212,3 +212,3 @@ Притяжательные местоимения совпадают по форме с родительным падежом безударной -формы личных местоимений +формы личных местоимений: @@ -661,3 +661,3 @@ <ROW> - <EXAMPLE>Ήρθε σήμερα <EMPH>κάποιος</EMPH> στο γραφείο μου.</EXAMPLE> + <EXAMPLE>Ήρθε σήμερα <EMPH>κάποιος</EMPH> στο γραφείο μου;</EXAMPLE> <TRANS><EMPH>Кто-нибудь</EMPH> сегодня приходил ко мне в контору?</TRANS> @@ -666,3 +666,3 @@ <EXAMPLE>Έχω <EMPH>κάποια</EMPH> έπιπλα και θέλω να τα πουλήσω.</EXAMPLE> - <TRANS>У меня есть <EMPH>кое-какая</EMPH> мебель и я хочу мл продать.</TRANS> + <TRANS>У меня есть <EMPH>кое-какая</EMPH> мебель и я хочу её продать.</TRANS> </ROW> @@ -741,7 +741,7 @@ <PARA> -Когда <SAMP>κάτι</SAMP> используется в качестве прилагательного, т.е. определяет -какое-либо существительное, независимо от его рода и падежа, оно обозначает -неопределённость этого существительного и переводится в таком случае как -<TRANS>какой-то</TRANS>, <TRANS>какой-нибудь</TRANS>, <TRANS>некоторый</TRANS>, -<TRANS>один</TRANS>: +Когда <SAMP>κάτι</SAMP> используется в качестве прилагательного, +т.е. относится к какому-либо существительному, независимо от его рода +и падежа, оно обозначает неопределённость этого существительного и +переводится в таком случае как <TRANS>какой-то</TRANS>, +<TRANS>какой-нибудь</TRANS>, <TRANS>некоторый</TRANS>, <TRANS>один</TRANS>: </PARA> |