diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2006-04-15 11:35:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2006-04-15 11:35:50 +0000 |
commit | f68ca2b99854a03dbc0a056a67ddc659d86ccff3 (patch) | |
tree | d3823d6450cf52f78635bb8687a529eca0bb37c5 | |
parent | e80a6bf5d0b596e94bfb851ca09ccb41988a92de (diff) | |
download | ellinika-f68ca2b99854a03dbc0a056a67ddc659d86ccff3.tar.gz ellinika-f68ca2b99854a03dbc0a056a67ddc659d86ccff3.tar.bz2 |
Update
git-svn-id: file:///home/puszcza/svnroot/ellinika/trunk@449 941c8c0f-9102-463b-b60b-cd22ce0e6858
-rw-r--r-- | ChangeLog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | style.css | 4 | ||||
-rw-r--r-- | xml/pl/antonimies.xml | 880 | ||||
-rw-r--r-- | xml/pl/epitheta.xml | 408 | ||||
-rw-r--r-- | xml/pl/tonos.xml | 16 |
5 files changed, 1306 insertions, 11 deletions
@@ -1,3 +1,10 @@ +2006-04-15 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> + + * style.css: Update + * xml/pl/antonimies.xml, xml/pl/epitheta.xml, + xml/pl/tonos.xml: Update + * xml/ru/antonimies.xml: Bugfix. + 2006-04-02 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> * xml/pl/profora.xml, xml/pl/tonos.xml: Update @@ -27,7 +34,7 @@ div. * xml/pl/ellinika.xml, xml/ru/ellinika.xml, xml/uk/ellinika.xml - (nea): Reverse order of appearence of the + (nea): Reverse order of appearance of the article and summary. 2006-03-25 Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> @@ -213,11 +213,11 @@ div.example { color: navy; } -.translation:before { +span.translation:before { content: open-quote; } -.translation:after { +span.translation:after { content: close-quote; } diff --git a/xml/pl/antonimies.xml b/xml/pl/antonimies.xml index 0bbda79..0004117 100644 --- a/xml/pl/antonimies.xml +++ b/xml/pl/antonimies.xml @@ -12,6 +12,886 @@ <PAGE HEADER="Zaimek"> <NOTREADY>Strona w budowie!</NOTREADY> </PAGE> + +<PAGE HEADER="Zaimki osobowe"> +<SECTION> +<HEADER>Formy nieakcentowane</HEADER> +<TABULAR ALTERNATE="1" ROWHEADING="std" COLHEADING="std"> + <ROW> + <ITEM></ITEM> + <ITEM>1. os.</ITEM> + <ITEM>2. os.</ITEM> + <ITEM>3. os.</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Ονομαστική</ITEM> + <ITEM>εγώ</ITEM> + <ITEM>εσύ</ITEM> + <ITEM>αυτός,-ή,-ό</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Γενική</ITEM> + <ITEM>μου</ITEM> + <ITEM>σου</ITEM> + <ITEM>του/της/του</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Αιτιατική</ITEM> + <ITEM>με</ITEM> + <ITEM>σε</ITEM> + <ITEM>τον/την/το</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Ονομαστική</ITEM> + <ITEM>εμείς</ITEM> + <ITEM>εσείς</ITEM> + <ITEM>αυτοί,-ές,-ά</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Γενική</ITEM> + <ITEM>μας</ITEM> + <ITEM>σας</ITEM> + <ITEM>τους</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Αιτιατική</ITEM> + <ITEM>μας</ITEM> + <ITEM>σας</ITEM> + <ITEM>τους/τις/τα</ITEM> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Formy akcentowane</HEADER> +<TABULAR ALTERNATE="1" ROWHEADING="std" COLHEADING="std"> + <ROW> + <ITEM></ITEM> + <ITEM>1. os.</ITEM> + <ITEM>2. os.</ITEM> + <ITEM>3. os.</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Ονομαστική</ITEM> + <ITEM>εγώ</ITEM> + <ITEM>εσύ</ITEM> + <ITEM>αυτός,-ή,-ό</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Γενική</ITEM> + <ITEM>εμένα</ITEM> + <ITEM>εσένα</ITEM> + <ITEM>σ΄αυτόν,-ήν,-ό</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Αιτιατική</ITEM> + <ITEM>εμένα</ITEM> + <ITEM>εσένα</ITEM> + <ITEM>αυτόν,-ήν,-ό</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Ονομαστική</ITEM> + <ITEM>εμείς</ITEM> + <ITEM>εσείς</ITEM> + <ITEM>αυτοί,-ές,-ά</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Γενική</ITEM> + <ITEM>εμάς</ITEM> + <ITEM>εσάς</ITEM> + <ITEM>σ΄αυτούς,-ές,-ά</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>Αιτιατική</ITEM> + <ITEM>εμάς</ITEM> + <ITEM>εσάς</ITEM> + <ITEM>αυτούς,-ές,-ά</ITEM> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie zaimków w formach dopełnienia</HEADER> +<PARA> +W wypadku gdy czasownik ma dwa dopełnienia, bliższe i dalsze, wyrażone +zaimkami, obowiązuje następujący szyk słów: +</PARA> + +<EXAMPLE TYPE="PARA"> +Dopełnienie dalsze + Dopełnienie bliższe + Czasownik +</EXAMPLE> + +<PARA> +Na przykład: +</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>(δεν) του το έδωσα.</EXAMPLE> + <TRANS>Dałem mu to. (Nie dałem mu tego.)</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>(δεν) θα σου τον δώσω.</EXAMPLE> + <TRANS>Dam ci to. (Nie dam ci tego.)</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>να (μην) της την δώσεις</EXAMPLE> + <TRANS>Daj jej ją (Nie dawaj jej ją).</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> + +<PARA>W zdaniach rozkazujących zaimki kładziemy po czasowniku w trybie +rozkazującym:</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Ρώτησέ τον.</EXAMPLE> + <TRANS>Spytaj go.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Γράψτε τούς τα.</EXAMPLE> + <TRANS>Napisz im je.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> + +<PARA> +W tym wypadku, zamiast zaimka <SAMP>τις</SAMP> używamy +<SAMP>τες</SAMP>: <EXAMPLE>Φέρτε τις εφημερίδες. +Φέρτε <EMPH>τες</EMPH>.</EXAMPLE> +</PARA> + +<PARA> +Jeśli po czasowniku dwusylabowym w trybie rozkazującym +(<SAMP>δώσε</SAMP>, <SAMP>πάρε</SAMP>, <SAMP>φέρε</SAMP> i td.) +występuje zaimek trzeciej osoby w bierniku (tzn. dopełnienie bliższe), +czasownik zwykle traci końcówkę <FLECT>ε</FLECT>: <EXAMPLE>Φέρε το +αμέσως. == Φέρ'το αμέσως. Πάρε τες από εδώ == Πάρ'τες από +εδώ.</EXAMPLE> +</PARA> + +<PARA> +Jeśli taki czasownik rządzi dwoma zaimkami, zaimki te kładziemy w +szyku zwrotnym, tzn. pierwszym kładziemy zaimek w bierniku +(dopełnienie bliższe), drugim zaś - zaimek w formie dopełnienia +dalszego. Na przykład: <EXAMPLE>Φέρε μου το αμέσως. == Φέρ'το μου αμέσως.</EXAMPLE> +</PARA> + +<PARA> +Zaimki w formie dopełnienia są <XREF REF="enklitikoi">enklitykami</XREF>, +a zatem, jeśli ich użycie z czasownikiem powoduje powstanie trzech +nieakcentowanych sylab, obowiązuje użycie akcentu dodatkowego, zgodnie +z <XREF REF="stress_change">ogólnymi regułami akcentuacji</XREF>: +</PARA> + +<TABULAR BESTFIT="1" NOFRAME="1"> + <ROW> + <ITEM>Διάβασε το βιβλίο.</ITEM> + <ITEM>Διάβασέ το.</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>Φέρτε την εφημερίδα στον παππού.</ITEM> + <ITEM>Φέρτε τού την.</ITEM> + </ROW> +</TABULAR> + +</SECTION> +</PAGE> + +<PAGE HEADER="Zaimki dzierżawcze"> +<PARA> +Formy zaimków dzierżawczych zbiegają się z dopełniaczem zaimków +osobowych w formie nieakcentowanej: +</PARA> + +<TABULAR ALTERNATE="1" COLHEADING="std"> + <ROW> + <ITEM>1. os.</ITEM> + <ITEM>2. os.</ITEM> + <ITEM>3. os.</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>μου</ITEM> + <ITEM>σου</ITEM> + <ITEM>του/της/του</ITEM> + </ROW> + + <ROW> + <ITEM>μας</ITEM> + <ITEM>σας</ITEM> + <ITEM>τους</ITEM> + </ROW> +</TABULAR> + +<PARA> +Zaimki dzierżawcze zawsze kładziemy po rzeczowniku: + +<EXAMPLE>Αυτό είναι το σπίτι μου.</EXAMPLE> +</PARA> + +<PARA> +Akcentowane formy zaimków dzierżawczych stwarzają się opisowo za +pomocą przymiotnika <DICTREF>δικός</DICTREF> i odpowiedniej formy +nieakcentowanej: + +<EXAMPLE>Αυτό το σπίτι είναι δικό μου.</EXAMPLE> +</PARA> + +</PAGE> + +<PAGE HEADER="Zaimki wskazujące"> +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>αυτός</DICTREF> -- ten</TITLE> +<ROW> + <ITEM>αυτός</ITEM> + <ITEM>αυτή</ITEM> + <ITEM>αυτό</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>αυτού</ITEM> + <ITEM>αυτής</ITEM> + <ITEM>αυτό</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>αυτόν</ITEM> + <ITEM>αυτήν</ITEM> + <ITEM>αυτό</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>αυτοί</ITEM> + <ITEM>αυτές</ITEM> + <ITEM>αυτά</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>αυτών</ITEM> + <ITEM>αυτών</ITEM> + <ITEM>αυτών</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>αυτούς</ITEM> + <ITEM>αυτές</ITEM> + <ITEM>αυτά</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>εκείνος</DICTREF> -- tamten</TITLE> +<ROW> + <ITEM>εκείνος</ITEM> + <ITEM>εκείνη</ITEM> + <ITEM>εκείνο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>εκείνου</ITEM> + <ITEM>εκείνης</ITEM> + <ITEM>εκείνου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>εκείνον</ITEM> + <ITEM>εκείνη</ITEM> + <ITEM>εκείνο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>εκείνοι</ITEM> + <ITEM>εκείνες</ITEM> + <ITEM>εκείνα</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>εκείνων</ITEM> + <ITEM>εκείνων</ITEM> + <ITEM>εκείνων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>εκείνους</ITEM> + <ITEM>εκείνες</ITEM> + <ITEM>εκείνα</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>τέτοιος</DICTREF> -- taki; podobny</TITLE> +<ROW> + <ITEM>τέτοιος</ITEM> + <ITEM>τέτοια</ITEM> + <ITEM>τέτοιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τέτοιου</ITEM> + <ITEM>τέτοιας</ITEM> + <ITEM>τέτοιου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τέτοιον</ITEM> + <ITEM>τέτοια</ITEM> + <ITEM>τέτοιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τέτοιοι</ITEM> + <ITEM>τέτοιες</ITEM> + <ITEM>τέτοια</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τέτοιων</ITEM> + <ITEM>τέτοιων</ITEM> + <ITEM>τέτοιων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τέτοιους</ITEM> + <ITEM>τέτοιες</ITEM> + <ITEM>τέτοια</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>τόσος</DICTREF> -- taki</TITLE> +<ROW> + <ITEM>τόσος</ITEM> + <ITEM>τόση</ITEM> + <ITEM>τόσο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τόσου</ITEM> + <ITEM>τόσης</ITEM> + <ITEM>τόσου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τόσον</ITEM> + <ITEM>τόση</ITEM> + <ITEM>τόσο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τόσοι</ITEM> + <ITEM>τόσες</ITEM> + <ITEM>τόσα</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τόσων</ITEM> + <ITEM>τόσων</ITEM> + <ITEM>τόσων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τόσους</ITEM> + <ITEM>τόσες</ITEM> + <ITEM>τόσα</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +</PAGE> + +<PAGE HEADER="Zaimki względne"> +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>οποίος</DICTREF> -- który; jaki</TITLE> +<ROW> + <ITEM>ο οποίος</ITEM> + <ITEM>η οποία</ITEM> + <ITEM>το οποίο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>του οποίου</ITEM> + <ITEM>της οποίας</ITEM> + <ITEM>του οποίου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τον οποίον</ITEM> + <ITEM>την οποία</ITEM> + <ITEM>το οποίο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>οι οποίοι</ITEM> + <ITEM>οι οποίες</ITEM> + <ITEM>οι οποία</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>των οποίων</ITEM> + <ITEM>των οποίων</ITEM> + <ITEM>των οποίων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τους οποίος</ITEM> + <ITEM>τις οποίες</ITEM> + <ITEM>τα οποία</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>όποιος</DICTREF> -- ten, który; każdy; wszelki</TITLE> +<ROW> + <ITEM>όποιος</ITEM> + <ITEM>όποια</ITEM> + <ITEM>όποιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όποιου</ITEM> + <ITEM>όποιας</ITEM> + <ITEM>όποιου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όποιον</ITEM> + <ITEM>όποια</ITEM> + <ITEM>όποιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όποιοι</ITEM> + <ITEM>όποιες</ITEM> + <ITEM>όποια</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όποιων</ITEM> + <ITEM>όποιων</ITEM> + <ITEM>όποιων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όποιος</ITEM> + <ITEM>όποιες</ITEM> + <ITEM>όποια</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>όσος</DICTREF> -- tyle</TITLE> +<ROW> + <ITEM>όσος</ITEM> + <ITEM>όση</ITEM> + <ITEM>όσο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όσου</ITEM> + <ITEM>όσης</ITEM> + <ITEM>όσου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όσον</ITEM> + <ITEM>όση</ITEM> + <ITEM>όσο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όσοι</ITEM> + <ITEM>όσες</ITEM> + <ITEM>όσα</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όσων</ITEM> + <ITEM>όσων</ITEM> + <ITEM>όσων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>όσους</ITEM> + <ITEM>όσες</ITEM> + <ITEM>όσα</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<SECTION> +<HEADER>Zaimki nieodmienne</HEADER> + +<TABULAR NOFRAME="1"> +<ROW> + <ITEM>τι</ITEM> + <ITEM>ile; co za... </ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>που</ITEM> + <ITEM>który; kto; co</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +</PAGE> + +<PAGE HEADER="Zaimki pytające"> +<PARA> +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>ποιος</DICTREF> -- kto? jaki?</TITLE> +<ROW> + <ITEM>ποιος</ITEM> + <ITEM>ποια</ITEM> + <ITEM>ποιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>ποιου/τίνος</ITEM> + <ITEM>ποιας</ITEM> + <ITEM>ποιου/τίνος</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>ποιον</ITEM> + <ITEM>ποια</ITEM> + <ITEM>ποιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>ποιοι</ITEM> + <ITEM>ποιες</ITEM> + <ITEM>ποια</ITEM> +</ROW> +<ROW> +<ITEM SPAN="3">ποιων/ποιανών/τίνων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>ποιους</ITEM> + <ITEM>ποιες</ITEM> + <ITEM>ποια</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> +</PARA> + +<PARA> +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>πόσος</DICTREF> -- ile?</TITLE> +<ROW> + <ITEM>πόσος</ITEM> + <ITEM>πόση</ITEM> + <ITEM>πόσο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>πόσου</ITEM> + <ITEM>πόσης</ITEM> + <ITEM>πόσου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>πόσον</ITEM> + <ITEM>πόση</ITEM> + <ITEM>πόσο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>πόσοι</ITEM> + <ITEM>πόσες</ITEM> + <ITEM>πόσα</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>πόσων</ITEM> + <ITEM>πόσων</ITEM> + <ITEM>πόσων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>πόσους</ITEM> + <ITEM>πόσες</ITEM> + <ITEM>πόσα</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> +</PARA> + +<SECTION> +<HEADER>Zaimki nieodmienne</HEADER> +<TABULAR NOFRAME="1"> +<ROW> + <ITEM>τί</ITEM> + <ITEM>co?</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>πού</ITEM> + <ITEM>gdzie? dokąd?</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +</PAGE> + +<PAGE HEADER="Zaimki nieokreślone"> +<PARA> +Zaimki nieokreślone dzielą się na zaimki <DFN>odmienne</DFN> i +<DFN>nieodmienne</DFN>. W swoją kolej, zaimki nieokreślone odmienne +możemy rozdzielić na zaimki używane tylko w liczbie pojedynczej +(<DFN>singularia tantum</DFN>), używane tylko w liczbie mnogiej +(<DFN>pluralia tantum</DFN>) oraz używane w obu liczbach. +</PARA> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie <DICTREF>κανένας</DICTREF> i <DICTREF>τίποτα</DICTREF></HEADER> +<PARA> +W zdaniach twierdzących i pytających <SAMP>κανένας</SAMP> znaczy +<TRANS>ktokolwiek</TRANS>, <TRANS>ktoś</TRANS>, <SAMP>τίποτα</SAMP> +zaś znaczy <TRANS>jakikolwiek</TRANS>. +</PARA> + +<PARA> +Przykłady: +</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Αν μου τηλεφωνήσει <EMPH>κανείς</EMPH>, να του πεις να ξαναπάρει το απόγευμα.</EXAMPLE> + <TRANS>Jeśli mi <EMPH>ktoś</EMPH> zatelefonuje, powiedz mu, żeby + przedzwonił jutro.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Έχεις <EMPH>κανένα</EMPH> βιβλίο να μου δώσεις;</EXAMPLE> + <TRANS>Masz <EMPH>jakąś</EMPH> książkę, którą byś mógł mi dać?</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Αν μάθεις <EMPH>τίποτα</EMPH> να μου το πεις.</EXAMPLE> + <TRANS>Jeśli dowiedziesz się <EMPH>czegokolwiek</EMPH>, powiedz mi.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> + +<PARA> +W zdaniach przeczących <SAMP>κανένας</SAMP> znaczy +<TRANS>nikt</TRANS>, <SAMP>τίποτα</SAMP> zaś znaczy +<TRANS>nic</TRANS>: +</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE><EMPH>Κανείς</EMPH> δεν είδε τον δολοφόνο.</EXAMPLE> + <TRANS><EMPH>Nikt</EMPH> nie widział zabójcy.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Δεν έχω <EMPH>τίποτε</EMPH> να σου πω.</EXAMPLE> + <TRANS>Nie mam <EMPH>nic</EMPH> do powiedzenia.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE><PARA>-- Ποιος ήρθε σήμερα;</PARA><PARA>-- <EMPH>Κανείς.</EMPH></PARA></EXAMPLE> + <TRANS><PARA>-- Kto przyszedł dziś?</PARA><PARA>-- <EMPH>Nikt.</EMPH></PARA></TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE><PARA>-- Τι έγινε;</PARA><PARA>-- <EMPH>Τίποτε.</EMPH></PARA></EXAMPLE> + <TRANS><PARA>-- Co się stało?</PARA><PARA>-- <EMPH>Nic.</EMPH></PARA></TRANS> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie <DICTREF>κάποιος</DICTREF></HEADER> +<PARA> +Zaimek <DICTREF>κάποιος</DICTREF> oznacza nieokreśloną lub nieznaną +bliżej osobę lub obiekt i tłumaczy się <TRANS>ktoś</TRANS>, +<TRANS>ktokolwiek</TRANS>, lub jako przymiotnik <TRANS>jakiś</TRANS>, +<TRANS>jakikolwiek</TRANS>, <TRANS>niektóry</TRANS>. +</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Ήρθε σήμερα <EMPH>κάποιος</EMPH> στο γραφείο μου;</EXAMPLE> + <TRANS><EMPH>Ktoś</EMPH> przychodził dziś do mego biura?</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Έχω <EMPH>κάποια</EMPH> έπιπλα και θέλω να τα πουλήσω.</EXAMPLE> + <TRANS>Mam <EMPH>niektóre</EMPH> mebli i chcę je sprzedać.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie <DICTREF>μερικοί</DICTREF></HEADER> +<PARA> +Zaimek <DICTREF>μερικοί</DICTREF> oznacza niewielką ilość przedmiotów +lub osób. Używa się tylko w nieokreślonym kontekście. Tłumaczymy go +jako <TRANS>niektóre</TRANS>, <TRANS>nieliczni</TRANS>, +<TRANS>kilka</TRANS>.</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Ήρθαν <EMPH>μερικοί</EMPH> νέοι στη διάλεξη.</EXAMPLE> + <TRANS>Na lekcję przyszło <EMPH>kilka</EMPH> młodzieńców.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Υπήρχαν <EMPH>μερικές</EMPH> καρέκλες σ΄εκείνο το δωμάτιο.</EXAMPLE> + <TRANS>W tym pokoju było <EMPH>kilka</EMPH> krzeseł.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie <DICTREF>άλλος</DICTREF></HEADER> +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Ο Γιάννης έγινε <EMPH>άλλος</EMPH> άνθρωπος.</EXAMPLE> + <TRANS>Jan stał się <EMPH>innym</EMPH> człowiekiem.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Πού είναι τα <EMPH>άλλα</EMPH> παιδιά;</EXAMPLE> + <TRANS>Gdzie jest <EMPH>reszta</EMPH> dzieci?</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Εγώ κράτησα όσα βλέπεις. Τα <EMPH>άλλα</EMPH> τα έδωσα στον αδελφό μου.</EXAMPLE> + <TRANS>Wziąłem tyle, ile widzisz. <EMPH>Resztę</EMPH> oddałem mojemu bratu.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie <DICTREF>κάθε</DICTREF></HEADER> +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE><EMPH>Κάθε</EMPH> άνθρωπος έχει και τα ελαττώματά του.</EXAMPLE> + <TRANS><EMPH>Każdy</EMPH> człowiek ma swoje wady.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE><EMPH>Κάθε</EMPH> Κυριακή πηγαίναμε βόλτα στο Φάληρο.</EXAMPLE> + <TRANS><EMPH>Co</EMPH> niedzielę chodziliśmy na spacer do Faliro.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie <DICTREF>κάτι</DICTREF></HEADER> +<PARA> +Zaimek nieodmienny <DICTREF>κάτι</DICTREF> może zastępować rzeczownik +lub przymiotnik. Gdy zastępuje rzeczownik, oznacza nieznany lub +nieokreślony obiekt bądź osobę i tłumaczy się jako +<TRANS>coś</TRANS>: +</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Ο Χρίστος βρήκε <EMPH>κάτι</EMPH> στον δρόμο.</EXAMPLE> + <TRANS>Christos znalazł <EMPH>coś</EMPH> na drodze.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Ο Νίκος είδε <EMPH>κάτι</EMPH> στον ουρανό.</EXAMPLE> + <TRANS>Mikołaj <EMPH>coś</EMPH> zauważył w niebie.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> + +<PARA>Jeśli <SAMP>κάτι</SAMP> zastępuje przymiotnik, tzn. odnosi się do +jakiegoś rzeczownika, oznacza ono nieokreśloność tego rzeczownika. W +takim wypadku tłumaczymy go jako <TRANS>jakiś</TRANS>, +<TRANS>jakikolwiek</TRANS>, <TRANS>niektóry</TRANS>, <TRANS>pewny</TRANS>. +</PARA> + +<TABULAR TYPE="EXAMPLE"> + <ROW> + <EXAMPLE>Ο Γιώργος διαβάζει <EMPH>κάτι</EMPH> παλιά βιβλία.</EXAMPLE> + <TRANS>Jerzy czyta <EMPH>jakieś</EMPH> stare księgi.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Ήρθαν <EMPH>κάτι</EMPH> ξένοι και γύρευαν τον διευθυντή.</EXAMPLE> + <TRANS>Przyszli <EMPH>jacyś</EMPH> nieznajomi i pytali o dyrektora.</TRANS> + </ROW> + <ROW> + <EXAMPLE>Δεν σε επισκέφτηκα, γιατί είχα <EMPH>κάτι</EMPH> δουλειές να κάνω.</EXAMPLE> + <TRANS>Nie wpadłem do ciebie, bo miałem <EMPH>pewne</EMPH> rzeczy do zrobienia.</TRANS> + </ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Użycie przedimka z zaimkami</HEADER> + +<PARA> +Przedimka nigdy się nie używa z zaimkami nieokreślanymi +<SAMP>κάποιος</SAMP>, <SAMP>κανένας</SAMP>, <SAMP>μερικοί</SAMP>. +</PARA> + +<PARA>Zaimki <SAMP>άλλος</SAMP> и <SAMP>κάθε</SAMP> można używać tak z +przedimkiem jak i bez niego.</PARA> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Odmiana zaimków nieokreślonych</HEADER> +<PARA> +Zaimek <DICTREF>ένας</DICTREF> (<TRANS>jakiś</TRANS>, +<TRANS>jakikolwiek</TRANS>) odmienia się jak +<XREF REF="aoristo_arthro">przedimek nieokreślony</XREF>. +</PARA> + +<PARA>Zaimki <DICTREF>κανένας</DICTREF>, <DICTREF>κάποιος</DICTREF>, +<DICTREF>μερικοί</DICTREF> odmieniają się tak:</PARA> + +<TABULAR ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>κανένας</DICTREF></TITLE> +<ROW> + <ITEM>κανένας (κανείς)</ITEM> + <ITEM>καμιά (καμία)</ITEM> + <ITEM>κανένα</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κανένος</ITEM> + <ITEM>καμιάς</ITEM> + <ITEM>κανενός</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κανένα(ν)</ITEM> + <ITEM>καμιά</ITEM> + <ITEM>κανένα</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR SPACE="2" ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>κάποιος</DICTREF></TITLE> +<ROW> + <ITEM>κάποιος</ITEM> + <ITEM>κάποια</ITEM> + <ITEM>κάποιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κάποιου</ITEM> + <ITEM>κάποιας</ITEM> + <ITEM>κάποιου</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κάποιον</ITEM> + <ITEM>κάποια</ITEM> + <ITEM>κάποιο</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κάποιοι</ITEM> + <ITEM>κάποιες</ITEM> + <ITEM>κάποια</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κάποιων</ITEM> + <ITEM>κάποιων</ITEM> + <ITEM>κάποιων</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κάποιους</ITEM> + <ITEM>κάποιες</ITEM> + <ITEM>κάποια</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> + +<TABULAR SPACE="2" ALTERNATE="1"> +<TITLE><DICTREF>μερικοί</DICTREF></TITLE> +<ROW> + <ITEM>μερικοί</ITEM> + <ITEM>μερικές</ITEM> + <ITEM>μερικά</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>μερικών</ITEM> + <ITEM>μερικών</ITEM> + <ITEM>μερικών</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>μερικούς</ITEM> + <ITEM>μερικές</ITEM> + <ITEM>μερικά</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +<SECTION> +<HEADER>Zaimki nieodmienne</HEADER> + +<TABULAR NOFRAME="1"> +<ROW> + <ITEM>κάτι</ITEM> + <ITEM>cokolwiek; coś; jakiś</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>τίποτε (τίποτα)</ITEM> + <ITEM>cokolwiek; coś</ITEM> +</ROW> +<ROW> + <ITEM>κάθε</ITEM> + <ITEM>każdy</ITEM> +</ROW> +</TABULAR> +</SECTION> + +</PAGE> + </CHAPTER> <!-- Local Variables: --> <!-- mode: ellinika --> diff --git a/xml/pl/epitheta.xml b/xml/pl/epitheta.xml index 7fe18bf..5c30fdf 100644 --- a/xml/pl/epitheta.xml +++ b/xml/pl/epitheta.xml @@ -9,7 +9,413 @@ Texts. A copy of the license is included in the file COPYING.FDL --> <PAGE PREFIX="epitheta" HEADER="Przymiotnik"> -<NOTREADY>Strona w budowie!</NOTREADY> + +<SECTION> +<HEADER>Przymiotniki o trzech zakończeniach</HEADER> +<PARA> +Większa część przymiotników posiada trzy różne zakończenia rodzajowe. +Takie przymiotniki nazywamy <DFN>przymiotnikami o trzech +zakończeniach.</DFN> +</PARA> + +<ANCHOR ID="epitheta:os:h:o" /> +<TABULAR SPLIT="-" ALTERNATE="1" DICTREF="col:1:1;row:1:1"> + <TITLE>Przymiotniki na <FLECT SPLIT=",">ος,η,ο</FLECT></TITLE> + <SEPARATOR>zakończenie akcentowane</SEPARATOR> + <ROW> + <ITEM>σωστ-ός</ITEM> <ITEM>σωστ-ή</ITEM> <ITEM>σωστ-ό</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>σωστ-ού</ITEM> <ITEM>σωστ-ής</ITEM> <ITEM>σωστ-ού</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>σωστ-ό</ITEM> <ITEM>σωστ-ή</ITEM> <ITEM>σωστ-ό</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>σωστ-οί</ITEM> <ITEM>σωστ-ές</ITEM> <ITEM>σωστ-ά</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>σωστ-ών</ITEM> <ITEM>σωστ-ών</ITEM> <ITEM>σωστ-ών</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>σωστ-ούς</ITEM> <ITEM>σωστ-ές</ITEM> <ITEM>σωστ-ά</ITEM> + </ROW> +<SEPARATOR INITCOUNT="1">zakończenie nieakcentowane</SEPARATOR> + <ROW> + <ITEM>εύκολ-ος</ITEM> <ITEM>εύκολ-η</ITEM> <ITEM>εύκολ-ο</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>εύκολ-ου</ITEM> <ITEM>εύκολ-ης</ITEM> <ITEM>εύκολ-ου</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>εύκολ-ο</ITEM> <ITEM>εύκολ-η</ITEM> <ITEM>εύκολ-ο</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>εύκολ-οι</ITEM> <ITEM>εύκολ-ες</ITEM> <ITEM>εύκολ-α</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>εύκολ-ων</ITEM> <ITEM>εύκολ-ων</ITEM> <ITEM>εύκολ-ων</ITEM> + </ROW> + <ROW> + <ITEM>εύκολ-ους</ITEM> <ITEM>εύκολ-ες</ITEM> <ITEM>εύκολ-α</ITEM> + </ROW> +</TABULAR> + + +<TABULAR SPACE="2" SPLIT="-" ALTERNATE="1" DICTREF="col:1:1;row:1:1"> + <TITLE>Przymiotniki na <FLECT SPLIT=",">ος,α,ο</FLECT></TITLE> + <ROW> + <ITEM>ωραί-ος</ITEM> <ITEM>ωραί-α</ITEM> <ITEM>ωραί-ο</ITEM&g |