diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2006-04-15 11:35:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2006-04-15 11:35:50 +0000 |
commit | f68ca2b99854a03dbc0a056a67ddc659d86ccff3 (patch) | |
tree | d3823d6450cf52f78635bb8687a529eca0bb37c5 | |
parent | e80a6bf5d0b596e94bfb851ca09ccb41988a92de (diff) | |
download | ellinika-f68ca2b99854a03dbc0a056a67ddc659d86ccff3.tar.gz ellinika-f68ca2b99854a03dbc0a056a67ddc659d86ccff3.tar.bz2 |
Update
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@449 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
-rw-r--r-- | ChangeLog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | style.css | 4 | ||||
-rw-r--r-- | xml/pl/antonimies.xml | 880 | ||||
-rw-r--r-- | xml/pl/epitheta.xml | 408 | ||||
-rw-r--r-- | xml/pl/tonos.xml | 16 |
5 files changed, 1306 insertions, 11 deletions
@@ -1,3 +1,10 @@ | |||
1 | 2006-04-15 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | ||
2 | |||
3 | * style.css: Update | ||
4 | * xml/pl/antonimies.xml, xml/pl/epitheta.xml, | ||
5 | xml/pl/tonos.xml: Update | ||
6 | * xml/ru/antonimies.xml: Bugfix. | ||
7 | |||
1 | 2006-04-02 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 8 | 2006-04-02 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> |
2 | 9 | ||
3 | * xml/pl/profora.xml, xml/pl/tonos.xml: Update | 10 | * xml/pl/profora.xml, xml/pl/tonos.xml: Update |
@@ -27,7 +34,7 @@ | |||
27 | div. | 34 | div. |
28 | * xml/pl/ellinika.xml, xml/ru/ellinika.xml, | 35 | * xml/pl/ellinika.xml, xml/ru/ellinika.xml, |
29 | xml/uk/ellinika.xml | 36 | xml/uk/ellinika.xml |
30 | (nea): Reverse order of appearence of the | 37 | (nea): Reverse order of appearance of the |
31 | article and summary. | 38 | article and summary. |
32 | 39 | ||
33 | 2006-03-25 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 40 | 2006-03-25 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> |
@@ -213,11 +213,11 @@ div.example { | |||
213 | color: navy; | 213 | color: navy; |
214 | } | 214 | } |
215 | 215 | ||
216 | .translation:before { | 216 | span.translation:before { |
217 | content: open-quote; | 217 | content: open-quote; |
218 | } | 218 | } |
219 | 219 | ||
220 | .translation:after { | 220 | span.translation:after { |
221 | content: close-quote; | 221 | content: close-quote; |
222 | } | 222 | } |
223 | 223 | ||
diff --git a/xml/pl/antonimies.xml b/xml/pl/antonimies.xml index 0bbda79..0004117 100644 --- a/xml/pl/antonimies.xml +++ b/xml/pl/antonimies.xml | |||
@@ -12,6 +12,886 @@ | |||
12 | <PAGE HEADER="Zaimek"> | 12 | <PAGE HEADER="Zaimek"> |
13 | <NOTREADY>Strona w budowie!</NOTREADY> | 13 | <NOTREADY>Strona w budowie!</NOTREADY> |
14 | </PAGE> | 14 | </PAGE> |
15 | |||
16 | <PAGE HEADER="Zaimki osobowe"> | ||
17 | <SECTION> | ||
18 | <HEADER>Formy nieakcentowane</HEADER> | ||
19 | <TABULAR ALTERNATE="1" ROWHEADING="std" COLHEADING="std"> | ||
20 | <ROW> | ||
21 | <ITEM></ITEM> | ||
22 | <ITEM>1. os.</ITEM> | ||
23 | <ITEM>2. os.</ITEM> | ||
24 | <ITEM>3. os.</ITEM> | ||
25 | </ROW> | ||
26 | |||
27 | <ROW> | ||
28 | <ITEM>Ονομαστική</ITEM> | ||
29 | <ITEM>εγώ</ITEM> | ||
30 | <ITEM>εσύ</ITEM> | ||
31 | <ITEM>αυτός,-ή,-ό</ITEM> | ||
32 | </ROW> | ||
33 | |||
34 | <ROW> | ||
35 | <ITEM>Γενική</ITEM> | ||
36 | <ITEM>μου</ITEM> | ||
37 | <ITEM>σου</ITEM> | ||
38 | <ITEM>του/της/του</ITEM> | ||
39 | </ROW> | ||
40 | |||
41 | <ROW> | ||
42 | <ITEM>Αιτιατική</ITEM> | ||
43 | <ITEM>με</ITEM> | ||
44 | <ITEM>σε</ITEM> | ||
45 | <ITEM>τον/την/το</ITEM> | ||
46 | </ROW> | ||
47 | |||
48 | <ROW> | ||
49 | <ITEM>Ονομαστική</ITEM> | ||
50 | <ITEM>εμείς</ITEM> | ||
51 | <ITEM>εσείς</ITEM> | ||
52 | <ITEM>αυτοί,-ές,-ά</ITEM> | ||
53 | </ROW> | ||
54 | |||
55 | <ROW> | ||
56 | <ITEM>Γενική</ITEM> | ||
57 | <ITEM>μας</ITEM> | ||
58 | <ITEM>σας</ITEM> | ||
59 | <ITEM>τους</ITEM> | ||
60 | </ROW> | ||
61 | |||
62 | <ROW> | ||
63 | <ITEM>Αιτιατική</ITEM> | ||
64 | <ITEM>μας</ITEM> | ||
65 | <ITEM>σας</ITEM> | ||
66 | <ITEM>τους/τις/τα</ITEM> | ||
67 | </ROW> | ||
68 | </TABULAR> | ||
69 | </SECTION> | ||
70 | |||
71 | <SECTION> | ||
72 | <HEADER>Formy akcentowane</HEADER> | ||
73 | <TABULAR ALTERNATE="1" ROWHEADING="std" COLHEADING="std"> | ||
74 | <ROW> | ||
75 | <ITEM></ITEM> | ||
76 | <ITEM>1. os.</ITEM> | ||
77 | <ITEM>2. os.</ITEM> | ||
78 | <ITEM>3. os.</ITEM> | ||
79 | </ROW> | ||
80 | |||
81 | <ROW> | ||
82 | <ITEM>Ονομαστική</ITEM> | ||
83 | <ITEM>εγώ</ITEM> | ||
84 | <ITEM>εσύ</ITEM> | ||
85 | <ITEM>αυτός,-ή,-ό</ITEM> | ||
86 | </ROW> | ||
87 | |||
88 | <ROW> | ||
89 | <ITEM>Γενική</ITEM> | ||
90 | <ITEM>εμένα</ITEM> | ||
91 | <ITEM>εσένα</ITEM> | ||
92 | <ITEM>σ΄αυτόν,-ήν,-ό</ITEM> | ||
93 | </ROW> | ||
94 | |||
95 | <ROW> | ||
96 | <ITEM>Αιτιατική</ITEM> | ||
97 | <ITEM>εμένα</ITEM> | ||
98 | <ITEM>εσένα</ITEM> | ||
99 | <ITEM>αυτόν,-ήν,-ό</ITEM> | ||
100 | </ROW> | ||
101 | |||
102 | <ROW> | ||
103 | <ITEM>Ονομαστική</ITEM> | ||
104 | <ITEM>εμείς</ITEM> | ||
105 | <ITEM>εσείς</ITEM> | ||
106 | <ITEM>αυτοί,-ές,-ά</ITEM> | ||
107 | </ROW> | ||
108 | |||
109 | <ROW> | ||
110 | <ITEM>Γενική</ITEM> | ||
111 | <ITEM>εμάς</ITEM> | ||
112 | <ITEM>εσάς</ITEM> | ||
113 | <ITEM>σ΄αυτούς,-ές,-ά</ITEM> | ||
114 | </ROW> | ||
115 | |||
116 | <ROW> | ||
117 | <ITEM>Αιτιατική</ITEM> | ||
118 | <ITEM>εμάς</ITEM> | ||
119 | <ITEM>εσάς</ITEM> | ||
120 | <ITEM>αυτούς,-ές,-ά</ITEM> | ||
121 | </ROW> | ||
122 | </TABULAR> | ||
123 | </SECTION> | ||
124 | |||
125 | <SECTION> | ||
126 | <HEADER>Użycie zaimków w formach dopełnienia</HEADER> | ||
127 | <PARA> | ||
128 | W wypadku gdy czasownik ma dwa dopełnienia, bliższe i dalsze, wyrażone | ||
129 | zaimkami, obowiązuje następujący szyk słów: | ||
130 | </PARA> | ||
131 | |||
132 | <EXAMPLE TYPE="PARA"> | ||
133 | Dopełnienie dalsze + Dopełnienie bliższe + Czasownik | ||
134 | </EXAMPLE> | ||
135 | |||
136 | <PARA> | ||
137 | Na przykład: | ||
138 | </PARA> | ||
139 | |||
140 | <TABULAR TYPE="EXAMPLE"> | ||
141 | <ROW> | ||
142 | <EXAMPLE>(δεν) του το έδωσα.</EXAMPLE> | ||
143 | <TRANS>Dałem mu to. (Nie dałem mu tego.)</TRANS> | ||
144 | </ROW> | ||
145 | <ROW> | ||
146 | <EXAMPLE>(δεν) θα σου τον δώσω.</EXAMPLE> | ||
147 | <TRANS>Dam ci to. (Nie dam ci tego.)</TRANS> | ||
148 | </ROW> | ||
149 | <ROW> | ||
150 | <EXAMPLE>να (μην) της την δώσεις</EXAMPLE> | ||
151 | <TRANS>Daj jej ją (Nie dawaj jej ją).</TRANS> | ||
152 | </ROW> | ||
153 | </TABULAR> | ||
154 | |||
155 | <PARA>W zdaniach rozkazujących zaimki kładziemy po czasowniku w trybie | ||
156 | rozkazującym:</PARA> | ||
157 | |||
158 | <TABULAR TYPE="EXAMPLE"> | ||
159 | <ROW> | ||
160 | <EXAMPLE>Ρώτησέ τον.</EXAMPLE> | ||
161 | <TRANS>Spytaj go.</TRANS> | ||
162 | </ROW> | ||
163 | <ROW> | ||
164 | <EXAMPLE>Γράψτε τούς τα.</EXAMPLE> | ||
165 | <TRANS>Napisz im je.</TRANS> | ||
166 | </ROW> | ||
167 | </TABULAR> | ||
168 | |||
169 | <PARA> | ||
170 | W tym wypadku, zamiast zaimka <SAMP>τις</SAMP> używamy | ||
171 | <SAMP>τες</SAMP>: <EXAMPLE>Φέρτε τις εφημερίδες. | ||
172 | Φέρτε <EMPH>τες</EMPH>.</EXAMPLE> | ||
173 | </PARA> | ||
174 | |||
175 | <PARA> | ||
176 | Jeśli po czasowniku dwusylabowym w trybie rozkazującym | ||
177 | (<SAMP>δώσε</SAMP>, <SAMP>πάρε</SAMP>, <SAMP>φέρε</SAMP> i td.) | ||
178 | występuje zaimek trzeciej osoby w bierniku (tzn. dopełnienie bliższe), | ||
179 | czasownik zwykle traci końcówkę <FLECT>ε</FLECT>: <EXAMPLE>Φέρε το | ||
180 | αμέσως. == Φέρ'το αμέσως. Πάρε τες από εδώ == Πάρ'τες από | ||
181 | εδώ.</EXAMPLE> | ||
182 | </PARA> | ||
183 | |||
184 | <PARA> | ||
185 | Jeśli taki czasownik rządzi dwoma zaimkami, zaimki te kładziemy w | ||
186 | szyku zwrotnym, tzn. pierwszym kładziemy zaimek w bierniku | ||
187 | (dopełnienie bliższe), drugim zaś - zaimek w formie dopełnienia | ||
188 | dalszego. Na przykład: <EXAMPLE>Φέρε μου το αμέσως. == Φέρ'το μου αμέσως.</EXAMPLE> | ||
189 | </PARA> | ||
190 | |||
191 | <PARA> | ||
192 | Zaimki w formie dopełnienia są <XREF REF="enklitikoi">enklitykami</XREF>, | ||
193 | a zatem, jeśli ich użycie z czasownikiem powoduje powstanie trzech |