diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 575 |
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..6a81d2a --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# Vietnamese translation for CFlow. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cflow-1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-25 15:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-07 23:22+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n" + +#: src/c.l:137 +msgid "unterminated string?" +msgstr "chuỗi không được chấm dứt không?" + +#: src/c.l:296 +#, c-format +msgid "Command line: %s\n" +msgstr "Dòng lệnh: %s\n" + +#: src/c.l:299 +#, c-format +msgid "cannot execute `%s'" +msgstr "không thể thực hiện « %s »" + +#: src/c.l:342 src/rc.c:60 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "không thể mở « %s »" + +#: src/c.l:422 +#, c-format +msgid "New location: %s:%d\n" +msgstr "Địa điểm mới: %s:%d\n" + +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: src/main.c:29 +msgid "" +"generate a program flowgraph* The effect of each option marked with an " +"asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For " +"example, --no-cpp cancels --cpp." +msgstr "" +"tạo ra một lưọc đồ chương trình* Hiệu ứng của mỗi tùy chọn có dấu sao có " +"được đảo ngược nếu tên dài của tùy chọn có tiền tố « no- ». Lấy thí dụ, tùy " +"chọn « --no-cpp cancels » hủy « --cpp »." + +#: src/main.c:56 +msgid "General options:" +msgstr "Tùy chọn chung:" + +#: src/main.c:57 src/main.c:98 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: src/main.c:58 +msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" +msgstr "Lập độ sâu mà lược đồ bị cắt ra" + +#: src/main.c:59 +msgid "CLASSES" +msgstr "HẠNG" + +#: src/main.c:60 +msgid "" +"Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or " +"- to exclude them from the output" +msgstr "" +"Gồm một số hạn ký hiệu đã ghi rõ (xem dưới). Them dấu mũ « ^ » hay dấu trừ « " +"- » trước các hạng bạn muốn trừ ra dữ liệu xuất." + +#: src/main.c:61 src/main.c:102 src/main.c:106 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: src/main.c:62 +msgid "" +"Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" +msgstr "" +"Dùng TÊN khuôn dạng xuất đã cho. Tên hợp lệ là « gnu » (mặc định) và « posix " +"»" + +#: src/main.c:65 +msgid "* Print reverse call tree" +msgstr "* In ra cây gọi đảo ngược" + +#: src/main.c:67 +msgid "Produce cross-reference listing only" +msgstr "Cung cấp chỉ danh sách tham chiếu chéo thôi" + +#: src/main.c:68 +msgid "OPT" +msgstr "TCH" + +#: src/main.c:69 +msgid "" +"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. " +"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" +msgstr "" +"Lập tùy chọn in thành TCH. Giá trị TCH hợp lệ là « xref » (tham chiếu chéo) " +"và « tree » (cây). Cũng chấp nhận được bất cứ từ viết tắt rõ ràng nào của " +"chúng." + +#: src/main.c:71 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: src/main.c:72 +msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" +msgstr "" +"Lập tên tập tin xuất (mặc định là « - » mà có nghĩa là thiết bị xuất chuẩn)" + +#: src/main.c:75 +msgid "Symbols classes for --include argument" +msgstr "Hạng ký hiệu cho đối số « --include » (gồm)" + +#: src/main.c:77 +msgid "all data symbols, both external and static" +msgstr "mọi ký hiệu dữ liệu, cả kiểu bên ngoài lẫn kiểu tĩnh đều" + +#: src/main.c:79 +msgid "symbols whose names begin with an underscore" +msgstr "ký hiệu có tên bắt đầu với dấu gạch dưới « _ »" + +#: src/main.c:81 +msgid "static symbols" +msgstr "ký hiệu tĩnh" + +#: src/main.c:83 +msgid "typedefs (for cross-references only)" +msgstr "typedef (lời định nghĩa kiểu: chỉ cho tham chiếu chéo)" + +#: src/main.c:89 +msgid "Parser control:" +msgstr "Điều khiển bộ phân tách:" + +#: src/main.c:91 +msgid "* Rely on indentation" +msgstr "* Sở cậy ở thụt lề" + +#: src/main.c:95 +msgid "* Accept only sources in ANSI C" +msgstr "* Chấp nhận chỉ mã nguồn bằng ANSI C" + +#: src/main.c:99 +msgid "Set initial token stack size to NUMBER" +msgstr "Lập kích cỡ ngăn nhớ ban đầu là SỐ" + +#: src/main.c:100 +msgid "SYMBOL:TYPE" +msgstr "KÝ HIỆU: KIỂU" + +#: src/main.c:101 +msgid "" +"Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, " +"identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also " +"accepted" +msgstr "" +"Đăng ký KÝ HIỆU với KIỂU đã cho. Kiểu hợp lệ là:\n" +" • keyword (hay kw)\ttừ khóa\n" +" • modifier\t\t\tbộ sửa đổi\n" +" • identifier\t\t\tbộ nhận diện\n" +" • type\t\t\t\tkiểu\n" +" • wrapper\t\t\tbộ bao bọc\n" +"Cũng chấp nhận bất cứ từ viết tất rõ ràng nào của điều ở trên." + +#: src/main.c:103 +msgid "Assume main function to be called NAME" +msgstr "Giả sử hàm chính sẽ có tên TÊN." + +#: src/main.c:104 +msgid "NAME[=DEFN]" +msgstr "TÊN[=LỜI_ĐN]" + +#: src/main.c:105 +msgid "Predefine NAME as a macro" +msgstr "Định nghĩa sẵn TÊN là bộ lệnh (macrô)" + +#: src/main.c:107 +msgid "Cancel any previous definition of NAME" +msgstr "Hủy bất cứ lời định nghĩa trước nào của TÊN" + +#: src/main.c:108 +msgid "DIR" +msgstr "TMỤC" + +#: src/main.c:109 +msgid "" +"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header " +"files." +msgstr "" +"Thêm thư mục TMỤC vào danh sách các thư mục nơi cần tìm kiếm tập tin phần " +"đầu." + +#: src/main.c:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: src/main.c:111 +msgid "* Run the specified preprocessor command" +msgstr "* Chạy lệnh bộ tiền xử lý đã ghi rõ" + +#: src/main.c:119 +msgid "Output control:" +msgstr "Điều khiển xuất:" + +#: src/main.c:121 +msgid "* Print line numbers" +msgstr "* In ra số thứ tự dòng" + +#: src/main.c:125 +msgid "* Print nesting level along with the call tree" +msgstr "* In ra cấp lồng nhau cùng với cây gọi" + +#: src/main.c:129 +msgid "Control graph appearance" +msgstr "Điều khiển hình thức của đồ thị" + +#: src/main.c:131 +msgid "* Draw ASCII art tree" +msgstr "* Vẽ cây nghệ ASCII" + +#: src/main.c:135 +msgid "* Brief output" +msgstr "* Xuất ngắn" + +#: src/main.c:139 +msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" +msgstr "* Cũng định dạng dữ liệu xuất để sử dụng với Emacs của GNU" + +#: src/main.c:143 +msgid "* Do not print argument lists in function declarations" +msgstr "* Đừng in ra danh sách đối số trong lời tuyên bố hàm" + +#: src/main.c:147 +msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" +msgstr "* Đừng in ra tên ký hiệu trong chuỗi tuyên bố" + +#: src/main.c:153 +msgid "Informational options:" +msgstr "Tùy chọn thông tin:" + +#: src/main.c:155 +msgid "* Verbose error diagnostics" +msgstr "* Chẩn đoán lỗi một cách chi tiết" + +#: src/main.c:159 +msgid "Print license and exit" +msgstr "In ra Quyền rồi thoát" + +#: src/main.c:161 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Lập cấp gỡ lỗi" + +#: src/main.c:167 +msgid "" +" GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +" Trình cflow của GNU là phần mềm tự do nên có thể phân phối nó lại\n" +" và sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" +" như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation),\n" +" hoặc phiên bản 2 của quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +" Chúng tôi phân phối trình cflow của GNU vì mong nó có ích, nhưng\n" +" không có bảo đảm gi cả, không có bảo đảm ngụ ý khả năng bán\n" +" hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +" Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tim chi tiết.\n" +"\n" +" Nếu bạn chưa nhận một bản sao Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" +" thì hãy viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" +" Free Software Foundation, Inc.,\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +" Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" +"\n" + +#: src/main.c:281 +#, c-format +msgid "unknown symbol type: %s" +msgstr "không biết kiểu ký hiệu: %s" + +#: src/main.c:310 +#, c-format +msgid "unknown print option: %s" +msgstr "không biết tùy chọn in: %s" + +#: src/main.c:433 src/main.c:442 +msgid "level indent string is too long" +msgstr "chuỗi thụt lề cấp quá dài" + +#: src/main.c:470 +msgid "level-indent syntax" +msgstr "cú pháp thụt lề cấp" + +#: src/main.c:494 +#, c-format +msgid "unknown level indent option: %s" +msgstr "không biết tùy chọn thụt lề cấp: %s" + +#: src/main.c:529 +#, c-format +msgid "" +"License for %s:\n" +"\n" +msgstr "Quyền Phép cho %s:\\n\n" + +#: src/main.c:575 src/main.c:760 +#, c-format +msgid "%s: No such output driver" +msgstr "%s: Không có trình điều khiển xuất như vậy" + +#: src/main.c:602 +#, c-format +msgid "Unknown symbol class: %c" +msgstr "Không biết hạng ký hiệu: %c" + +#: src/main.c:682 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[TẬP_TIN]..." + +#: src/main.c:725 +msgid "Exiting" +msgstr "Đang thoát..." + +#: src/main.c:792 +msgid "no input files" +msgstr "không có tập tin xuất nào" + +#: src/parser.c:120 +#, c-format +msgid " near " +msgstr " gần " + +#: src/parser.c:189 +msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" +msgstr "LỖI NỘI BỘ: không thể trả gởi hiệu bài về luồng" + +#: src/parser.c:399 +msgid "unexpected end of file in expression" +msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong biểu thức" + +#: src/parser.c:454 src/parser.c:553 +msgid "expected `;'" +msgstr "ngờ dấu chấm phẩy « ; »" + +#: src/parser.c:471 src/parser.c:578 +msgid "unexpected end of file in declaration" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố" + +#: src/parser.c:503 +msgid "missing `;' after struct declaration" +msgstr "thiếu dấu chấm phẩy « ; » sau lời tuyên bố « struct »" + +#: src/parser.c:600 +msgid "unexpected end of file in initializer list" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong danh sách bộ khởi động" + +#: src/parser.c:684 +msgid "unexpected end of file in struct" +msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong « struct »" + +#: src/parser.c:769 src/parser.c:792 +msgid "expected `)'" +msgstr "ngờ dấu đóng ngoặc « ) »" + +#: src/parser.c:805 +msgid "unexpected end of file in function declaration" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố hàm" + +#: src/parser.c:877 +msgid "unexpected token in parameter list" +msgstr "hiệu bài bất ngờ trong danh sách tham số" + +#: src/parser.c:892 +msgid "unexpected end of file in parameter list" +msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong danh sách tham số" + +#: src/parser.c:930 +msgid "forced function body close" +msgstr "việc đóng thân hàm bị buộc" + +#: src/parser.c:944 +msgid "unexpected end of file in function body" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong thân hàm" + +#: src/parser.c:983 +#, c-format +msgid "%s/%d redefined" +msgstr "%s/%d được định nghĩa lại" + +#: src/parser.c:986 +msgid "this is the place of previous definition" +msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" + +#: src/parser.c:999 +#, c-format +msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" +msgstr "%s:%d: %s/%d được định nghĩa thành %s\n" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: src/parser.c:1024 +#, c-format +msgid "%s:%d: type %s\n" +msgstr "%s:%d: kiểu %s\n" + +#: src/rc.c:55 +msgid "not enough memory to process rc file" +msgstr "không đủ bộ nhớ để xử lý tập tin « rc » (tài nguyên)" + +#: src/symbol.c:368 +msgid "not enough core" +msgstr "không đủ lõi" + +#: lib/argp-help.c:195 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » cần thiết giá trị" + +#: lib/argp-help.c:204 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: không biết tham số « ARGP_HELP_FMT »" + +#: lib/argp-help.c:216 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Rác trong « ARGP_HELP_FMT »: %s" + +#: lib/argp-help.c:1195 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy " +"chọn ngắn tương ứng." + +#: lib/argp-help.c:1582 +msgid "Usage:" +msgstr "Cách sử dụng:" + +#: lib/argp-help.c:1586 +msgid " or: " +msgstr " hoặc " + +#: lib/argp-help.c:1598 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [TÙY_CHỌN...]" + +#: lib/argp-help.c:1625 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc lệnh « %s --usage » (cách sử " +"dụng) để xem thông tin thêm.\n" + +#: lib/argp-help.c:1653 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s.\n" + +#: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Gặp lỗi hệ thống lạ" + +#: lib/argp-parse.c:83 +msgid "Give this help list" +msgstr "Hiển thị trợ giúp này" + +#: lib/argp-parse.c:84 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn" + +#: lib/argp-parse.c:85 +msgid "Set the program name" +msgstr "Lập tên chương trình" + +#: lib/argp-parse.c:87 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)" + +#: lib/argp-parse.c:148 +msgid "Print program version" +msgstr "In ra phiên bản chương trình" + +#: lib/argp-parse.c:164 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không biết phiên bản không?" + +#: lib/argp-parse.c:620 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n" + +#: lib/argp-parse.c:763 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận diện tùy chọn mà chưa?" + +#: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: lib/getopt.c:668 lib/getopt.c:690 lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" + +#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:731 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" + +#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:742 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" + +#: lib/getopt.c:797 lib/getopt.c:800 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" + +#: lib/getopt.c:806 lib/getopt.c:809 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" + +#: lib/getopt.c:864 lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1117 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" + +#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" + +#: lib/getopt.c:979 lib/getopt.c:1000 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: lib/obstack.c:439 lib/obstack.c:442 +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" |