# Danish translations of the cflow message strings # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Morten Bo Johansen , 2005- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-07 10:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 00:27+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/c.l:137 msgid "unterminated string?" msgstr "uafsluttet streng?" #: src/c.l:296 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandolinje: %s\n" #: src/c.l:299 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kan ikke udføre \"%s\"" #: src/c.l:342 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" #: src/c.l:422 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Ny placering: %s:%d\n" #. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) #. in this message #: src/main.c:29 msgid "generate a program flowgraph * The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "generér en flowgraf for program. * Virkningen af at tilvalg er markeret med en asterisk er den modsatte hvis tilvalgets lange navn har præfikset \"no-\". F.eks. --no-cpp annullerer --cpp." #: src/main.c:56 msgid "General options:" msgstr "Generelle tilvalg:" #: src/main.c:57 src/main.c:98 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: src/main.c:58 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "angiv den dybde hvori flowgrafen skæres af" #: src/main.c:59 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSER" #: src/main.c:60 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Medtag de anførte symbolklasser (se nedenfor). Lad KLASSER begynde med ^ eller - for at fjerne dem fra uddata" #: src/main.c:61 src/main.c:102 src/main.c:106 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/main.c:62 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Brug det anførte navn for format på uddata: Gyldige navne er \"gnu\" (standard) og \"posix\"" #: src/main.c:65 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Udskriv træstruktur over kald i omvendt orden" #: src/main.c:67 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Lav kun en liste over krydsreferencer" #: src/main.c:68 msgid "OPT" msgstr "TILVALG" #: src/main.c:69 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Sæt tilvalg for udskrivning til TILVALG. Gyldige værdier for TILVALG er: xref (eller cross-xref), tree. Enhver entydig forkortelse af disse værdier kan også godkendes" #: src/main.c:71 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/main.c:72 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Angiv navn på uddata-fil (standard er \"-\" som betyder standarduddata)" #: src/main.c:75 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Symbolklasser til argumentet --include" #: src/main.c:77 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "alle datasymboler, både eksterne og statiske" #: src/main.c:79 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symboler hvis navne begynder med et understregningstegn" #: src/main.c:81 msgid "static symbols" msgstr "statiske symboler" #: src/main.c:83 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefinitioner (kun til krydsreferencer)" #: src/main.c:89 msgid "Parser control:" msgstr "Syntaksanalysator-kontrol:" #: src/main.c:91 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Lad indrykning være bestemmende" #: src/main.c:95 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Godkend kun kildekode i ANSI C" #: src/main.c:99 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Sæt den første stak-størrelse på elementer til ANTAL" #: src/main.c:100 msgid "SYMBOL:TYPE" msgstr "SYMBOL:TYPE" #: src/main.c:101 msgid "Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Registrér SYMBOL for angiven TYPE. Gyldig typer er: keyword (eller kw), modifier, identifier, type, wrapper. Enhver entydig forkortelse af disse typer kan også godkendes" #: src/main.c:103 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Antag at hovedfunktionen hedder NAVN" #: src/main.c:104 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAVN[=DEFN]" #: src/main.c:105 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Prædefinér NAVN som en makro" #: src/main.c:107 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Annullér alle tidligere definitioner af NAVN" #: src/main.c:108 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: src/main.c:109 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Tilføj kataloget KATALOG til listen over kataloger der skal gennemsøges for inkluderingsfiler." #: src/main.c:110 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/main.c:111 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Kør den anførte præprocessor-kommando" #: src/main.c:119 msgid "Output control:" msgstr "Udskriftskontrol:" #: src/main.c:121 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Udskriv linjenumre" #: src/main.c:125 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Udskriv indlejringsniveau sammen med træstruktur over kald" #: src/main.c:129 msgid "Control graph appearance" msgstr "Kontrollér udseende på graf" #: src/main.c:131 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Tegn en træstruktur med ASCII-tegn" #: src/main.c:135 msgid "* Brief output" msgstr "* Korte uddata" #: src/main.c:139 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Formatér også uddata så de kan bruges med GNU Emacs" #: src/main.c:143 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Udskriv ikke liste over argumenter i funktionserklæringer" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Udskriv ikke liste over symboler i erklæringer" #: src/main.c:153 msgid "Informational options:" msgstr "Imformative tilvalg:" #: src/main.c:155 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "Udførlig fejldiagnostik" #: src/main.c:159 msgid "Print license and exit" msgstr "Udskriv licens og afslut" #: src/main.c:161 msgid "Set debugging level" msgstr "Angiv niveau for fejlfinding" #: src/main.c:167 msgid "" " GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" msgstr "" " GNU cflow er fri software, du er velkommen til at redistribuere det\n" " og/eller ændre det, under betingelserne for GNU General Public License\n" " som publiceret af the Free Software Foundation, enten version 2 af\n" " licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" " \n" " GNU cflow er distribueret i håbet om at det vil være nyttigt, men\n" " UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, endda uden den underforståede\n" " garanti for SALGBARHED, eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n" " Se GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" " \n" " Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" " med GNU cflow. Hvis ikke, skriv da til Free Software Foundation, Inc,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" #: src/main.c:281 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "ukendt symboltype: %s" #: src/main.c:310 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "ukendt tilvalg for udskrivning: %s" #: src/main.c:433 src/main.c:442 msgid "level indent string is too long" msgstr "streng for indrykningsniveau er for lang" #: src/main.c:470 msgid "level-indent syntax" msgstr "syntaks for indrykningsniveau" #: src/main.c:494 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "ukendt tilvalg for indrykningsniveau: %s" #: src/main.c:529 #, c-format msgid "" "License for %s:\n" "\n" msgstr "" "Licens til %s:\n" "\n" #: src/main.c:575 src/main.c:760 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Ingen sådan uddata-driver" #: src/main.c:602 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Ukendt symbolklasse: %c" #: src/main.c:682 msgid "[FILE]..." msgstr "[FIL]..." #: src/main.c:725 msgid "Exiting" msgstr "Afslutter" #: src/main.c:792 msgid "no input files" msgstr "ingen inddatafiler" #: src/parser.c:119 #, c-format msgid " near " msgstr " nær " #: src/parser.c:188 msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERN FEJL: kan ikke returnere element til datastrøm" #: src/parser.c:398 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "uventet slutning på fil i udtryk " #: src/parser.c:453 src/parser.c:552 msgid "expected `;'" msgstr "forventede ';'" #: src/parser.c:470 src/parser.c:577 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "uventet slutning på fil i erklæring" #: src/parser.c:502 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "manglende ';' efter struct-erklæring" #: src/parser.c:599 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "uventet slutning på fil i liste over startværdier" #: src/parser.c:683 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "uventet slutning på fil i struct" #: src/parser.c:769 src/parser.c:792 msgid "expected `)'" msgstr "forventede ')'" #: src/parser.c:805 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "uventet slutning på fil i funktionserklæring" #: src/parser.c:877 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "uventet element i parameterliste" #: src/parser.c:892 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "uventet slutning på fil i parameterliste" #: src/parser.c:930 msgid "forced function body close" msgstr "gennemtvang afslutning af funktionens krop" #: src/parser.c:944 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "uventet slutning på fil i funktionens indhold" #: src/parser.c:979 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d omdefineret" #: src/parser.c:982 msgid "this is the place of previous definition" msgstr "dette er stedet for den forrige definition" #: src/parser.c:994 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d defineret til %s\n" #: src/parser.c:1019 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: type %s\n" #: src/rc.c:55 msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "ikke nok hukommelse til at behandle rc-fil" #: src/symbol.c:317 msgid "not enough core" msgstr "ikke nok kernehukommelse (core)" #: lib/argp-help.c:195 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: lib/argp-help.c:204 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: lib/argp-help.c:216 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1195 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte tilvalg." #: lib/argp-help.c:1582 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: lib/argp-help.c:1586 msgid " or: " msgstr " eller: " #: lib/argp-help.c:1598 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: lib/argp-help.c:1625 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: lib/argp-help.c:1653 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportér fejl til %s.\n" "Rapportér fejl i oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" #: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "Give this help list" msgstr "Vis denne hjælpeliste" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "Give a short usage message" msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "Set the program name" msgstr "Angiv programnavnet" #: lib/argp-parse.c:87 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" #: lib/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversion" #: lib/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen kendt version!?" #: lib/argp-parse.c:620 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: lib/argp-parse.c:763 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?" #: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' er ikke entydigt\n" #: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke argument\n" #: lib/getopt.c:668 lib/getopt.c:690 lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1043 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have et argument\n" #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:731 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:797 lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:806 lib/getopt.c:809 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1117 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalget skal have et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er ikke entydigt\n" #: lib/getopt.c:979 lib/getopt.c:1000 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke argument\n" #: lib/obstack.c:439 lib/obstack.c:442 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt"